Subject | English | Russian |
Makarov. | a definition must be universal, or as some call it, adequate, that is, it must agree to all the particular species or individuals that are included under the same idea | определение должно быть универсальным, или, как некоторые говорят, адекватным, т. е. оно должно быть применимым ко всем элементам, входящим в один и тот же класс |
Makarov. | a dial tone informs the user that it is proper to make the call | абоненту посылается сигнал готовности станции к приёму набора номера |
progr. | A sequential application is a sequential program that consists of passive objects and has only one thread of control. When an object invokes an operation in another object, control is passed from the calling operation to the called operation. When the called operation finishes executing, control is passed back to the calling operation. In a sequential application, only synchronous message communication procedure call or method invocation is support | Последовательное приложение это последовательная программа, которая состоит из пассивных объектов и имеет только один поток управления. Когда один объект вызывает операцию другого объекта, управление передаётся от вызвавшей операции к вызванной. После того как вызванная операция завершает выполнение, управление возвращается вызвавшей операции. В последовательном приложении существует только синхронная передача сообщений вызов процедуры или метода (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011 ssn) |
comp., MS | Add Person to Call ... | пригласить участвовать в разговоре (An item on the right-click menu for a conversation participant. Clicking it opens the "Add a Person to the Call" dialog box) |
Makarov. | adjournment sine subject to call | отложение на неопределённый срок |
law | adjournment subject to call | отсрочка на неопределённый срок, без назначения новой даты слушания |
law | adjournment subject to call | отложение на неопределённый срок, без назначения новой даты слушания |
law | as well as calling the citizens to the violence, aggression and actions breaking the legislation | а также призывающих граждан к насилию, агрессии, действиям, нарушающим законодательство (Konstantin 1966) |
gen. | at 12 o'clock we decided to call it quits | в двенадцать часов мы решили кончить работу |
Gruzovik, inf. | begin to call by patronymic | завеличать |
gen. | call a halt on / to | положить конец (Anna 2) |
gen. | call a halt to | приостанавливать (Ремедиос_П) |
gen. | call a halt to | положить конец (чему-либо) |
polit. | call a meeting to order | объявлять заседание открытым |
gen. | call a meeting to order | открыть заседание (Anglophile) |
dipl. | call a speaker to order | призвать выступающего к порядку |
gen. | call a speaker to order | призвать оратора к порядку |
for.pol., mil. | call an end to the fighting | положить конец боевым действиям (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
inf. | call around to | обзванивать (many people) |
gen. | call the attention of those present to something | обращать внимание собравшихся на какое-либо обстоятельство |
gen. | call attention to | поставить акцент (на SirReal) |
gen. | call attention to | обращать чьё-либо внимание (на что-либо) |
gen. | call someone's attention to something | обратить чьё-либо внимание на какое-либо обстоятельство |
gen. | call one's attention to | обращать чьё-л. внимание на... |
gen. | call attention to | обращать чьё-л. внимание на... |
gen. | call someone’s attention to | обращать чьё-нибудь внимание на (+ acc.) |
Makarov. | call attention to | обращать внимание (на что-либо) |
math. | call attention to | привлекать внимание к |
Makarov. | call attention to | обращать внимание на что-либо |
gen. | call someone's attention to | обращать внимание (VLZ_58) |
gen. | call attention to | обращать внимание на |
gen. | call attention to | ставить акцент (SirReal) |
gen. | call attention to | привлекать внимание |
gen. | call attention to oneself | обращать на себя внимание (Liv Bliss) |
gen. | call attention to the fact that | обращать внимание на то, что (Alexander Demidov) |
