Subject | English | Russian |
gen. | a case exist for revision of tariffs | есть соображения в пользу пересмотра пошлин |
gen. | a case exists for revision of tariffs | есть соображения в пользу пересмотра пошлин |
gen. | a case of bottles | погребец для вина |
Makarov. | a case of circumstantial evidence | обвинение, в основу которого положены косвенные улики |
Makarov. | a case of circumstantial evidence | обвинение, в основу которого положены косвенные доказательства |
Makarov. | a case of circumstantial evidence | дело, в основу которого положены косвенные улики |
Makarov. | a case of circumstantial evidence | дело, в основу которого положены косвенные доказательства |
gen. | a case of mistaken identity | обознатушки (Censonis) |
gen. | a case of raisins | ящик винограда |
gen. | a case of raisins | бочонок винограда |
Gruzovik, med. | a case of the flu | гриппозное заболевание |
gen. | a clear case of murder | несомненное убийство |
gen. | a clear case of murder | явное убийство |
Makarov. | a genuine case of smallpox | несомненный случай оспы |
Makarov. | a jockey must have a hand for all sorts of horses, and in the case of two and three year olds a very good hand it must be | жокей должен уметь управлять любыми лошадьми, а чтобы управлять двухлетками и трёхлетками, требуется особое мастерство |
gen. | a new feature of the case developed | возникла ещё одна сторона дела |
gen. | a new feature of the case developed | дело приняло новый оборот |
gen. | a new feature of the case developed | обнаружилась ещё одна сторона дела |
Makarov. | a new feature of the case developed today | сегодня дело приняло другой оборот |
gen. | a precipitate case of disease | смертельная причина болезни |
gen. | a successful termination of a court case | успешное завершение судебного разбирательства |
gen. | abstract of case history | выписка из истории болезни (Parvate) |
avia. | AC actions in case of aviation event abroad | действия квс в случае авиационного события за рубежом (tina.uchevatkina) |
gen. | according to the urgency of the case | согласно тому, как это требуют обстоятельства |
Makarov. | acquaint someone with the facts of the case | знакомить кого-либо с фактами по данному делу |
Makarov. | acquaint someone with the facts of the case | приобщать кого-либо к фактам данного дела |
Makarov. | add up to a case of murder | подтверждать убийство |
Makarov. | address in case of need | адрес третьего лица, указанный на векселе, на случай опротестования |
Makarov. | address in case of need | адрес третьего лица указанный на векселе на случай опротестования |
Makarov. | adjourn the consideration of a case | отложить рассмотрение дела |
gen. | after hearing the details of this case... | выслушав подробности этого дела... (Taras) |
Makarov. | all right, I was wrong but don't make a federal case out of it | ну хорошо, я был неправ, но зачем же об этом так много говорить? |
Makarov. | alveolar capillary dysplasia: report of a case of prolonged life without extracorporeal membrane oxygenation ECMO and review of the literature | дисплазия альвеолярных капилляров: случай пролонгирования жизни без экстракорпоральной мембранной оксигенации ЭКМО и обзор литературы |
gen. | an admirable statement of the case | великолепное изложение дела |
Makarov. | application of the law to the present case | применение закона к данному случаю |
gen. | as in the case of | как в случае с (grafleonov) |
energ.ind. | automatics of power station unloading in case of lengthy fault | АРЗКЗ (MichaelBurov) |
energ.ind. | automatics of power station unloading in case of lengthy fault | автоматика разгрузки при затяжном КЗ (MichaelBurov) |
energ.ind. | automatics of power station unloading in case of nearby fault | автоматика разгрузки при близком КЗ (MichaelBurov) |
energ.ind. | automatics of power station unloading in case of nearby fault | АРБКЗ (MichaelBurov) |
energ.ind. | automatics of power station unloading in case of lengthy fault | автоматика разгрузки при затяжном КЗ (MichaelBurov) |
energ.ind. | automatics of power station unloading in case of nearby fault | автоматика разгрузки при близком КЗ (MichaelBurov) |
avia. | Availability of procedure for provision of assistance in case of cuttings and injuries | Наличие процедуры оказания помощи при порезах и ранах (Uchevatkina_Tina) |
gen. | be in charge of the case | быть ответственным за лечение (ElvDefence) |
gen. | be in charge of the case | отвечать за лечение (physician in charge of the case – ответственный за лечение врач ElvDefence) |
gen. | be in charge of the case | отвечать за дело (ElvDefence) |
gen. | be of no relevance to the case | совершенно не относиться к делу (о каком-либо вопросе) |
gen. | be of no relevance to the case | совершенно не относиться к делу (о каком-либо вопросе) |
gen. | be out of case | нуждаться |
gen. | be out of case | не быть в состоянии |
gen. | be out of case | быть больным |
gen. | be viewed as a special case of | рассматриваться как частный случай (чего-либо Alex_Odeychuk) |
Makarov. | borderline cases of arthritis | промежуточные формы артрита |
jarg. | build a case of | подвести под статью (against someone VLZ_58) |
gen. | by the nature of the case | неизбежно |
gen. | case involving the examination of the constitutional provision of Article | дело о проверке конституционности положения статьи (ABelonogov) |
gen. | case is worthy of attention | обстоятельство заслуживает внимания |
gen. | case is worthy of attention | дело заслуживает внимания |
gen. | case law of the European Court | правовые позиции Европейского Суда (Case law. The term case law means the body of judgments of a particular court or legal system. For example, you can speak about the case law of the European Court of Justice or the case law of French courts, e.g. on equal treatment on the grounds of gender. Sometimes case law is referred to as 'jurisprudence'. ec.europa.eu/justice/gender-equality/rights/case-law/index_en.htm Alexander Demidov) |
gen. | case of a lock | замочная коробка |
gen. | case of a loom | рама у ткацкого станка |
gen. | case of beer | ящик пива (Andrey Truhachev) |
shipb. | case of boiler | обшивка парового котла |
shipb. | case of boiler | рубашка парового котла |
Makarov. | case of circumstantial evidence | обвинение, основанные на косвенных доказательствах |
Makarov. | case of circumstantial evidence | обвинение, в основу которого положены косвенные улики |
