Subject | English | Russian |
gen. | a touch to the cap | приветствие прикосновением к шапке |
mil., lingo | and de cap to the general | подай фуражечку генералу (MichaelBurov) |
gen. | And, to cap it all | и в довершение ко всему (ART Vancouver) |
bank. | cap on interest payments to earnings | верхнее ограничение на процентные платежи (выраженные относительно чистой посленалоговой прибыли A.Rezvov) |
bank. | cap on the level of debt to earnings | верхнее ограничение на уровень долга (выраженные относительно чистой посленалоговой прибыли A.Rezvov) |
Игорь Миг | cap to | установить потолок в |
Игорь Миг | cap to | устанавливать потолок в |
Игорь Миг | cap to | устанавливать верхний предел в размере |
med.appl. | cap-screw to pad | винт с головкой для пелота |
Makarov. | come cap in hand to | прийти с протянутой рукой к (someone – кому-либо) |
gen. | come cap in hand to one | обращаться к кому-л. с просьбой |
gen. | does this cap belong to you? | это ваша фуражка? |
gen. | doff one's cap to | ломать шапку (перед кем-либо – someone; снять шапку и поклониться в знак приветствия/уважения Leonid Dzhepko) |
inf. | go cap in hand to | ходить с поклоном (someone) |
Gruzovik, inf. | go cap in hand to | идти на поклон к кому-либо (someone) |
Gruzovik, inf. | go cap in hand to | ездить с поклоном к кому-либо (someone) |
Gruzovik, inf. | go cap in hand to | ходить с поклоном к кому-либо (someone) |
inf. | go cap in hand to | идти на поклон (someone – к кому-либо) |
inf. | go cap in hand to | ездить с поклоном (someone) |
slang | go-to-hell cap | фуражка капитана экспедиционных войск флота США (особенно заломленная на манер "черт меня подери") |
mil., lingo | go-to-hell cap | пилотка (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | he saluted the captain by raising his hand to the peak of his cap | он отдал честь капитану, подняв руку к козырьку фуражки |
gen. | he tried to look cool in a back to front baseball cap | он надел бейсболку задом наперёд, чтобы выглядеть круче |
gen. | I am not going cap in hand to beg for help | я не собираюсь быть просителем (молить о помощи) |
fig. | I tip my cap to you | снимаю перед вами шляпу (в знак уважения PeachyHoney) |
Makarov. | now you come to Shakespeare, I must cap your quotation with another | если уж мы заговорили о Шекспире, так вот вам на вашу цитату моя |
gen. | put hand to the peak of cap | прикладывать руку к козырьку |
Gruzovik | put one's hand to the peak of one's cap | прикладывать руку к козырьку |
gen. | put hand to the peak of cap | приложить руку к козырьку |
fin. | subject to agreed caps | с учётом согласованных лимитов (русс. перевод предложен пользователем Sebko Alex_Odeychuk) |
gen. | the badge of his cap showed him to be a flyer | судя по кокарде на его фуражке, он был лётчик |
fig. | tip a cap to | снимаю перед вами шляпу (в знак уважения или восхищения PeachyHoney) |
fig. | tip one's cap to | снимаю перед вами шляпу (жест восхищения, признательности или почтения PeachyHoney) |
gen. | to cap it all | в довершение всего (to cap it all scherfas) |
gen. | to cap it all | в довершение (Коромысло) |
gen. | to cap it all | завершающий штрих (Коромысло) |
gen. | to cap it all | вдобавок ко всему (негативная коннотация. to cap it all igor_2014) |
gen. | to cap it all | ко всему прочему (Коромысло) |
gen. | to cap it all | вдобавок (Коромысло) |
gen. | to cap it all | в довершение ко всему (напр, I had a rotten day at the office, and to cap it all, my car broke down on the way home! Olga Okuneva) |
Makarov. | to re-cap a tyre | восстанавливать протектор шины |
Makarov. | touch one's cap to | отдавать честь (someone – кому-либо) |
idiom. | touch one's cap to someone, something | иметь лишь шапочное знакомство с (кем-либо, чем-либо igisheva) |
Makarov. | touch one's cap to | приветствовать (someone – кого-либо) |
gen. | touch cap to | отдавать честь кому-либо приветствовать (кого-либо) |