gen. | call smb.'s attention to the picture | обращать чьё-л. внимание на картину (to the unusual man, etc., и т.д.) |
mil. | call back to active duty | призвать из запаса (Рина Грант) |
mil. | call back to duty | призвать из запаса (Рина Грант) |
gen. | call back to life | вернуть к жизни |
gen. | call someone down to the director's office | вызвать на ковёр (4uzhoj) |
gen. | call someone everything one can lay one's tongue to | ругать на чём свет стоит |
polit. | call for an immediate halt to nuclear testing | призвать к немедленному прекращению ядерных испытаний |
polit. | call for an immediate halt to nuclear testing | призывать к немедленному прекращению ядерных испытаний |
Makarov. | call for the poll to be boycotted | призывать к бойкоту голосования |
Gruzovik, inf. | call from time to time | покликивать |
idiom. | call Heaven to witness | бить себя в грудь (Taras) |
Makarov., proverb | call in Beelzebub to cast out Satan | призывать на помощь Вельзевула, чтобы изгнать Сатану (ср.: клин клином вышибать) |
Makarov. | call in Beelzebub to cast out Satan | призывать на помощь Вельзевула, чтобы изгнать Сатану |
gen. | call in Beelzebub to cast out Satan | клин клином вышибать |
proverb | call in Beelzebub to cost out Satan | призывать на помощь Вельзевула, чтобы изгнать сатану |
Gruzovik, fig. | call in from time to time | гастролировать |
gen. | call in sick to work | позвонить на работу и отпроситься (Should I call in sick to work tomorrow, what do you think? – from "Papa teach me" channel on youtube dinchik%)) |
gen. | call in to work | вызвать на работу (My husband got called in to work over Memorial Day because the guy on call was too smashed to even communicate over the phone. 4uzhoj) |
math. | call my attention to | обратить моё внимание на |
gen. | call on all honest people to support peace | призывать всех честных людей отстаивать дело мира |
gen. | call on citizens to | призвать граждан (Morning93) |
gen. | call on someone to leave the room | просить покинуть помещение (Andrey Truhachev) |
gen. | call on someone to leave the room | попросить покинуть зал (Andrey Truhachev) |
gen. | call on someone to leave the room | попросить покинуть помещение (Andrey Truhachev) |
gen. | call on someone to speak | предоставить слово (Anglophile) |
fin. | call on the borrower to repay the debt | требовать от заёмщика погашения долга (англ. цитата заимствована из документа United States General Accounting Office Alex_Odeychuk) |
crim.law. | call on the court to acquit | призвать суд вынести оправдательный приговор (в отношении; кого-либо Alex_Odeychuk) |
Makarov. | call on the leader to resign | требовать от лидера ухода в отставку |
Makarov. | call on the leader to resign | призывать лидера уйти в отставку |
Makarov. | call on the president to step down | призывать президента уйти с поста |
gen. | call on someone to leave the room | попросить покинуть помещение (Andrey Truhachev) |
gen. | call on someone to leave the room | просить покинуть помещение (Andrey Truhachev) |
gen. | call on someone to leave the room | попросить покинуть зал (Andrey Truhachev) |
gen. | call on us to give assistance | взывать к нам о помощи (upon them to defend the country, upon the rebels to surrender, etc., и т.д.) |
cliche. | call out to sb. | окликнуть (There have even been accounts of homes being besieged by rock throwing Kenmun. One man told of seeing a small, dark form sitting alone on the beach one evening, which he at first took to be a child. When he called out to it, the figure suddenly whirled around in surprise and the man was astonished to see that it was a hairy creature like a small ape. This creature proceeded to start throwing rocks at the terrified man, even chasing him to his nearby home, where it continued to pelt the dwelling with rocks for some time before leaving the area. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
context. | call out to | обращаться к (ART Vancouver) |
product. | call out to | вызвать на (Yeldar Azanbayev) |
