DictionaryForumContacts

Terms containing catch in | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
proverba cat in gloves catches no miceбез труда не вынешь рыбку из пруда
proverba cat in gloves catches no miceбез труда не вытащишь и рыбки из пруда (дословно: Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой-дела не сделаешь)
proverba cat in gloves catches no miceбез труда не вынешь и рыбку из пруда
proverba cat in gloves catches no miceне отрубить дубка, не надсадя пупка (igisheva)
saying.a cat in gloves catches no miceсталь зажиганием спичек не расплавишь (под лежачий камень вода не течет Alex_Odeychuk)
proverba cat in gloves catches no miceне замочив ног, не искупаешься
proverba cat in gloves catches no miceпод лежачий камень вода не течёт (Alex_Odeychuk)
proverba cat in gloves catches no miceне замочив рук, не умоешься (дословно: Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой-дела не сделаешь)
proverba cat in gloves catches no miceбез труда не вытащишь и рыбку из пруда
gen.a cat in gloves catches no miceкот в перчатках мышей не поймает
Makarov.be in a hurry to catch the trainспешить на поезд
Makarov.be in time to catch the trainуспеть на поезд
proverbcat in gloves catches no miceбез труда не вытащишь и рыбки из пруда
proverbcat in gloves catches no miceне замочив рук, не умоешься
idiom.cat in gloves catches no miceбез труда не вытащишь и рыбку из пруда (Yeldar Azanbayev)
proverbcat in gloves catches no miceкот в перчатках мышей не поймает (смысл: будешь белоручкой – дела не сделаешь)
gen.catch a bird in a netпоймать птичку в сети (a fox in a snare, etc., и т.д.)
gen.catch a chill from sitting in a draftпросквозить
inf.catch a cold in a chilly draftпросифонить (VLZ_58)
Makarov.catch a person in the actзастать кого-либо на месте преступления
Makarov.catch a piece of shrapnel in the legполучить осколок в ногу
idiom.catch a wind in a netзря стараться (The wind cannot be caught in a net – Мешком солнышко не поймаешь Taras)
idiom.catch a wind in a netзаниматься бесполезным делом (Taras)
idiom.catch a wind in a netловить ветер неводом (Taras)
idiom.catch a wind in a netчерпать воду решетом (Taras)
idiom.catch a wind in a netпереливать из пустого в порожнее (Taras)
idiom.catch a wind in a netветер в рукавицу не поймаешь (Taras)
gen.catch one's finger in a doorприхлопнуть палец дверью
Makarov.catch finger in a doorприщемить себе палец дверью
Makarov.catch one's finger in the doorприщемить себе палец дверью
gen.catch one's finger in the doorущемлять палец дверью
gen.catch finger in the doorприщемить себе палец дверью
gen.catch one's fingers in a doorприщемить палец дверью
gen.catch one's fingers in the machineпопасть пальцами в машину (one's foot in a trap, etc., и т.д.)
gen.catch fish in a netпоймать рыбу в сеть
gen.catch fish in muddy waterловить рыбку в мутной воде (mascot)
Gruzovikcatch one's foot in the carpetзадевать ногой за ковёр
gen.catch foot in the carpetзадеть ногой за ковёр
gen.catch foot in the carpetзадевать ногой за ковёр
Игорь Мигcatch inзаставать
Игорь Мигcatch inподлавливать на
Игорь Мигcatch inподловить на
Игорь Мигcatch inзаставать за
gen.catch inприщемить
gen.catch inзацепиться (и т.п.)
Игорь Мигcatch inсловить на
Игорь Мигcatch inзастигнуть за
Игорь Мигcatch inзастигать за
Makarov.catch someone inзастать кого-либо дома
Makarov.catch someone inзастать кого-либо на работе
Игорь Мигcatch inзастукать на
Игорь Мигcatch inловить на
gen.catch inзатянуть (поясом)
uncom.catch inподпруживать (Супру)
Игорь Мигcatch inзастукивать на
Игорь Мигcatch inзасечь на
Игорь Мигcatch inуличить в (конт.)
