Subject | English | Russian |
railw. | balance weight cast on to wheel centre | литой противовес на центре |
gen. | be cast away on | потерпеть крушение (где-либо) |
gen. | be cast away on | быть выброшенным на (берег) |
idiom. | cast a bad spell on | навести на к-либо порчу (someone ellash) |
gen. | cast a blight on someone's life | отравлять жизнь (askandy) |
gen. | cast a damper on | обескуражить |
Makarov. | cast a damper on | расхолаживать (кого-либо) |
gen. | cast a damper on | расхолаживать |
gen. | cast a damper on | расхолодить |
Makarov. | cast a damper on | обескураживать (someone – кого-либо) |
gen. | cast a damper on | обескураживать |
Makarov. | cast a false colour on | искажать (что-либо) |
Makarov. | cast a false colour on | представлять что-либо в ложном свете |
gen. | cast a false colour on | представлять в ложном свете (что-либо) |
Makarov. | cast a glance on | быстро просмотреть |
Makarov. | cast a glance on | взглянуть (на что-либо) |
Makarov. | cast a glance on something | взглянуть на (что-либо) |
Makarov. | cast a glance on something | бросить взгляд на (что-либо) |
Makarov. | cast a glance on | поверхностно изучить |
Makarov. | cast a glance on | бросить взгляд (на что-либо) |
gen. | cast a gloom on | омрачить (что-либо) |
Makarov. | cast a gloom on the proceedings | омрачать происходящее |
gen. | cast a light on something | проливать свет (на что-либо) |
idiom. | cast a lively colour on smth. | представлять что-л. в розовом свете (или cast lively colours on smth. Bobrovska) |
idiom. | cast a lively colour on smth. | рисовать что-л. яркими красками (или cast lively colours on smth. Bobrovska) |
Игорь Миг | cast a long shadow on | поставить под сомнение |
Игорь Миг | cast a long shadow on | перечеркнуть |
Игорь Миг | cast a long shadow on | поставить большой знак вопроса |
Игорь Миг | cast a long shadow on | сильно омрачать перспективы |
Игорь Миг | cast a long shadow on | практически похоронить |
Игорь Миг | cast a long shadow on | подкосить под корень |
Игорь Миг | cast a long shadow on | подкашивать |
Игорь Миг | cast a long shadow on | иметь пагубные последствия для |
Игорь Миг | cast a long shadow on | ставить большой знак вопроса |
Игорь Миг | cast a long shadow on | хоронить |
Игорь Миг | cast a long shadow on | обещать мрачное будущее |
Игорь Миг | cast a long shadow on | похоронить идею |
Игорь Миг | cast a long shadow on | поставить жирный крест на |
Makarov. | cast a look on | быстро просмотреть |
Makarov. | cast a look on | взглянуть (на что-либо) |
Makarov. | cast a look on something | бросить взгляд на (что-либо) |
Makarov. | cast a look on something | взглянуть на (что-либо) |
Makarov. | cast a look on | поверхностно изучить |
Makarov. | cast a look on | бросить взгляд (на что-либо) |
gen. | cast a lurid light on | бросать мрачный свет (на что-либо) |
gen. | cast a lurid light on | бросать зловещий свет (на что-либо) |
Makarov. | cast a lurid light on something | бросать зловещий свет на (что-либо) |
Makarov. | cast a lurid light on something | бросать мрачный свет на (что-либо) |
Makarov. | cast a pinch of salt on someone's tail | поймать (кого-либо) |
Makarov. | cast a pinch of salt on someone's tail | изловить (кого-либо) |
idiom. | cast a reflection on someone's character | бросить тень на чью-либо репутацию (Bobrovska) |
gen. | cast a shade on something | бросать тень (на кого-либо, что-либо) |
gen. | cast a shade on | бросать тень (someone – на кого-либо, что-либо) |
gen. | cast a shadow on | бросать тень (на кого-либо) |
Makarov. | cast a shadow on | отбросить тень на |
Makarov. | cast a shadow on | отбрасывать тень на |
Makarov. | cast a shadow on | бросать тень на (закрывать тенью) |
Gruzovik | cast a shadow on | бросать тень на |
Makarov. | cast a shadow on someone's good name | бросать тень на чьё-либо доброе имя |
dipl. | cast a shadow on relations | ухудшить отношения (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | cast a shadow on someone's reputation | бросать тень на чью-либо репутацию |
gen. | cast a sheep's-eye on | делать глазки |
gen. | cast a slur on | порочить |
Makarov. | cast a slur on | порочить (кого-либо что-либо) |
Makarov. | cast a slur on | очернить (someone – кого-либо) |
Makarov. | cast a slur on | очернять (someone – кого-либо) |
gen. | cast a slur on | порочить (кого-либо, что-либо) |
proverb | cast a slur on someone's reputation | бросать тень на кого-либо / что-либо |
