Subject | English | Russian |
proverb | astrology is true, but the astrologers cannot find it | вашими бы устами да мёд пить |
proverb | astrology is true, but the astrologers cannot find it | твоими бы устами да мёд пить |
proverb | astrology is true, but the astrologers cannot find it | твоими бы устами мёд пить |
proverb | astrology is true, but the astrologers cannot find it | вашими бы устами мёд пить |
gen. | but one cannot remember everything | но всего не вспомнишь (Interex) |
scient. | but unless we know the exact number of, we cannot be certain | но пока мы не знаем точного числа ..., мы не можем быть уверены ... |
patents. | cannot but | не может не |
gen. | cannot but | не могу не |
gen. | cannot but | не может не |
gen. | cannot could not but | нельзя не (one could not but wonder Liv Bliss) |
gen. | cannot but affect | не мочь не повлиять на (Alexander Demidov) |
gen. | cannot but do | не мочь не сделать (sth., чего-л.) |
gen. | cannot choose but | должен |
gen. | cannot do anything but | невозможно ничего сделать, кроме |
gen. | cannot help but | не мочь не (You cannot help but like her. Ты не можешь не любить ее. As I look back over my career, I cannot but smile. Вспоминая свою карьеру, я не могу не улыбаться. macmillandictionary.com ellie_flores) |
gen. | cannot help but | не могу не (or cannot help but also cannot help : to be unable to do otherwise than . MWCD Alexander Demidov) |
gen. | cannot help but do something | быть не в состоянии удержаться от того, чтобы не сделать (что-либо) |
gen. | cannot help but take a toll on | не может не сказаться на (Weather and everyday use can't help but take a toll on the look and feel of asphalt – JD Lewis Maintenance Co (USA) Tamerlane) |
gen. | cannot help but wonder | крайне любопытно узнать (Logofreak) |
gen. | certain things which you cannot but know | некоторые обстоятельства, которых вы не можете не знать |
can. | god cannot alter the past, but historians | бог не может изменить прошлое, но историки могут (Butler – Батлер) |
gen. | he can hate but cannot love | он не умеет любить, он умеет только ненавидеть |
gen. | he can make money but he cannot keep it | он умеет зарабатывать деньги, но не умеет их беречь |
Makarov. | he cannot be found anywhere but in this place | его нельзя найти нигде кроме этого места |
math. | he cannot but | он не может не |
gen. | he cannot choose but help me | он не может не помочь мне |
gen. | he cannot choose but obey | у него нет другого выбора как повиноваться (but come, etc., и т.д.) |
gen. | he cannot choose but stay | он не может не остаться |
gen. | he cannot choose but stay | не может быть, чтобы он не хотел остаться |
Makarov. | he cannot say that she was agreeable to the project but she was resigned | он не может сказать, что она была согласна с проектом, но она смирилась |
gen. | he would like to go but he cannot | он и пошёл бы, да не может |
Makarov. | he would like to say something funny, to crack a gay joke, but the words stick to his tongue and he cannot get them out | ему хочется сказать (что-л.)о весёлое, шутливое, но слова не идут с языка, застревают, как вата (Н. Грибачёв, Августовские звёзды) |
Makarov. | his medication slows down the progression of the disease, but it cannot cure it | его лекарство замедляет развитие болезни, но не может вылечить её |
gen. | I agree with you, but yet we cannot accept your plan | я согласен с вами, но всё же мы не можем принять ваш план |
proverb | I am sorry for you but I cannot weep | вольному воля |
proverb | I am sorry for you but I cannot weep | вольному воля – спасённому рай |
gen. | I can make money but I cannot keep it | я могу зарабатывать деньги, но не умею беречь их |
gen. | I cannot but | не могу не |
gen. | I cannot but | я не могу не |
quot.aph. | I cannot but agree with | не могу не согласиться с (Alex_Odeychuk) |
gen. | I cannot but agree with you | не могу не согласиться с вами |
Makarov. | I cannot but extol the virile potency of the old bucko that could still knock another child out of her | а я только дивиться могу, какая у этого старикана потенция, что он сумел вытрясти из своей половины ещё одного (Дж.Джойс, "Улисс", эп. 14) |
gen. | I cannot but suggest | не могу не предложить |
gen. | I cannot choose but | мне ничего не остаётся, кроме как |
gen. | I cannot choose but | я не могу не |
gen. | I cannot choose but | я должен |
gen. | I cannot choose but | мне необходимо |
gen. | I cannot choose but agree | мне не остаётся ничего другого, как согласиться |
gen. | I cannot choose but go | мне необходимо пойти |
Makarov. | I cannot deny but that you are right | не могу отрицать, что вы правы |
gen. | I cannot do otherwise but | я не могу не (глагол в инфинитиве Andrey Truhachev) |
gen. | I cannot help but feel | не могу не почувствовать (A.Rezvov) |
gen. | I cannot help but feel | не могу не чувствовать (A.Rezvov) |
amer. | I cannot help but think | не могу не думать |
Makarov. | I cannot write verses in the presence of any person, but I can prosify, let who will be present | я не могу писать стихи в присутствии посторонних, но могу писать прозу независимо от того, кто находится рядом |
Makarov. | I have it somewhere but I cannot lay my hands on it now | у меня это есть где-то, но я не могу сейчас найти |
gen. | I know his face but I cannot name him | мне знакомо его лицо, но я не знаю его имени |
Makarov. | I know his face but I cannot place him | мне знакомо его лицо, но я не могу вспомнить, кто он такой |
gen. | I know his face but I cannot place him | мне знакомо его лицо, но я не могу вспомнить, где я его видел (кто он такой и т. п.) |