Игорь Мигcatch inуличать в (конт.)
Игорь Мигcatch inзасекать на
Makarov.catch inзатянуть (поясом и т. п.)
lawcatch in a deceptionуличить в обмане
gen.catch in a heartbeatсхватить в мгновение ока (Taras)
gen.catch in a lieизобличить во лжи
Makarov.catch someone in a lieуличить кого-либо во лжи
gen.catch smb. in a lieизобличать кого-л. во лжи
fig.of.sp.catch someone in a lieпоймать на лжи (Linch)
Makarov.catch in a lieпоймать на вранье
gen.catch in a lieпоймать на лжи
Makarov.catch in a lieуличать кого-либо во лжи
Makarov.catch someone in a netпоймать кого-либо в сети
gen.catch in a stingпоймать с поличным (Often spies can be convicted only if they are caught in a sting where the evidence is overwhelming and can be used in court. CBET)
gen.catch in a webопутать паутиной
gen.catch in a webопутывать паутиной
gen.catch in a wordпоймать на слове
bible.term.catch in a wordуловить в слове
Makarov.catch in a wordловить кого-либо на слове
inf.catch in adulteryпоймать на измене (e.g. When he caught her in adultery, he had her lover brutally murdered, but he did not divorce her. Soulbringer)
mil.catch in an ambushпопасть в засаду (Alex_Odeychuk)
Gruzovik, fig.catch in an errorподковырнуть (pf of подковыривать)
Gruzovik, inf.catch in an errorподковыр (= подковырка)
lawcatch in crimeизобличить в совершении преступления
Makarov.catch in flagrant delictзастать кого-либо на месте преступления
lawcatch in flagranteпоймать в момент совершения преступления
gen.catch in flagranteзадержать с поличным
gen.catch in flagranteпоймать с поличным
lawcatch in flagrante in the actпоймать в момент совершения преступления
inf.catch in 4kпоймать в момент совершения преступления (Taras)
inf.catch in 4kпоймать на месте преступления (Taras)
inf.catch in 4kпоймать на горячем (Taras)
inf.catch in 4kпоймать с поличным (выражение используют, когда кого-либо поймали на месте преступления. При этом, в процессе всплыли настолько железобетонные доказательства содеянного, что если преступление в момент совершения снималось бы на камеру, то оно непременно было бы в разрешении 4k, где видно всё до мельчайших деталей • I caught those smartasses in 4k, they won't fucking back out of this now – Поймал этих хитрожопых ублюдков с поличным, теперь точно не отвертятся Taras)
gen.catch something in one's mouthпоймать что-либо зубами (linton)
fisherycatch in numberвылов по количеству
fish.farm.catch in numberколичество рыб в улове
gen.catch in one's peripheral visionувидеть боковым зрением (She caught me in her peripheral vision and turned the Walkman down. (J.Evanovich. Four to Score) Mikhail.Brodsky)
gen.catch someone in the actпоймать кого-либо на месте преступления
Gruzovik, fig.catch someone in the actнакрывать (impf of накрыть)
Gruzovik, forens.catch someone in the actзастать на месте преступления
Gruzovik, fig.catch someone in the actнакрыть (pf of накрывать)
fig., inf.catch someone in the actнакрыться
fig., inf.catch someone in the actнакрываться
fig., inf.catch someone in the actнакрывать
gen.catch sb. in the actзастать кого-л. совершающим неблаговидный поступок
gen.catch sb. in the actзастать кого-л. "на горячем"
inf.catch in the actнакрывать на стол
lawcatch someone in the actпоймать на месте преступления
crim.law.catch someone in the actзадержать на месте преступления (Alex_Odeychuk)
lawcatch someone in the actпоймать в момент совершения преступления
Makarov.catch someone in the actзастать кого-либо на месте преступления
idiom.catch someone in the actпоймать за руку (GeorgeK)
gen.catch someone in the actзастукать с поличным (driven)
gen.catch someone in the actпоймать с поличным
Makarov.catch in the act of doingзастать кого-либо на месте преступления
Makarov.catch in the act of doingпоймать кого-либо на месте преступления
gen.catch in the act of doingпоймать с поличным (В.И.Макаров)
gen.catch in the circleвращаться по кругу (subaru)
Makarov.catch in the cutзаедать (полотно ножовки в резе)
Makarov.catch in the kerfзаедать (полотно ножовки в резе)
Makarov.catch in the red-handedпоймать на месте преступления
gen.catch in the ropesзапутаться в канатах (in the grass, in a bog, etc., и т.д.)