Makarov. | case of circumstantial evidence | обвинение, в основу которого положены косвенные доказательства |
Makarov. | case of circumstantial evidence | дело, в основу которого положены косвенные доказательства |
Makarov. | case of circumstantial evidence | дело, в основу которого положены косвенные улики |
Makarov. | case of circumstantial evidence | версия, основанные на косвенных доказательствах |
gen. | case of conscience | вопрос совести (Andrey Truhachev) |
gen. | case of conscience | моральная проблема |
gen. | case of conscience | недоумение в деле веры |
gen. | case of conscience | сомнение в деле веры |
gen. | case of conscience | дело совести |
med. | case of delayed onset | случай позднего начала заболевания (iwona) |
med. | case of emergency | заболевание, требующее неотложной помощи |
gen. | case of emergency | случай требующий неотложной помощи |
gen. | case of jitters | случай нервного возбуждения |
nautic. | case of mast | мачтовая коробка |
gen. | case of mathematic instruments | готовальня |
gen. | case of mathematical instruments | готовальня |
gen. | case of mistaken identity | следственная ошибка (при опознании преступника Anglophile) |
gen. | case of mistaken identity | судебная ошибка (при установлении личности преступника Anglophile) |
gen. | case of prosecution | часть уголовного процесса, охватывающая все относящиеся к обвинению действия |
gen. | case of shoplifting | магазинная кража (Andrey Truhachev) |
gen. | case of special procedure | дело особого производства (A.K.R. Kiralfy ABelonogov) |
inf. | case of the giggles | приступ смеха (stachel) |
amer., slang | case of the shorts | нехватка денег (Charikova) |
gen. | case regarding the establishment of facts of legal significance | дело об установлении фактов, имеющих юридическое значение (ABelonogov) |
gen. | case studies are a valuable way to share the experiences of others who have travelled the road before you | разбор конкретных примеров – лучший способ научиться чему-либо на опыте других людей, уже прошедших этот путь |
pack. | case with bottom and top of equal depth | коробка со съёмной глубокой крышкой |
gen. | cases involving the contesting of normative legal acts | дела об оспаривании нормативных правовых актов (ABelonogov) |
geol. | cases of spar | взаимно пересекающиеся жилы кварца |
gen. | cases of the same kind | примеры того же рода (A.Rezvov) |
Makarov. | cases, stands, tea-boards all of paper finely varnished and painted | коробки, подставки, чайные подносы из папье-маше, искусно разрисованные и покрытые лаком |
gen. | centrepiece of the case | ключевой момент дела |
gen. | classic case of something | образцово-показательный случай (чего-либо) |
gen. | classic case of something | образцовый случай (чего-либо) |
gen. | classic case of something | примерный случай (чего-либо) |
gen. | classic case of something | классический случай (чего-либо) |
gen. | classical case of something | классический случай (чего-либо) |
med. | clear case of measles | установленный случай заболевания корью (Andrey Truhachev) |
Makarov. | clear case of murder | явное убийство |
Makarov. | clear case of murder | несомненное убийство |
Gruzovik, inf. | cloth case of a pillow | наперник |
gen. | consider the case of | рассмотреть пример (erelena) |
gen. | consider the case of | рассмотреть дело (erelena) |
gen. | consider the case of | подумать над делом (erelena) |
gen. | consider the case of | рассмотреть вопрос о (erelena) |
gen. | consider the case of | следует рассмотреть случай (erelena) |
gen. | consider the case of | следует рассматривать случай (erelena) |
gen. | consider the case of | взять к примеру (VLZ_58) |
gen. | consider the merits of the case | слушать дело по существу (Taras) |
gen. | consider the merits of the case | рассматривать дело по существу (тж. см. consideration of a case on the merits Taras) |
gen. | consider the merits of the case | рассматривать дело по сути (Taras) |
gen. | court in charge of a case | суд, в производстве которого находится дело (Alexander Demidov) |
avia. | crew actions in case of aviation event | действия экипажа при авиационном событии (tina.uchevatkina) |
gen. | criminal case in relation to ... was terminated owing to the absence of elements of a crime in his actions | уголовное дело в отношении ... было прекращено в связи с отсутствием в его действиях состава преступления (ABelonogov) |
gen. | decide the case the matter, the question, the contest, etc. in favour of against him | решать дело и т.д. в его пользу (про́тив него́) |
gen. | definitive hearing of the case | рассмотрение дела по существу (A.K.R. Kiralfy ABelonogov) |
gen. | delve into the background of a case | углубиться в изучение истории дела |
gen. | depending on the development of case law on the issue | в зависимости от того, как складывается судебная практика по данному вопросу (Stas-Soleil) |
gen. | determination ordering the examination of the case | определение о назначении дела к рассмотрению (E&Y ABelonogov) |
Makarov. | differential expression of genes by tumor cells of a low or a high malignancy phenotype: the case of murine and human Ly-6 proteins | дифференциальная экспрессия генов раковыми клетками со слабым и сильным фенотипом малигнизации: случай Ly-6 белков мыши и человека |
law, court | during the consideration of the case | при рассмотрении дела (An administrative law judge shall be present during the consideration of the case and, if requested, shall assist and advise the agency in the conduct of the hearing. ca.gov 'More) |
Makarov. | especially in the case of large molecules, or supramolecular systems, INS spectroscopy might to be the first and more natural, or simpler, approach to investigate nuclear dynamics | особенно в случае больших молекул или супрамолекулярных систем спектроскопия INS, можно полагать, будет по-видимому первым и более естественным, или более простым, подходом для исследования ядерной динамики |
Makarov. | essential to the entire development of my case | это важно для всего хода нашего процесса |
gen. | examination of a case on its merits | рассмотрение существа дела (Alexander Demidov) |
gen. | examining the merits of the case | рассмотрении по существу (rechnik) |
gen. | Exemplify the case studies of growth | Приведите конкретные примеры роста (Konstantin 1966) |
gen. | expedition of case | ускорение рассмотрения дела (Alexander Demidov) |