context. | call out to | взывать к (ART Vancouver) |
gen. | call out to | приглянуться (Find one or two of these characteristics that call out to you and try them Sweeterbit) |
gen. | call out to one's friends | крикнуть друзьям (to the men behind, etc., и т.д.) |
polit. | call people on to the streets | призывать людей выходить на улицы (Alex_Odeychuk) |
gen. | call somebody to task | дать нагоняй |
Gruzovik | call someone to witness | призвать кого-либо в свидетели |
gen. | call someone to witness | взять кого-либо в свидетели |
notar. | call the court to order | объявлять заседание суда открытым (parliamentary practice) |
notar. | call the court to order | объявить заседание суда открытым (parliamentary practice) |
law | call the courtroom to order | объявить заседание суда открытым (Val_Ships) |
gen. | call the dog to heel | дать собаке команду "к ноге" (Anglophile) |
notar. | call the meeting to order | открыть заседание (parliamentary practice) |
notar. | call the meeting to order | открывать заседание (parliamentary practice) |
notar. | call the meeting to order | объявлять заседание открытым (parliamentary practice) |
notar. | call the meeting to order | объявить заседание открытым (parliamentary practice) |
Makarov. | call the meeting to order | призвать собрание к порядку |
busin. | call the meeting to order | объявить о начале заседания (или собрания; to announce that a meeting is about to begin Val_Ships) |
gen. | call the meeting to order | призывать собрание к порядку (the class to order, etc., и т.д.) |
gen. | call the police to stop the fight | позвать полицию, чтобы прекратить драку (him to witness the event, etc., и т.д.) |
gen. | call to | привлекать (wiktionary.org Abysslooker) |
gen. | call to | окрикнуть |
gen. | call to | подозвать |
gen. | call to | подзывать |
Gruzovik, obs. | call to | окли́кать |
gen. | call to | призывать к |
math. | call to | напомнить |
math. | call to | напоминать |
gen. | call to | предстоять (требует изменения структуры предложения • In this election we are called to reaffirm our values and commitments... 4uzhoj) |
gen. | call to | быть по душе (It simply isn’t the type of tale or process that calls to me. Abysslooker) |
gen. | call to | прельщать (wiktionary.org Abysslooker) |
progr. | call to a kernel-mode function | вызов функции режима ядра (ssn) |
mil., obs. | call to account | требовать отчёта |
gen. | call smb. to account | призвать кого-л. к ответу |
Gruzovik, inf. | call to account | притягивать к ответу |
Gruzovik, humor. | call to account for | притянуть к Иисусу |
humor. | call to account | притянуть к Иисусу (for) |
inf. | call to account | притянуть к ответу |
gen. | call to account | потребовать отчёта (объяснений) |
busin. | call to account | привлекать к ответственности |
polit. | call to account | привлекать к ответственности (for) |
Gruzovik | call to account | взыскать (pf of взыскивать) |
gen. | call to account | взыскиваться |
gen. | call to account | вызвать на ковёр (Anglophile) |
Makarov. | call someone to account | потребовать у кого-либо отчёта |
Makarov. | call to account | потребовать отчёта |
Makarov. | call someone to account | потребовать у кого-либо объяснений |
gen. | call sb. to account | требовать объяснений |
gen. | call sb. to account | призвать к ответу |
gen. | call to account | привлечь к ответственности |
gen. | call to account | потребовать объяснений |
gen. | call to account | потребовать объяснения |
gen. | call to account | призывать к ответу |
gen. | call to account | призвать к ответу |
gen. | call to account | взыскивать (with с + gen.) |
Gruzovik | call to account for | взыскивать (с кого-чего за что) |
Gruzovik | call to account for | взыскать (с кого-чего за что) |
context. | call to action | призывать к действию (ВосьМой) |
context. | call to action | побуждать к действию (ВосьМой) |
mil. | call to active duty | призвать на военную службу (из запаса • Air Force Reserve units and members are subject to immediate call to active duty in mobilization to meet a national emergency. 4uzhoj) |