gen.catch in the ropesзастрять в канатах (in the grass, in a bog, etc., и т.д.)
chess.term.catch someone in the variationпоймать на вариант (boggler)
Makarov.catch in the very actпоймать кого-либо на месте преступления
Makarov.catch in the very actзастать кого-либо на месте преступления
gen.catch in the very actпоймать с поличным (a thief caught in the very act В.И.Макаров)
Makarov.catch in the very act of doingпоймать кого-либо на месте преступления
Makarov.catch in the very act of doingзастать кого-либо на месте преступления
gen.catch in the very act of doingпоймать с поличным (В.И.Макаров)
Makarov.catch in the waistline very lightly so that it doesn't showчуть-чуть затяни талию, чтобы не было видно
gen.catch in the wheelпопасть в колесо (in the chain of a bicycle, in the machinery, in the snare, etc., и т.д.)
gen.catch in one's throatкомок в горле (Lana Falcon)
Makarov.catch someone in one's toilsпоймать кого-либо в сети
gen.catch in toilsпоймать кого-либо в сети
fisherycatch in weightвылов по весу
fish.farm.catch in weightвес улова
Makarov.catch it in the neckполучить нагоняй
fig.of.sp.catch it in the neckполучить по шапке (Leonid Dzhepko)
gen.catch it in the neckполучить нагоняй (взбучку)
gen.catch it in the neckполучить взбучку
gen.catch it in the neckпопасть под раздачу (Anglophile)
gen.catch it in the neckполучить по шее
saying.catch lightning in a bottleпоймать за хвост жар-птицу (добиться чего-либо недосягаемого; сделать что-то маловероятное реальным; воплотить несбыточную мечту gpritsker)
gen.catch on in a big wayнабирать обороты (контекстуальный перевод Bauirjan)
gen.catch smb. one in the eyeподставить кому-л. фонарь под глазом
gen.catch one's skirt one's dress, one's hair, etc. up in the wheelюбка и т.д. попала в колесо (in the machine, etc., и т.д.)
lawcatch somebody in the actизобличить (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody in the actпоймать на горячем (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody in the actподловить (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody in the actнакрыть (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody in the actзастигнуть (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody in the actуличить (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody in the actзастукать (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody in the actвыследить (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody in the actзастать (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody in the actпоймать с поличным (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody in the actвзять по горячим следам (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody in the actпоймать на месте преступления (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody in the actпоймать за руку (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody in the actвзять с поличным (Ivan Pisarev)
gen.catch someone in a nooseзахлёстывать кого-либо петлёй
gen.catch someone in a nooseзахлестнуть кого-либо петлёй
slangcatch someone up in trafficувидеть кого-то и неожиданно напасть на глазах у всех (сленг уличных банд Чикаго aka Chiraq chiefcanelo)
gen.catch the baby the little boy, etc. in one's armsобнять ребёнка (и т.д.)
gen.catch the baby the little boy, etc. in one's armsподхватить ребёнка (и т.д.)