gen. | extend the application of the rule to cover this case | распространить правило и на этот случай |
gen. | facts of military hazing cases | факты дедовщины (bigmaxus) |
gen. | facts of the case | фактические обстоятельства |
gen. | facts of the case | суть дела (Alexander Demidov) |
inf. | fear-induced case of the runs | медвежья болезнь (VLZ_58) |
gen. | file a document with other documents of the case | приобщить документ к делу |
law, court | files of the case | материалы дела (alex) |
gen. | flap of a folding case | клапан картонного ящика (Александр Рыжов) |
gen. | for the case of emergencies | на крайний случай (Andrey Truhachev) |
Makarov. | four cases of mesothelioma among Finnish anthophyllite miners | четыре случая мезотелиомы среди финских горняков антофиллитовых рудников |
gen. | from the nature of the case | неизбежно |
gen. | full and fair adjudication of the case | полное и объективное разрешение дела (Complaint "have come to light in the discovery process" and that the additions are "necessary to ensure a full and fair adjudication of the case on the merits.) |
Makarov. | genuine case of smallpox | несомненный случай оспы |
avia. | Handling charge in the case of technical landing for other than commercial purposes will be charged at | Плата за обработку груза в случае технической посадки кроме коммерческих целей тарифицируется в размере (Your_Angel) |
avia. | Handling in case of either return to stand | Обработка в случае кроме возвращения на место стоянки (Your_Angel) |
avia. | Handling in case of return to ramp involving a physical change of load will be charged as for handling in case of technical landing in accordance with | в случае возвращения на место стоянки включая изменения физических свойств загрузки (Your_Angel) |
avia. | Handling in case of return to ramp involving a physical change of load will be charged 50% of the above rates | в случае возвращения на место стоянки включая изменения физических свойств загрузки (Your_Angel) |
Makarov. | he denies any liability for the cost of the court case | он отрицает какие-либо обязательства по судебным издержкам |
gen. | he had a case of the sulks | он впал в хандру |
Makarov. | he has discussed the matter with his lawyer, and they have decided to settle the case out of court | он поговорил со своим адвокатом, и они решили уладить дело без суда |
gen. | he is in charge of the case | дело находится в его производстве |
Makarov. | he lost a case with most of his manuscripts | он потерял сумку с большей частью своих рукописей |
gen. | he must have a hand for all sorts of horses, and in the case of two and three year olds a very good hand it must be | он должен уметь управлять любыми лошадьми, а чтобы управлять двухлетками и трёхлетками, требуется особое мастерство |
Makarov. | he pitted because of a case of lead poisoning | у него произошло изъязвление кожи вследствие отравления свинцом |
Makarov., slang | he pitted because of a case of lead poisoning | он умер от огнестрельного ранения |
Makarov. | he rests his case on the right of ownership | он строит свои доказательства на праве собственности |
Makarov. | he swilled a whole case of beer yesterday | вчера он выпил целый ящик пива |
Makarov. | he told me he just had a case of the blahs | он сказал мне, что у него просто было плохое настроение |
gen. | he was also the author of the classic detective story Trent's Last Case | он Эд. Бентли также автор ставшего классикой детектива "Последнее дело Трентона" |
Makarov. | hear both sides of the case | выслушать обе точки зрения |
Makarov. | hear both sides of the case | выслушивать обе точки зрения |
Makarov. | hear both sides of the case | выслушать обе стороны |
gen. | hearing of a case | рассмотрение дела (max hits. We have pushed for the early hearing of the case so that we can give us ample time to prepare if we are cleared to play at the Nations Cup. BBC Alexander Demidov) |
Makarov. | her account of the case was an inversion of the facts | её описание событий было прямо противоположно фактам |
Makarov. | his testimony is of no relevance to the case | его свидетельство в данном случае не играет роли |
Makarov. | his testimony is of no relevancy to the case | его свидетельство в данном случае не играет роли |
Makarov. | his testimony was unconformable to the real state of the case | его показание не соответствовало истинным обстоятельствам дела |
gen. | history of case | справка по делу (по заявке) |
gen. | how do you treat a case of rheumatism? | как вы лечите ревматизм? |
Makarov. | I have a grip of the essential facts of the case | у меня сложилась картина основных фактов по этому делу |
Makarov. | I must presuppose that you know the principal facts of the case | я исхожу из того, что вам известны главные обстоятельства этого дела |
Makarov. | I must presuppose that you know the principal facts of the case | я исхожу из предположения, что вам известны главные обстоятельства этого дела |
Makarov. | I must presuppose that you know the principal facts of the case | я исхожу из предположения о том, что вам известны главные обстоятельства этого дела |
Makarov. | ideal case of close-packed hexagonal lattice | идеальный случай плотно упакованной гексагональной решётки |
gen. | I'll always stand by you in case of trouble | я всегда готов помочь вам, если вы попадёте в беду |
Makarov. | impede the hearing of a case | препятствовать слушанию дела |
gen. | in a case of extreme necessity | в случае крайней необходимости (financial-engineer) |
gen. | in a limited number of cases | в ограниченном ряде случаев (bookworm) |
gen. | in a minority of cases | в незначительном числе случаев |
gen. | in case of | на случай (+ gen.) |
gen. | in case of | в случае (+ gen.) |
gen. | in case of | относительно |
gen. | in case of | при наличии (сомнений, вины и т.д. kee46) |
gen. | in case of | что касается до |
gen. | in case of | при |
gen. | in case of | в случае (Duty teacher always knows where the key is in case of emergencies. • She was emphatic in her instructions: few but good, neutrals only, minimal adornment, and in case of doubt, abstain. Alexander Demidov) |
gen. | in case of | на случай (More than 50 police officers were on duty in case of trouble. • Bradley advises a passenger not to move Kevlar sheets soldiers have added to the seats to offer some small protection in case of a blast. • We moved to explore the house, all keeping together in case of attack. zeev) |