gen. | call to active duty | ставить под ружьё (Когда началась война, всех запасников призвали под ружье. – When the war started, all reservists were called to active duty. Taras) |
gen. | call to active duty | мобилизовать |
gen. | call to active service | ставить под ружьё (Taras) |
gen. | call to active service | призвать под ружьё (Taras) |
gen. | call to administrative account | привлекать к административной ответственности (Hunton & Williams ABelonogov) |
gen. | call to arms | ставить под ружьё (см. стоять под ружьём Taras) |
mil. | call to arms | призвать на военную службу |
Gruzovik, mil. | call to arms | призвать к оружию |
mil. | call to arms | призывать на военную службу |
mil. | call to arms | объявлять мобилизацию |
Makarov. | call to arms | призывать к оружию |
gen. | call to arms | призвать под ружьё (Taras) |
gen. | call to arms | призывать под ружьё |
gen. | call to arms | поставить под ружьё (Taras) |
mil. | call to attention | давать команду "смирно" |
mil. | call to attention | отдавать команду о принятии строевой стойки |
gen. | call to attention | обращать чьё-либо внимание на (что-либо) |
mil. | call to attention | подавать команду "смирно" |
mil. | call to attention | скомандовать Смирно |
gen. | call to attention | дать команду "смирно" |
IT | call to call | вызов к вызову |
gen. | call to coram | призвать к ответу |
Gruzovik | call to each other | аукать (impf of аукнуть) |
Gruzovik, obs. | call to each other | оклика́ться |
Gruzovik | call to each other | аукнуть |
mil. | call to induction | призыв на военную службу |
Makarov. | call to memory | воскрешать в памяти |
gen. | call to memory | припомнить |
gen. | call to memory | вспомнить |
Makarov. | call to memory | вспоминать |
Makarov. | call to memory | припоминать |
gen. | call to memory | напоминать |
notar. | call to military duty | призыв на военную службу |
notar. | call to military service | призыв на военную службу |
gen. | call to mind | вспомнить |
gen. | call to mind | припоминать |
math. | call to mind | напоминать |
math. | call to mind | воспроизводить в памяти |
math. | call to mind | напомнить |
gen. | call to mind | вспоминать (что-л., кого́-л.) |
gen. | call to mind | припомниться |
gen. | call to mind | наводить на мысли о (The delicate red, blue and white ribbons and symmetrical borders call to mind a spirit of celebration and tradition. ART Vancouver) |
gen. | call to mind | вспомниться |
gen. | call to mind | вызвать в сознании (pelipejchenko) |
gen. | call smth., smb. to mind | вспоминать (что-л., кого́-л.) |
gen. | call to mind | вызвать в памяти (pelipejchenko) |
gen. | call to mind | напоминаться |
gen. | call to mind | припомнить |
gen. | call to someone's notice | привлечь чьё-либо внимание к |
gen. | call to someone's notice | привлекать чьё-либо внимание к |
gen. | call to someone's notice | доводить до сведения (кого-либо) |
Makarov. | call to notice | доводить до сведения (кого-либо) |
Makarov. | call something to someone's notice | обратить на что-либо чьё-либо внимание |
Makarov. | call to notice | привлекать чьё-либо внимание к (чему-либо) |
Makarov. | call to notice | привлекать чьё-либо внимание |
gen. | call to someone's notice | довести до сведения (кого-либо) |
gen. | call to notice | обратить на что-либо чьё-либо внимание |
gen. | call to one | умолять |
gen. | call to one | просить |
gen. | call to one | взывать |
gen. | call to one | звать (кого-л.) |
Gruzovik, inf. | call to one another | кликаться |
Gruzovik, inf. | call to one another | скликаться (impf of скликнуться) |
Gruzovik, inf. | call to one another | кликнуться (semelfactive of кликаться) |
Gruzovik | call to one another | перекрикиваться |
amer. | call to order | объявить открытым (собрание, заседание суда • the chairman called the meeting to order by pounding his gavel Val_Ships) |
amer., law | call to order | открывать собрание (Право международной торговли On-Line) |
gen. | call to order | одёрнуть |
gen. | call to order | объявить открытым (заседание 4uzhoj) |
Gruzovik | call to order | одёргивать (impf of одёрнуть) |