gen. | cast a slur on someone's reputation | запятнать репутацию (Anglophile) |
inf. | cast a spell on | наколдовывать |
gen. | cast a spell on | околдовать (someone) |
gen. | cast a spell on | очаровать (someone) |
gen. | cast a spell on | околдовывать (someone) |
gen. | cast a spell on | очаровать |
gen. | cast a spell on | очаровывать (someone) |
Makarov. | cast a spell on | околдовывать |
Makarov. | cast a spell on | околдовать |
esot. | cast a spell on | нашёптывать (Бабка нашептала водичку, велела напоить сына ("Флавиан", А. Торик) Kydex) |
Gruzovik, inf. | cast a spell on | наколдовывать (impf of наколдовать) |
gen. | cast a spell on | очаровать (кого-либо) |
gen. | cast all your cares on God | направь все свои заботы Богу, этот якорь действительно держит |
Makarov. | cast all your cares on God, that anchor holds | направь все свои заботы Богу, этот якорь действительно держит |
gen. | cast an evil spell on | сглазить кого-то |
Makarov. | cast an eye on | over smth. / быстро просмотреть |
Makarov. | cast an eye on | over smth. / поверхностно изучить (что-либо) |
fig. | cast an eye on | положить глаз на (кого-либо Alex_Odeychuk) |
Makarov. | cast an eye on | over smth. / бросить взгляд на (что-либо) |
Makarov. | cast an eye on | быстро просмотреть |
Makarov. | cast an eye on | поверхностно изучить |
Makarov. | cast an eye on something | бросить взгляд на (что-либо) |
Makarov. | cast an eye on | взглянуть (на что-либо) |
Игорь Миг | cast an eye on | устремить свой взор в сторону |
Makarov. | cast an eye on something | взглянуть на (что-либо) |
Makarov. | cast an eye on | бросить взгляд (на что-либо) |
gen. | cast an imputation on character | бросить тень на репутацию |
Makarov. | cast an imputation on character | запятнать чью-либо репутацию |
Makarov. | cast an imputation on character | бросить тень на чью-либо репутацию |
gen. | cast an imputation on someone's reputation | запятнать чью-либо репутацию |
Makarov. | cast aspersions on | поносить (кого-либо) |
gen. | cast aspersions on | клеветать (cast aspersions on someone (or something) – клеветать на кого-либо (или что-либо) Taras) |
gen. | cast aspersions on | стараться очернить (кого-либо или что-либо Taras) |
gen. | cast aspersions on | очернять (Taras) |
gen. | cast aspersions on | стараться опорочить (кого-либо или что-либо Taras) |
gen. | cast aspersions on | клеветать на |
fig., inf. | cast aspersions on | поливать грязью (Abysslooker) |
Makarov. | cast aspersions on | клеветать на (someone – кого-либо) |
gen. | cast aspersions on | наговаривать (Taras) |
gen. | cast aspersions on | чернить (Taras) |
gen. | cast aspersions on | возводить напраслину (Taras) |
gen. | cast aspersions on | оговаривать (Taras) |
gen. | cast aspersions on | бросать тень на (+ acc.) |
gen. | cast aspersions on character | клеветать (на кого-либо) |
gen. | cast aspersions on character | клеветать на (кого-либо) |
Makarov., bible.term. | cast one's bread on the waters | делать добро в надежде на то, что в будущем оно воздастся сторицей |
Makarov., bible.term. | cast one's bread on the waters | отпускать хлеб свой по водам |
comp.games. | cast control on someone, something | законтролить (Рина Грант) |
gen. | cast discredit on | поставить под сомнение (его предыдущие показания) |
Makarov. | cast discredit on his previous evidence | поставить под сомнение его предыдущие показания |
mining. | cast doubt on | подвергать сомнению (что-либо) |
gen. | cast doubt on | ставить под сомнение (tavost) |
dipl. | cast doubt on | подвергать сомнению (bigmaxus) |
Игорь Миг | cast doubt on | усомниться в |
Makarov. | cast doubt on something | ставить под сомнение (что-либо) |
Игорь Миг | cast doubt on | выразить сомнение по поводу |
gen. | cast doubt on | подвергнуть что-либо сомнению |
Makarov. | cast doubt on someone's authorship | подвергнуть сомнению чьё-либо авторство |
Makarov. | cast doubt on someone's statement | подвергнуть сомнению чьё-либо утверждение |
Игорь Миг | cast doubt on the integrity of | усомниться в честности |
intell. | cast doubt on the veracity | поставить под сомнение достоверность (of ... – ... чего-либо Alex_Odeychuk) |
Makarov. | cast doubt on their integrity | подвергать сомнению их честность |
gen. | cast doubts on | подвергать сомнению (что-либо, кого-либо) |
Makarov. | cast eye on | взглянуть (на что-либо) |
Makarov. | cast one's eye on something | взглянуть на (что-либо) |