gen. | in case of | если (В.И.Макаров) |
gen. | in case of | на случай возникновения (на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств = in case of emergencies Alexander Demidov) |
sport. | in case of a draw | при равном счёте (Andrey Truhachev) |
sport. | in case of a draw | при равенстве очков (Andrey Truhachev) |
sport. | in case of a draw | при ничейном счёте (Andrey Truhachev) |
gen. | in case of a positive decision | в случае положительного решения (WiseSnake) |
gen. | in case of a positive result | при положительном результате (Bauirjan) |
avia. | in case of a Rotable Component being BER | в случае если вращающаяся деталь не подлежит восстановлению |
avia. | in case of a scheduled empty arrival or departure | в случае порожнего прибытия или отправления по расписанию |
med. | in case of an accident | в случае чрезвычайного происшествия (emergency is broader than accident amatsyuk) |
Makarov. | in case of an alert, every battalion, every company, and every man know their stations | в случае тревоги каждый батальон, каждый отряд и каждый отдельно взятый человек знают своё место |
gen. | in case of an emergency | при возникновении аварийной ситуации (VictorMashkovtsev) |
gen. | in case of any discrepancies | в случае противоречий (между – between VictorMashkovtsev) |
gen. | in case of any questions do not hesitate to contact me | будем рады ответить на все ваши вопросы (Ася Кудрявцева) |
med. | in case of contact with eyes | при попадании в глаза (Мартин Воитель) |
med. | in case of contact with skin | при попадании на кожу (Мартин Воитель) |
gen. | in case of damage | в случае повреждения (emirates42) |
gen. | in case of danger | в случае опасности (источник – DLI RUSSIAN Glossary; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | in case of discrepancies between | в случае расхождений между (VictorMashkovtsev) |
gen. | in case of discrepancy | в случае расхождений (rechnik) |
gen. | in case of emergence | в случае крайней необходимости |
gen. | in case of emergency | в случае возникновения аварийной ситуации (Alexander Demidov) |
gen. | in case of emergency | в экстренных случаях (Anglophile) |
gen. | in case of emergency | крайний |
shipb. | in case of emergency | в случае необходимости |
gen. | in case of emergency | в крайнем случае (Artjaazz) |
gen. | in case of emergency | в случае нештатной ситуации (Alexander Demidov) |
gen. | in case of emergency | на крайний случай (Andrey Truhachev) |
gen. | in case of emergency run like hell | в случае чрезвычайной ситуации убегайте со всех ног, в случае ЧП покиньте опасный район как можно быстрее (ledjanoi) |
gen. | in case of fault | при наличии вины (гражданское право ABelonogov) |
gen. | in case of fire | при пожаре (Aphid) |
gen. | in case of fire ring 01 | в случае пожара звоните по телефону ноль один |
avia. | in case of flights cancelled due to AOG situations | в случае отмены рейса по причине ситуации простоя ВС на земле в связи с неисправностью |
Makarov. | in case of intervention our people will not sit back as silent spectators | в случае интервенции наш народ не останется равнодушным зрителем |
gen. | in case of loss | в случае утраты (ABelonogov) |
Makarov. | in case of malfunction of the product contact your local dealer | в случае поломки обращайтесь к местному дилеру |
med. | in case of medical emergencies | при неотложных состояниях (Ying) |
Makarov. | in case of necessity | в случае необходимости |
gen. | in case of necessity | в случае возникновения необходимости (Johnny Bravo) |
gen. | in case of need | в случае нужды |
gen. | in case of need | про запас |
gen. | in case of need | в случае необходимости |
Игорь Миг | in case of non-compliance | в противном случае |
gen. | in case of non-compliance | в случае нарушения (Post Scriptum) |
gen. | in case of non-delivery return the letter to the sender | в случае невозможности доставки, вернуть письмо отправителю |
avia. | in case of payment delays | в случае просрочки платежа |
avia. | in case of providing services for flights at night out of the airport published schedule, the necessary manpower extra time will be charged | при предоставлении услуг в ночное время вне опубликованного действующего графика аэропорта, необходимое сверхурочное время на рабочую силу будет тарифицировано |
gen. | in case of revealing short-delivery | в случае обнаружения недостачи |
gen. | in case of skin exposure | при попадании на кожу (Alexander Demidov) |
gen. | in case of such need | в случае возникновения такой необходимости (Johnny Bravo) |
gen. | in case of the former | в первом случае |
gen. | in case of the need to | при возникновении необходимости (do something Alexander Demidov) |
gen. | in case of the slightest slight | в случае малейшего сомнения (Sergei Aprelikov) |
gen. | in case of threatened | при наличии угрозы (Ying) |
gen. | in case of urgence | в крайнем случае |
gen. | in the case of | в отношении |
gen. | in the case of | в случае с (Stas-Soleil) |
gen. | in the case of | в отношении чего-либо |
gen. | in the case of | если дело касается (Stas-Soleil) |
gen. | in the case of | при (Stas-Soleil) |
law, court | in the case of | по делу о |
Игорь Миг | in the case of | применительно к |
gen. | in the case of | что касается до |
Игорь Миг | in the case of | если говорить о |
gen. | in the case of | что касается |
gen. | in the case of | в контексте (Андрей Уманец) |
gen. | in the case of | в связи с (In the case of the Dapchi abduction, Sahara Reporters wrote that a ‘handsome ransom' was paid following ‘backchannel negotiations', including the release of some members of Boko Haram. Андрей Уманец) |
gen. | in the case of | когда дело касается (Stas-Soleil) |
Makarov. | in the case of a fault | аварийно |
Makarov. | in the case of a favourable outcome | в случае благоприятствующего исхода |
gen. | in the case of a tie | в случае получения равного числа голосов |
Makarov. | in the case of a trouble | аварийно |
gen. | in the case of an emergency | в случае возникновения чрезвычайной ситуации (feyana) |
gen. | in the case of an emergency | на случай аварии (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | in the case of an unfavorable turn of events | в случае неблагоприятного сценария |
Makarov. | in the case of children under 14 | в отношении детей до 14 лет |
avia. | in the case of delay | в случае задержки |