anim.husb.catch the cow in estrusвыявить корову в охоте
anim.husb.catch the cow in estrusвыявить корову в половой хоте
agric.catch the cow in estrusвыявлять корову в охоте
agric.catch the cow in estrusвыявить корову в половой охоте
footb.catch the defence in disarrayзастать защиту врасплох
gen.catch the dress in a little at the waistприсобрать платье немного в талии (at the neck, in the shoulders, etc., и т.д.)
gen.catch the dress in a little at the waistсобрать платье немного в талии (at the neck, in the shoulders, etc., и т.д.)
gen.catch the wind in a netпереливать из пустого в порожнее
Makarov.catch the wind in a netчерпать воду решетом
explan.catch the wind in a netзаниматься бесполезным делом (В.И.Макаров)
gen.catch the wind in a netзря стараться
industr.catch up in aircraft productionдогнать по производству самолётов (Alex_Odeychuk)
chess.term.catch up in developmentдогнать соперника в развитии
media.catch up in industryликвидировать отставание в промышленности (bigmaxus)
gen.catch up in industryликвидирование отставания в промышленности
gen.catch up in technologyликвидация отставания в создании технических средств
gen.catch up in the momentловить момент (использовать сложившуюся ситуацию в своих интересах, целях, к своей выгоде. Rust71)
polit.catch up in with the nuclear missile raceдогнать в гонке ядерных ракетных вооружений
polit.catch up in with the nuclear missile raceдогонять в гонке ядерных ракетных вооружений
slangcatch up in trafficнапасть на кого-то в людном месте (chiefcanelo)
gen.catch up the child the girl, the doll, etc. in one's armsподхватить ребёнка и т.д. на руки
chess.term.catch up with the opponent in terms of points scoredдогнать соперника по очкам
math.caught inпопавший в
inf.caught in a dazeоцепенеть (valery5)
lawcaught in a deceptionуличённый в обмане
gen.caught in flagrante delictoзастигнут при совершении преступления (mai-dga.ro Tanya Gesse)
lawcaught in flagranti delictoсхваченный в момент совершения преступления
lawcaught in flagranti delicto in the actсхваченный в момент совершения преступления
Makarov.caught in his own toilsзапутавшийся в собственных сетях
lawcaught in the actсхваченный в момент совершения преступления
gen.caught in the act of committing a crimeзахвачен на месте преступления
gen.caught in the cobweb of liesзапутавшийся в тенётах лжи
construct.cut-in catchврезной шпингалет
sport.free knee circle backward to catch in hang on HBоборот назад на подколенках с перехватом в вис на в.ж.
gen.get caught in a quick groundпопасть в трясину
Makarov.get caught in a quicksandпопасть в трясину
gen.get caught in an avalancheпопасть под лавину (VLZ_58)
ITget caught in an endless loopзацикливаться
gen.get caught in mudувязнуть в иле (Lana Falcon)
gen.get caught in rush hour trafficпопасть в час пик (VLZ_58)
Makarov.get caught in the quicksandsпопасть в трясину
Makarov.get caught in the toilsпопасть в тенёта
Makarov.get caught in the toilsпопасть в сети
Игорь Мигget caught up inбыть затянутым в
Игорь Мигget caught up inоказаться вовлечённым в
gen.get caught up inзацикливаться (Do not get so caught up in one little thing. Try to see the big picture instead of over-dramatizing about little fights or situations. VLZ_58)
gen.get caught up in a situationввязаться в историю (We had to get out of there fast to avoid getting caught up in some idiotic situation. VLZ_58)
sport.glide kip up on LB, kip to catch HB in hangиз виса углом подъём разгибом на н.ж. с перехватом в вис на в.ж.
polit.have been caught up in a corruption scandalпотерять популярность вследствие коррупционного скандала (Fox News Alex_Odeychuk)
Makarov.he got up early in order to catch the trainон встал рано, чтобы попасть на поезд
gen.he put this hand through the hole in the glass and released the catch of the windowон просунул руку в отверстие окна и открыл защёлку
Makarov.his men-at-arms may come and catch me like a fox in the toilsего вооружённые всадники могут явиться и схватить меня, как лису, пойманную в западню
gen.his men-at-arms may come and catch me like a fox in the toilsего солдаты могут явиться и схватить меня, как лису, пойманную в западню
sport.hock swing backward to catch in hang on HBоборот назад на подколенках с перехватом в вис на в.ж.