law | call to order | призывать к порядку |
Gruzovik | call to order | призывать к порядку |
gen. | call to order | одёрнуться |
notar. | call to order | призывать к порядку (parliamentary practice) |
notar. | call to order | призвать к порядку (parliamentary practice) |
gen. | call to order | одёргиваться |
gen. | call to order | одёргивать |
Makarov. | call to order | призывать кого-либо к порядку |
Makarov. | call to order | призвать кого-либо к порядку |
gen. | call to order | призвать к порядку |
relig. | call to penance | призывать к покаянию |
relig. | call to penance | призвать к покаянию |
relig. | call to prayer | призывать на молитву (источник – англо-русская версия статьи wikipedia.org dimock) |
mil., amer., obs. | call to quarters | вечерняя заря |
Makarov. | call to quarters | бить сбор |
gen. | call to record | ссылаться на |
gen. | call to record | призывать в свидетели |
relig. | call to repent | призыв к покаянию |
astronaut. | call to stations | опрос рабочих постов |
math., IT | call to subroutine | вызывать подпрограмму |
gen. | call someone to task | призвать кого-либо к ответу (raf) |
law | call to testify | вызывать для дачи свидетельских показаний |
gen. | call to the bar | принимать в корпорацию барристеров |
gen. | call to the bar | выдавать лицензию на право заниматься адвокатской деятельностью (be called to the bar – получить адвокатское свидетельство или лицензию 4uzhoj) |
law | call to the bar | предоставлять право адвокатской практики |
notar. | call to the bar | принимать в коллегию адвокатов |
notar. | call to the bar | принимать в адвокатское сословие |
law | call to the bar | принимать в адвокатуру |
law | call to the bar | присвоить звание барристера |
law | call to the bar | приглашать занять место у барьера в суде |
Makarov. | call to the bar | принимать в корпорацию барристеров (кого-либо) |
gen. | call to the bar | принимать кого-либо в корпорацию барристеров |
Makarov. | call to the blackboard | вызывать к доске (ученика) |
gen. | call to the chair | назначить президентом |
gen. | call to the chair | назначить председателем |
mil., obs. | call to the colors | призвать запасных под знамена |
mil. | call to the colours | призвать |
mil. | call to the colours | мобилизовать |
mil., obs. | call to the colours | призвать запасных под знамена |
Makarov. | call to the colours | призвать под ружьё |
gen. | call to the gods | взывать к богам |
gen. | call to the peerage | возвести в достоинство пэра |
Makarov. | call to the phone | вызывать к телефону |
uncom. | call someone to the phone | позвать к телефону (The security man I spoke to wouldn't even call him to the phone. В.И.Макаров) |
tel. | call to the phone | позвать к телефону (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
dimock) |
Makarov. | call to the phone | вызвать к телефону |
law | call to the stand | вызвать на свидетельскую трибуну (fddhhdot) |
gen. | call to the stand | вызывать в суд в качестве свидетеля (Гевар) |
gen. | call to the streets | вывести на улицы (bookworm) |
uncom. | call someone to the telephone | позвать к телефону (В.И.Макаров) |
Makarov. | call to the telephone | вызывать к телефону |
torped. | call to the telephone | просить к телефону |
Makarov. | call to the telephone | вызвать к телефону |
law | call to the witness stand | приглашать на свидетельскую кафедру (Andrey Truhachev) |
law | call to the witness stand | приглашать на свидетельскую трибуну (Andrey Truhachev) |
law | call to the witness stand | пригласить на свидетельскую трибуну (Andrey Truhachev) |
law | call to the witness stand | вызывать на свидетельскую трибуну (Andrey Truhachev) |
avia. | call to tower | вызов диспетчерской службы |
UN | call to violence | призывать к насилию (Из заседания Ген. Ассамблеи ООН посвященного терпимости Gadel) |
gen. | call to witness | ссылаться (на кого-либо) |
gen. | call to witness | сослаться на |
law | call to witness | вызывать для дачи свидетельских показаний |
law | call to witness | вызывать свидетеля |
law | call to witness | указывать свидетеля |