gen. | in the case of dispute between the parties or in the case of discrepancy between the English original and the Russian version, the English original shall always prevail and have precedence over the Russian translation | в случае споров между сторонами и расхождений в чтении в русском и английском вариантах, английская версия, имеет приоритет над русским переводом (Krokodil Schnappi) |
gen. | in the case of failure | в случае неуспеха (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | in the case of multiple residents, each resident is always jointly and severally liable for all sums due | если жильцов несколько, то каждый из них несёт солидарную ответственность |
Makarov. | in the case of recurring pulses | если импульсы повторяются |
gen. | in the case of success | в случае успеха (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the nature of the case | неизбежно |
avia. | information and instruction in case of aircraft interception by air defence forces | информация и инструкции при перехвате вс силами пво (tina.uchevatkina) |
gen. | initiation of a criminal case | ВУД (возбуждение уголовного дела Ремедиос_П) |
gen. | initiation of criminal case | ВУД-возбуждение уголовного дела (Tanya Gesse) |
nautic. | inner case of stern tube | внутренняя втулка дейдвудной трубы |
gen. | insist that it had been a case of mistaken identity | настаивать, что её приняли за другую (The Independent, UK Alex_Odeychuk) |
gen. | insist that it had been a case of mistaken identity | настаивать, что его приняли за другого (The Independent, UK Alex_Odeychuk) |
gen. | institution of a case concerning a violation of anti-monopoly legislation | возбуждение дела о нарушении антимонопольного законодательства (ABelonogov) |
gen. | it has been a case of political misconception | это случай явного политического просчёта |
gen. | it is a case of | речь идёт о (MargeWebley) |
gen. | it is a case of extrasensory perception | этот случай относится к явлениям, не познаваемым чувствами |
gen. | it is a case of mistaken identity | это тот случай, когда одного человека приняли за другого |
gen. | it is a case of public disgrace | это общественный позор |
Makarov. | it is possible in each case to trace the process of degeneration | в каждом отдельном случае можно проследить процесс вырождения |
Makarov. | it was a case of mistaken identity | это была ошибка (говорится, когда человека принимают за другого) |
gen. | it was a case of mistaken identity | имело место ошибочное опознание |
gen. | it was a case of mistaken identity | он обознался |
gen. | it's a case of Greek meeting Greek | это – схватка равных |
Makarov. | it's a case of Hobson's choice | выбирать не из чего |
Makarov. | it's a case of Hobson's choice | выбора нет |
gen. | it's a case of Hobson's choice | выбора нет |
gen. | it's a case of swings and roundabouts | Никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешь (Naka85) |
gen. | It's a case of the proverb | Это как в пословице (Перевод выполнен inosmi.ru • It’s a case of the old proverb, ‘you can lead a horse to water but you can’t make it drink’. – Это как в старой пословице: „Можно отвести коня на водопой, но нельзя заставить его пить“».
dimock) |
gen. | it's not a case of | речь идёт не о (Abysslooker) |
Makarov. | I've discussed the matter with my lawyer, and we have decided to settle the case out of court | я поговорил с моим адвокатом, и мы решили уладить дело полюбовным соглашением |
gen. | judge on the merits of the case | судить по существу дела |
inf. | judgment in the case of an administrative offense | админпостановление (sankozh) |
gen. | Judgment of the Court in Case | решение суда по делу номер (пример: Judgment of the Court of Justice in Case C-341/05 eubusiness.com Мария100) |
gen. | judicial consideration of the case | рассмотрение дела судом (ABelonogov) |
gen. | just like in the case of | как и в случае с (Just like in the case of a physical first aid officer, a mental health first aid officer needs training as well. Tamerlane) |
Makarov. | legal bearings of a case | юридическая сторона дела |
gen. | length of a court case | продолжительность рассмотрения дела в суде (Alexander Demidov) |
gen. | let me put my side of the case | позвольте мне изложить мою точку зрения |
Makarov. | let me relieve you of your case | позвольте мне понести ваш дипломат |
gen. | let's take the case of your brother | возьмём в качестве примера случай с вашим братом (the feudal system, the French Revolution, etc., и т.д.) |
gen. | letter case with leaves of blotting paper | бювар |
gen. | life of case | господская жизнь (dilas) |
gen. | litigation of the case | сопровождение дела (The objective is to give the client, as early in the suit process as is possible, the informed option of settling the matter or proceeding with the litigation of the case. Alexander Demidov) |
energ.ind. | load decrease of 1% occurring in case of frequency drop of 1 Hz | снижение нагрузки на 1% а случае падения частоты на 1 Гц (MichaelBurov) |
fig. | major case of | наглядный пример (Beloshapkina) |
Игорь Миг | make a criminal case out of the incident | завести уголовное дело по факту происшествия |
amer. | make a federal case of | делать из мухи слона (CopperKettle) |
amer. | make a federal case out of | раздувать (чью-либо ошибку и т. п.) |
Makarov., amer. | make a federal case out of | раздувать |
amer. | make a federal case out of | передать дело федеральным властям (изъяв его из юрисдикции штата) |
Makarov., amer. | make a federal case out of | преувеличивать значение (чего-либо; перен.) |
amer. | make a federal case out of | преувеличивать значение (чего-либо) |
Makarov., amer. | make a federal case out of | преувеличивать значение (чего-либо) |
amer. | make a federal case out of something | раздувать из мухи слона (Anglophile) |
amer. | make a federal case out of something | делать из мухи слона (Anglophile) |