Makarov.I caught a glimpse of her in the crowdя видел, как она мелькнула в толпе
Makarov.I caught sight of her in the crowdя видел, как она мелькнула в толпе
Makarov.I got caught in what is politely called a trade recessionгрубо говоря, я остался без работы
Makarov.I must finish my letter in time to catch the postя должен вовремя закончить письмо, чтобы успеть попасть на почту
gen.I'm afraid you won't catch him in the afternoonбоюсь, что после обеда вы его не застанете
org.name.International Plan of Action for Reducing Incidental Catch of Seabirds in Longline FisheriesМеждународный план действий по сокращению случайного прилова морских птиц при ярусном промысле
saying.it will catch up with you in the endсколько верёвочке не виться, а конец будет (Leonid Dzhepko)
gen.I've got a plane to catch in an hourу меня через час самолёт
Makarov.most citizens do not get caught up in local eventsбольшинство граждан не интересуются местными событиями
org.name.National Plan of Action for Reducing Incidental Catch of Seabirds in Longline FisheriesНациональный план действий по сокращению случайного прилова морских птиц при ярусном промысле
Makarov.no person shall catch any salmon in the tail-race of any millникто не должен ловить лосося под мельницей
Gruzovikone can catch cold in no timeдолго ли простудиться
int.rel.protect children caught up in warзащищать детей во время военных действий (CNN Alex_Odeychuk)
gen.she had to choke down her breakfast in order to catch her busей пришлось на ходу проглотить завтрак, чтобы успеть на автобус
lit.Simple Simon met a pieman going to the fair: / Says Simple Simon to the pieman, / 'Let me taste your ware.' / Says the pieman to Simple Simon, / 'Show me first your penny', / Says Simple Simon to the pieman, / 'Indeed I have not any.' / Simple Simon went a-fishing, for to catch a whale, / All the water he had got was in his mother's pail.Саймон, Саймон Простота побежал за ворота, / Попросил у купца пирога и леденца. / А купец-то: "Пирожки продаём за пятачки. / Если нету пятачка, не получишь пирожка". / Саймон, Саймон Простота захотел поймать кита / И забросил удочку в ведро и кружечку.
sport.straddle jump over LB to catch HB in long hangпрыжок ноги врозь через н.ж. в вис на в.ж.
gen.superpower is caught in a bindсверхдержава оказывается в сложной ситуации
Makarov.the saw catches in the cutпила заедает в резе
Makarov.the saw catches in the kerfпила заедает в резе
gen.the secretary had to work in the lunch hour to catch up on her neglected filingсекретарю приходилось работать во время обеденного перерыва, чтобы навести порядок в запущенных бумагах
gen.there must be a catch in itздесь, должно быть, кроется подвох
Makarov.they will catch cold doing shenanigans outdoors in the middle of the nightчто они там буянят на улице среди ночи, они же простудятся
gen.what's the catch in his offer?что скрывается за его предложением?
gen.with a catch in her voiceчуть дрогнувшим голосом (от волнения и т.д. sever_korrespondent)
gen.with a catch in her voiceпрерывающимся голосом
idiom.you can't catch the wind in a netищи в поле ветра (eleneva)
proverbyou can't catch the wind in a netлови ветра в поле
proverbyou can't catch the wind in a netищи ветра в поле
Makarov.you might catch him in about 11 o'clockты можешь застать его дома около 11 часов
Makarov.you'll have to catch the next bus, we can't possibly jam any more passengers inвам придётся сесть на следующий автобус, мы просто не сможем втиснуть больше ни одного пассажира

Get short URL