Makarov. | cast one's eye on something | бросить взгляд на (что-либо) |
Makarov. | cast eye on | бросить взгляд (на что-либо) |
gen. | cast hex on | наводить порчу (someone Taras) |
gen. | cast some, a little light on | проливать свет |
gen. | cast some, a little light on | пролить свет |
Makarov. | cast light on something | проливать свет на (что-либо) |
Makarov. | cast light on something | вносить ясность |
gen. | cast light on | выяснить (Andrew Goff) |
Makarov. | cast light up on something | проливать свет на (что-либо) |
Makarov. | cast light up on something | вносить ясность |
gen. | cast on | накинуть |
textile | cast on | набирать петли |
textile | cast on | набрасывать (петли на иглы) |
gen. | cast on | вполне полагаться на (что-л.) |
textile | cast on | наносить (нить) |
Gruzovik | cast on | накидывать (impf of накинуть) |
Makarov. | cast on | разбрасывать (семена и т. п.) |
weap. | cast on | отвод приклада влево (ABelonogov) |
Makarov. | cast on | набирать петли (в вязанье) |
shipb. | cast on | приливать |
shipb. | cast on | прилитый |
gen. | cast on | набирать (петли в вязанье) |
Gruzovik | cast on | накинуть (pf of накидывать) |
gen. | cast on | накидывать |
alum. | cast on continuous machines | отливать на машинах непрерывной разлив (aivanov) |
mech.eng. | cast on strap machine | установка по отлитию ленты (свинцовая лента для растягивания в решетку при производстве аккумуляторов LeneiKA; установка для сварки соединений (при производстве аккумуляторов) злобный гном с волосатыми ногами) |
Makarov. | cast oneself on someone's mercy | рассчитывать на чьё-либо милосердие |
gen. | cast salt on the tail of | поймать |
gen. | cast salt on the tail of | изловить |
gen. | cast one's self on | вполне полагаться на (что-л.) |
math. | cast some doubt on | ставить под сомнение |
fig. | cast some light on something | проливать свет (на что-либо TarasZ) |
sport. | cast straddle toe-on | из упора отмах в упор стоя согнувшись ноги врозь |
gen. | cast suspicion on | бросать тень (на кого-либо) |
Makarov. | cast suspicion on someone, something | бросать тень сомнения на (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | cast suspicion on | бросать тень (someone – на кого-либо) |
Makarov. | cast suspicion on | бросить тень на (someone – кого-либо) |
Makarov. | cast suspicion on | бросать тень на (someone – кого-либо) |
Makarov. | cast the anchor on the lee side | бросить якорь с подветренной стороны |
Makarov. | cast the blame on | взваливать вину на (someone – кого-либо) |
gen. | cast the blame on | взваливать вину (на кого-либо) |
gen. | cast the blame on | взвалить |
gen. | cast the blame on | возложить ответственность |
gen. | cast the blame on | возложить вину (на кого-либо) |
gen. | cast the blame on | взвалить вину (на кого-либо) |
gen. | cast the blame on | свалить вину на (кого-либо) |
gen. | cast the blame on | сваливать вину на (кого-либо) |
gen. | cast the blame on | валить вину на (кого-либо) |
Makarov. | cast one's thoughts back on the past | мысленно вернуться к прошлому |
gen. | cast thoughts back on the past | мысленно вернуться к прошлому |
dipl. | cast : to cast doubt on something | подвергнуть что-либо сомнению |
sport. | cast to upperarm position on rails and kip to rearward swing | подъём дугой в упор на руках и подъём разгибом |
Makarov. | cast up on the shore | выбрасывать на берег |
railw. | cast-on | прилитый |
met. | cast-on | отлитый заодно |
railw. | cast-on | приливать |
tech. | cast-on bar | прилитый образец (отлитый заодно с отливкой) |
met. | cast-on knob | прилитый образец (для определения твёрдости сплава InnArt) |
transp. | cast-on-strap process | стопочная заливка (расплавленным металлом) |
tech. | cast-on test bar | прилитый к отливке образец |
tech. | cast-on test bar | приливный образец |
met. | cast-on test piece | прилитый образец (отлитый вместе с отливкой) |
automat. | cast-on white metal | залитый баббит (напр. в подшипник) |
railw. | cast-on white metal | залитый баббитом |
Makarov. | don't cast off the boat till everyone is on board | не отправляйте корабль, пока все не будут на борту |
polygr. | dot cast on en quad | литера точки, отлитая на ширину полукруглой шпации |
folk. | has had a spell cast on | заколдованный (заколдовали/заколдован • Prince Ludwig has had a spell cast on him and been turned into a bear. – Принца заколдовали и превратили в медведя.