inf. | make a stretcher case out of | исколошмачивать (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | сделать отбивную (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | отдубасивать (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | отдубасить (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | избивать до полуживого состояния (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | избить до потери сознания (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | избить до полуживого состояния (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | исколошматить (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | поколотить до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | вытрясти душу (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | побить до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | избить до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | избивать до потери сознания (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | отделать по полной программе (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | сделать котлету (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | отделать по-полной (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | избивать до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
gen. | make out a case in favour of | приводить доводы в пользу (smth., чего́-л.) |
gen. | make out a case in favour of | приводить доказательства в пользу (smth., чего́-л.) |
med. | Marketing Authorisation Holder's Analysis of Individual Case Histories | Анализ отдельных клинических случаев, выполненный держателем регистрационного удостоверения (фармаконадзорVOLUME 9A of The Rules Governing Medicinal Products in the European Union Guidelines on Pharmacovigilance for Medicinal Products for Human Use .Фарсаконадзор России 2009 г. Мария100) |
gen. | mechanism that is automatically triggered in case of | механизм, который автоматически приводится в действие в случае (Olga Okuneva) |
gen. | merits of a case | суть судебного дела (Taras) |
gen. | merits of a case | суть судебного спора (Taras) |
gen. | merits of a case | суть судебного процесса (Taras) |
gen. | merits of the case | см. on the merits of the case (4uzhoj) |
gen. | multiplicity of cases | многочисленные случаи |
Makarov. | new feature of the case developed today | сегодня дело приняло другой оборот |
med. | number of cases system | оплата услуг за отдельный случай лечения |
med. | number of swine flu cases | количество случаев заболевания свиным гриппом (перед термином ставится определенный артикль; англ. термин взят из репортажа CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | occurring as a separate word when никто, ничто, никакой and their oblique case forms are broken up to permit the insertion of a preposition in between | ни |
gen. | on the merits of the case | по существу дела (Stas-Soleil) |
gen. | on the merits of the case | по существу рассматриваемого спора (points of the case that make it worth pursuing. If someone says, "This case has no merit" it means that it is not substantial enough to pursue in the courts. It does not have sufficient evidence or precedence in law to make it likely that it would be won, or even heard by a judge. (Спасибо V. – см. lingvoda.ru 4uzhoj) |
avia. | operative information on fueling/handling needs in case of diversion | оперативная информация о необходимости заправки / хендлинга в случае ухода на запасной |
gen. | order of proceedings in civil cases | порядок производства по гражданским делам (ABelonogov) |
avia. | organization and action coordination for airline units and personnel in case of failure situation | организация и координация действий подразделений и персонала Авиакомпании в случае возникновения сбойной ситуации (tina.uchevatkina) |
Игорь Миг | out and out case of | несомненный случай |
Игорь Миг | out and out case of | бесспорный случай |
gen. | out of case | в плохом физическом состоянии |
med. | out of case | в плохом состоянии (физическом) |
med. | out of case | в плохом физическом состоянии |
gen. | out of case | не в форме |
nautic. | paddled guard case of chronometer | мягкий ящик хронометра |
law, court | papers of the case | материалы дела (судебного sankozh) |
gen. | pass on the merits of the case | решать вопрос по существу дела |
gen. | persons who are able to assist in the examination of the case | лица, содействующие рассмотрению дела (ABelonogov) |
Makarov. | plead in behalf of someone's case | высказываться в чью-либо пользу |
Makarov. | plead in behalf of someone's case | выступать в защиту (кого-либо) |
gen. | plead in behalf of case | выступать в защиту кого-либо высказываться в чью-либо пользу |
gen. | postpone the examination of a case | отложить рассмотрение дела (ABelonogov) |
gen. | preparation of a case for trial | подготовка дела к судебному разбирательству (Alexander Demidov) |
Makarov. | proton solvated by noble-gas atoms: simplest case of a solvated ion | протон, сольватированный атомами благородных газов – простейший случай сольватированного иона |
Makarov. | provide explanations on the merit of the case | дать объяснение по существу дела (юр.) |
Makarov. | pull something out of case | вытаскивать что-либо из чемодана |
Игорь Миг | raise awareness of the case | привлечь внимание общественности к делу |
Gruzovik | ransom paid to the parents of the fiance by the parents of the bride in case of annulment of marriage proposal | кун (выкуп родителям жениха в случае расстройства сватовства по вине семьи невесты [у тюркских и кавказских народов]) |
gen. | ransom paid to the parents of the fiance by the parents of the bride in case of annulment of marriage proposal | кун |
gen. | reference of a fact to its case | установление связи факта с его причиной |
avia. | Reminder of primal response in case of aviation incident to AC | памятка командиру вс по первоначальным действиям при авиационном инциденте (tina.uchevatkina) |
gen. | Reports of Patent, Design and Trademark Cases | Сообщения о судебных разбирательствах по делам о патентах, промышленных образцах и товарных знаках (публикуются Патентным ведомством Великобритании) |
gen. | resolution of a criminal case | разрешение уголовного дела (Alexander Demidov) |
gen. | resumption of proceedings in a case | возобновление производства по делу (Alexander Demidov) |
gen. | retrace the history of the case | проследить всю историю дела |
gen. | review the merits of the case | слушать дело по существу (Taras) |
gen. | review the merits of the case | рассматривать дело по существу (тж. см. trial Taras) |
gen. | review the merits of the case | рассматривать дело по сути (Taras) |
Makarov. | rights and wrongs of a case | состояние дела |
gen. | Safety Case Report of Hazardous production facility | ОБ ОПО (Обоснование безопасности опасного производственного объекта) |
gen. | scheduling of a case for hearing | назначение дела к слушанию (Alexander Demidov) |