gen. | I know your face, but I cannot remember your name | мне знакомо ваше лицо, но я не могу вспомнить, как вас зовут |
gen. | it cannot but be mentioned | нельзя не упомянуть (Alexey Lebedev) |
gen. | it cannot but be mentioned | нельзя не отметить (Alexey Lebedev) |
proverb | man can climb to the highest summits, but he cannot dwell there long | можно взбираться на самые высокие вершины, но долго пребывать там невозможно |
math. | one cannot but infer that | нельзя не прийти к выводу о том, что |
cliche. | one cannot but wonder | невольно задаёшься вопросом (also "you cannot" • One cannot but wonder what would prompt such an act. • You're so defensive that one cannot but wonder... • You cannot but wonder how much of the script is based on fact. (Cambridge Dictionary) ART Vancouver) |
cliche. | one cannot but wonder | невольно задумываешься (One cannot but wonder what would prompt such an act. • You're so defensive that one cannot but wonder... • You cannot but wonder how much of the script is based on fact. (Cambridge Dictionary) ART Vancouver) |
gen. | one cannot but wonder | нельзя не задуматься |
gen. | one cannot help but marvel at | Поневоле залюбуешься (One cannot help but marvel at the delicate and deft beauty of this fine inlay work. ART Vancouver) |
proverb | pens may blot, but they cannot blush | бумага всё терпит (used ironically to mean: one can write down anything (e.g., any nonsense, any lie)) |
gen. | photography cannot but record the features accurately | искусство фотографии не может не воспроизводить в точности внешний вид человека |
gen. | photography cannot but record the features accurately | искусство фотографии не может не воспроизводить в точности внешность человека |
gen. | she can do it, but he cannot | она может это сделать, а он нет |
Makarov. | she cannot but agree | она не может не согласиться |
gen. | she cannot but agree | ей остаётся только согласиться |
Makarov. | she knows those lines, but he cannot place them | ей знакомы эти строчки, но она не может вспомнить, откуда они |
Makarov. | the human body is thus itself a kind of abstractive machine. the senses cannot but abstract | Таким образом, человеческое тело является чем-то типа абстрагирующего механизма. Чувства могут только абстрагировать |
Makarov. | the medication slows down the progression of the disease, but it cannot cure it | это лекарство замедляет развитие болезни, но не может вылечить её |
math. | we cannot but accept this proposal | не может не |
Makarov. | we cannot but hope he is right | нам остаётся только надеяться, что он прав |
gen. | we cannot choose but aspire to happiness | мы не можем не стремиться к счастью |
proverb | we may give advice but we cannot give conduct | вольному воля – спасённому рай |
proverb | we may give advice but we cannot give conduct | своя рука владыка |
proverb | we may give advice but we cannot give conduct | вольному воля |
Makarov. | when earth is so kind, men cannot choose but be happy | когда земля так добра, человек не может не быть счастливым |
proverb | you can see a mote in another's eye but cannot see a beam in your own | у других в глазу сучок примечает, а у себя бревна не видит |
Makarov. | you can "step" the laser from one frequency to another in this way, but cannot tune it continuously | вы можете сразу переключить лазер с одной частоты на другую, но невозможно настраивать его постепенно |
proverb | you can take a horse to the water, but you cannot make him drink | можно отвести лошадь на водопой, но невозможно заставить её пить |
proverb | you can take a horse to the water, but you cannot make him drink | можно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь |
proverb | you can take a horse to the water, but you cannot make him drink | не всего можно добиться силой |
proverb | you can take a horse to the water, but you cannot make him drink | силою не все возьмёшь (дословно: Можно отвести лошадь на водопой, но невозможно заставить её пить) |
proverb | you can take a horse to the water, but you cannot make him drink | сердцу не прикажешь (The word the is frequently omitted from the proverb and lead substituted for take. 1970 J. MITFORD in Atlantic (1979) July 50 The dropout rate [for the course] must be close to 90 percent. I guess you can take a horse to the water, but you can’t make him drink. OED Alexander Demidov) |
proverb | you can take a horse to the water, but you cannot make him drink | насильно мил не будешь |
gen. | you can take a horse to the water, but you cannot make him drink | насильно мил не будешь (чаще: you can lead a horse to water, but you can't make him drink) |
proverb | you can take the horse to the water, but you cannot make him drink | вы можете подвести лошадь к воде, но не сможете заставить её пить |
proverb | you can take the horse to the water, but you cannot make him drink | силою не всё возьмёшь |
gen. | you cannot but know | вы не можете не знать |
proverb | you may lead a horse to the water, but you cannot make him drink | насильно мил не будешь |
idiom. | you may lead a horse to water but you cannot make him drink | не всего можно добиться силой (Nadiya_K) |
proverb | your elbow is near, but you cannot bite it, dear | ближе локоть, да не укусишь |
proverb | your elbow is near, but you cannot bite it, dear | близок локоть, да не укусишь |
proverb | your elbow is near, but you cannot bite it, dear | добрыми намерениями ад вымощен |
proverb | your elbow is near, but you cannot bite it, dear | благими намерениями ад вымощен |