ART Vancouver) |
lit., f.tales | have a spell cast on one | быть заколдованным (Prince Ludwig has had a spell cast on him and been turned into a bear. – Принца заколдовали и превратили в медведя. ART Vancouver) |
gen. | he cast his membership card on the table | он бросил свой членский билет на стол |
gen. | he didn't want to cast a shadow on their happiness | он не хотел омрачать их счастья |
gen. | he has a cast on his leg | у него нога в гипсе |
gen. | he was cast away on a desert island | он был выброшен на необитаемый остров |
gen. | how dare you cast reflections on my motives? | как вы смеете подвергать сомнению мои мотивы? |
gen. | how dare you cast reflexions on my motives? | как вы смеёте подвергать сомнению мои мотивы? |
gen. | how many stitches do you cast on? | сколько петель вы набираете? |
gen. | it cast a blight on her youth | это омрачило её юность |
gen. | it cast a shadow on her happiness | это омрачило её счастье |
gen. | it's a shame that a few bad situations have the ability to cast a shadow on the adoption experience | очень жаль, что несколько случаев неудачного усыновления способны бросить тень на саму практику усыновления детей (bigmaxus) |
gen. | on a stone's cast | на расстоянии брошенного камня |
proverb | on a young hero's past no censure is cast! | быль молодцу не укора |
proverb | on a young hero's past no censure is cast! | быль молодцу не укор |
med. | put a cast on | накладывать гипс (на какую-либо часть тела; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock) |
med. | put a cast on | наложить гипс (на какую-либо часть тела; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock) |
gen. | put on a cast | рискнуть |
idiom. | put on a cast | попытать счастья (выражение из игры в кости Bobrovska) |
gen. | put on a cast | поставить на карту |
gen. | set on a cast | рискнуть |
gen. | set on a cast | поставить на карту |
handicraft. | slipknot cast on | набор петель "глазок" (Assiolo) |
gen. | slipknot cast on | набор петель воздушными петлями (*Gala*) |
Makarov. | so you can't give a cast to this lassie? Well, I must take her on myself | так ты не можешь подвезти эту девчушку? Ну, тогда я сам о ней позабочусь |
gen. | stake on a cast | рискнуть |
gen. | stake on a cast | поставить на карту |
oil | Switch-on schemes of cast-iron economizers | Схемы включения чугунных экономайзеров (Seregaboss) |
gen. | take on a cast of | принять форму (чего-либо karakula) |
gen. | take on a cast of | вылиться в форму (чего-либо karakula) |
radiol. | the blood cast no shadow on the films | кровь на рентгенограмме не обнаруживалась (Дюнан) |
gen. | the boat was cast up on the shore | лодку прибило к берегу |
Makarov. | the cast must all be on set by 7 in the morning | все актёры должны быть на съёмочной площадке в семь часов утра |
Makarov. | the cast must all be on the set by 7 in the morning | все актёры должны быть на съёмочной площадке в семь часов утра |
Makarov. | the sailors were cast away on a desert island | моряков выбросило на необитаемый остров |
gen. | the sailors were cast away on a desert island | моряков выбросило на пустынный остров |
gen. | the shipwrecked sailors were cast up on the shore | потерпевшие кораблекрушение матросы были выброшены на берег |
math. | they have cast doubt on this method | высказывать сомнение относительно |
Makarov. | they say he was able to cast a spell on the public | говорят, он умел очаровать публику |
Makarov. | they say she died after a witch cast a spell on her | говорят, она умерла после того, как колдунья наложила на неё проклятье |
math. | this casts some doubts on | это внушает сомнение относительно |
math. | this casts some doubts on the validity of | это внушает сомнение относительно |
handicraft. | winding cast on | набор петель намоткой (Assiolo) |