Makarov. | scrape cytology of oral pemphigus: report of a case with immunocytochemistry and light, scanning electron and transmission electron microscopy | цитологический соскоб при пузырчатке полости рта |
gen. | see justice done in the case of | найти управу на |
gen. | seeing the facts of the case are not yet known | поскольку обстоятельства дела ещё не известны |
pack. | set of a case | набор деталей ящика |
pack. | set of a case | ящичный комплект |
pack. | set of a case | комплект ящичных досок |
gen. | settlement of trademark infringement case | улаживание дела о нарушении товарного знака |
Makarov. | she always runs to me in case of trouble | когда у неё неприятности, она всегда прибегает ко мне |
Makarov. | she always runs to me in case of trouble | когда у неё неприятности, она всегда обращается ко мне |
Makarov. | she has yet to find out the rights and wrongs of the case | ей ещё предстоит разобраться, кто тут прав и кто виноват |
gen. | siphon off motoring cases into a court of their own | направлять дела, связанные с дорожно-транспортными происшествиями, в специальные суды |
Makarov. | so much for the history of the case | вот и всё, что можно сказать об истории этого дела |
gen. | solitary case of measles | единичное заболевание корью |
Makarov. | speak in behalf of someone's case | высказываться в чью-либо пользу |
Makarov. | speak in behalf of someone's case | выступать в защиту (кого-либо) |
gen. | speak in behalf of case | выступать в защиту кого-либо высказываться в чью-либо пользу |
avia. | special case of task for sounding along the flight line of aircraft | частный случай задачи зондирования по линии пути летательного аппарата (Konstantin 1966) |
avia. | Special reports in case of AA with dangerous freight aboard | специальные сообщения при АП с опасным грузом на борту (tina.uchevatkina) |
Makarov. | Stark effect in the case of adjacent levels | эффект Штарка для близких уровней |
gen. | state of the case | обстоятельства дела |
gen. | state of the case | обстоятельство дела |
India | statement of case | заявка на осуществление сделки (один из документов, оформляемых и направляемых в ходе осуществления процедуры оборонной закупки Шандор) |
gen. | statement of case | исковое заявление (Lavrov) |
gen. | statement of case | заявление об арбитраже |
gen. | statements of case | предмет и основание иска (Alexander Demidov) |
gen. | statements of case | исковое заявление (A Claim Form & Particulars of Claim are known as statements of case. СStatements of case' is a relatively new legal term for these court documents, which were previously known as Сpleadings'. LE Alexander Demidov) |
Makarov. | substance of the case | существо дела |
Makarov. | substance of the case | суть дела |
gen. | take the case out of court | забрать дело из суда |
gen. | take up the case with a great deal of energy | энергично взяться за дело ('The alarm had reached Scotland Yard by this time, and Mr. Forbes, the detective, came round and took up the case with a great deal of energy.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | telephone in case of query | телефон для справок (из справки из Бирмингемского университета 4uzhoj) |
Makarov. | termination of court case | завершение судебного разбирательства |
Makarov. | that case is under the jurisdiction of this court | дело должно обсуждаться в этом суде |
gen. | the address for service of notices under this contract is, in the case of | Адрес для обслуживания уведомлений по данному контракту для (пункт контракта; (после in the case of пишется название соответствующей стороны контракта)) |
Makarov. | the amount of it is that you have too much to say in this case | важно, что в этом случае тебе придётся многое объяснить |
gen. | the body of case | самая суть дела |
gen. | the body of evidence in the case | представленные в дело доказательства (Alexander Demidov) |
Makarov. | the case arose from representations made by a group of local residents | это дело было возбуждено на основании жалоб, поступивших от группы местных жителей |
gen. | the case called every faculty of the doctor into play | заболевание потребовало от врача напряжения всех его сил и способностей |
Makarov. | the case came up for trial in the court of the District | это дело разбиралось в районном суде |
gen. | the case has been out of hand for some time | дело было закончено некоторое время назад |
Makarov. | the case is made of three-ply wood | ящик сделан из трёхслойной фанеры |
Makarov. | the case is of interest | представляет интерес |
Makarov. | the case of | на примере (чего-либо; часто в названии научной статьи) |
gen. | the case of law | судебный прецедент |
gen. | the case of the People versus John Doe | дело по обвинению Джона Доу |
Makarov. | the cohesive energy per unit volume is the energy necessary to remove a molecule from its neighbouring molecules, as in the case of evaporation | энергия когезии на единицу объёма – это энергия, необходимая для удаления некоторой молекулы от окружающих её других молекул, как и в случае испарения |
Makarov. | the diagnosis must not be jumped at without a careful consideration of the entire circumstances of the case | нельзя ставить скоропалительный диагноз, не проанализировав тщательно все симптомы болезни |
gen. | the evidence adds up to a case of murder | совокупность улик подтверждает убийство |
Makarov. | the hand or foot is asleep in case of numbness or diminution of sensibility | о руке или о ноге говорят, что она затекла, в случае онемения или снижения чувствительности |
Makarov. | the hand or foot is asleep in case of numbness or diminution of sensibility | о руке или о ноге говорят, что она затекла в случае онемения или понижения чувствительности |
avia. | the Handling Company reserves the right to charge interest on overdue accounts at a legal interest rate of 0.1% per month from the date the invoice became due, but in any case no more than 5% of the outstanding amount | Обслуживающая Компания сохраняет за собой право начислять законный процент на просроченные счета 0.1% в месяц с момента наступления срока платежа, однако при любых обстоятельствах не более чем 5% от неоплаченной суммы |
gen. | the history of the case | история этого дела |
gen. | the inquiry developed unforeseen aspects of the case | при расследовании обнаружились неожиданные стороны этого дела |
Makarov. | the lawyer acquainted herself with the facts of the case | адвокат ознакомилась с фактами по этому делу |
Makarov. | the lawyer hasn't yet formed a clear view of the case | адвокат ещё не составил себе чёткого представления о деле |
gen. | the lawyer hasn't yet formed a clear view of the case | адвокат ещё не составил себе чёткого представления о деле |
Makarov. | the legal bearings of a case | юридическая сторона дела |
Makarov. | the legal bearings of the case | юридические аспекты дела |
gen. | the merits of a case | существо дела |
gen. | the merits of a case | существо предложения |
Makarov. | the merits of a case | присущие делу положительные и отрицательные стороны |
gen. | the merits of a case | существо вопроса |
gen. | the merits of case | существо дела |
gen. | the number of tickets is limited, so it's a case of first come, first served | количество билетов ограничено, поэтому они достанутся пришедшим первыми |
Makarov. | the police are currently pursuing several lines of inquiry into the case | полиция в настоящее время рассматривает несколько версий по этому делу |
Makarov. | the police are currently pursuing several lines of inquiry into the case | полиция в настоящее время рассматривает несколько линий следствия по делу |
gen. | the presentment of a case | изложение дела |
Makarov. | the purpose of this project is to examine, through a case study approach, the relationship between the University of Oxford and the state since 1920 | цель проекта – исследование с помощью анализа частных случаев отношений между Оксфордом и государством после 1920 |
gen. | the rational of the decision in the case | основание, по которому было вынесено определённое решение по данному делу |
gen. | the rationale of the decision in the case | основание, по которому было вынесено определённое решение по данному делу |
Makarov. | the rights and wrongs of a case | состояние дела |
gen. | the rights of the case | положение дела |
Makarov. | the riots had been sparked off by police mishandling of a case | беспорядки были вызваны неумелыми действиями полиции |
gen. | the strands of the case | нити дела |
gen. | the Strange Case of Doctor Jekyll and Mr. Hyde | "Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда" (роман Стивенсона) |
Makarov. | the substance of the case | сущность этого дела |
Makarov. | the substance of the case | суть дела |
Makarov. | the substance of the case | существо дела |
Makarov. | the substance of the case | суть этого дела |
Makarov. | the transfer of a case to another court | передача дела и другой суд |
gen. | the transfer of a case to another court | передача дела в другой суд |
Makarov. | the transfer of case to another court | передача дела в другой суд |
gen. | these results show that in the case of highly branched paraffins such as 2,2,4-trimethylpentane the hydrocracking reaction proceeds at a very rapid rate | эти результаты показывают, что в случае сильно разветвлённых парафинов, как например, 2,2,4-триметилпентана, реакция гидрокрекинга протекает с очень высокой скоростью |
Makarov. | they settled the case out of court | они решили дело не обращаясь в суд |
gen. | this Apostille certifies the authenticity of the signature, the capacity in which the authority having fulfilled the procedure, acted or, as the case may be, the identity of the seal or stamp affixed on the document | настоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также печать или штамп на документе |
Makarov. | this case study will demonstrate the power of AppML | этот учебный пример продемонстрирует возможности языка AppML |
gen. | this is a case of gross mismanagement of the business | это пример совершенно неверного руководства бизнесом (предприятием) |
gen. | this theater is a death-trap in case of fire | в случае пожара этот театр сущая западня |
Makarov. | threshold level in case of exposure to dioxin | пороговый уровень в случае воздействия диоксина |
Makarov. | throw light on all the particulars of a case | раскрыть все обстоятельства дела |
Makarov. | time will not palter with the real state of the case | время не будет шутить с реальным положением дела |
gen. | title of the case | название дела (The title of the case shows who is opposing whom. The name of the person who initiated legal action in that particular court will ... Alexander Demidov) |
Makarov. | transfer of a case to another court | передача дела и другой суд |
Makarov. | transfer of case to another court | передача дела в другой суд |
gen. | trial of a case on its merits | разбирательство дела по существу (fewer hits Alexander Demidov) |
gen. | trial of a case on the merits | разбирательство дела по существу (Alexander Demidov) |
gen. | unique circumstances of the case | конкретные обстоятельства дела (обстоятельства в каждом конкретном случае (вариант: индивидуальные обстоятельства дела) bookworm) |
Makarov. | unpleasant aspects of this case are now rising to the surface | уже начинают всплывать неприглядные стороны этого дела |
Makarov. | uplifts of ground moraine in case of tectonic deformations of ice | поднятие придонных морен при тектоническом деформировании льда |
gen. | vocative case of бог | боже |
Makarov. | we cannot waive this rule except in case of illness | мы можем отступить от этого правила только в случае болезни |
Makarov. | we had a pact not to reveal the facts of the case | мы договорились, что будем держать в тайне факты, касающиеся этого случая |
Makarov. | we shall present our Case to Parliament, or the Queen, or the House of Lords or whosoever is the right person | мы представим это дело в парламенте, или королеве, или в Палате Лордов, или кому бы то ни было ещё, кто является компетентным лицом |
Makarov. | We'll start with the Mozart, play ourselves in. He took the violin out of its case | "мы начнём с Моцарта, чтобы разыграться. " Он вытащил из футляра скрипку |
gen. | what's your theory of the case? | что вы думаете по этому поводу? |
avia. | will be charged as for handling in case of technical landing | тарифицируется как обработка груза в случае технической посадки (Your_Angel) |
gen. | with the exception of cases when | за исключением случаев, когда (mascot) |
Makarov. | withdraw a cigarette out of one's case | вынуть сигарету из портсигара |
Makarov. | withdraw a cigarette out of one's case | извлечь сигарету из портсигара |
gen. | withdraw a cigarette out of one's case | извлечь сигарету из портсигара |