gen. | call to witness | призывать в свидетели |
Gruzovik, obs. | call to witness | свидетельствоваться |
gen. | call to witness | ссылаться на кого-либо призывать кого-либо в свидетели |
gen. | call to witness | ссылаться на |
gen. | call to witness | призвать в свидетели |
gen. | call to witness | взять в свидетели |
gen. | call to witness | брать в свидетели |
gen. | call to witness | ссылаться на (кого-либо В.И.Макаров) |
sport. | call up to a national team | вызывать в национальную сборную (Юрий Гомон) |
footb. | call up to play for the national team | вызвать в национальную сборную (dimock) |
footb. | call up to play for the national team | вызвать играть за национальную сборную (dimock) |
product. | call up to serve with | служба в рядах (Yeldar Azanbayev) |
mil. | call up to serve with federal forces | призывать на службу в ряды федеральных сил (Alex_Odeychuk) |
polit. | call upon on other states to follow the example | призвать другие государства последовать примеру (of) |
polit. | call upon on other states to follow the example | призывать другие государства последовать примеру (of) |
polit. | call upon the parties to something | требовать от сторон (чего-либо ssn) |
polit. | call upon the parties to something | призывать стороны к (чему-либо ssn) |
gen. | call upon us to give assistance | взывать к нам о помощи (upon them to defend the country, upon the rebels to surrender, etc., и т.д.) |
gen. | call upon us to help | взывать к нам о помощи (upon them to defend the country, upon the rebels to surrender, etc., и т.д.) |
gen. | call yourselves to an account what you have gained | спросите самих себя о том, что вы выиграли |
gen. | calling spirits from the dead proved to be beyond the magician's powers | уже доказано, что вызывание духов умерших людей колдуну не под силу (находится за пределами его способностей) |
Makarov. | calling spirits from the dead proved to be beyond the magician's powers | вызывать духов умерших людей оказалось за пределами возможностей чародея |
gen. | calling to account | привлечение к ответственности (Slawjanka) |
sec.sys. | calling to arms | призыв к оружию (Alex_Odeychuk) |
mil. | calling to arms | призывающий на военную службу |
mil. | calling to arms | призыв на военную службу |
polit. | calling to end monarchical rule | призывать к отмене монархии (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | calling to God | обращение к Богу (Taras) |
Gruzovik | calling to one another | переклик |
law | calling to order | призывающий к порядку |
relig. | calling to penance | призывающий к покаянию |
relig. | calling to penance | призывание к покаянию |
law | calling to testify | вызов для свидетельства |
law | calling to the bar | принимающий в адвокатуру |
law | calling to the bar | предоставление права адвокатской практики (Право международной торговли On-Line) |
law | calling to the bar | приём в адвокатуру (Право международной торговли On-Line) |
mil. | calling to the colors | объявляющий мобилизацию |
mil. | calling to the colors | объявление мобилизации |
adv. | call-to-activate | привлекать внимание (это специфический термин из маркетинга, конкретно веб юзабилити. mswudu) |
telecom. | call-to-mailbox forwarding | переадресация сообщения (на индивидуальный п/я) |
progr. | communicate the result back to the calling code | передать результат обратно вызывающему коду (Alex_Odeychuk) |
media. | completion of call to busy subscriber | завершение вызовов занятых абонентов |
Makarov. | dial tone informs the user that it is proper to make the call | абоненту посылается сигнал готовности станции к приёму набора номера |
humor. | you didn't have to call me out like that | вовсе не обязательно было на меня так нападать (словесной критикой; говорящий, заметив схожесть услышанного со своими личными недостатками, высмеивает эти качества в себе же • -I don't talk to her anymore. You know, some people are just too much. They want to be your everything, know everything about you, spend every minute together.. -Sir, you didn't have to call me out like that... Shabe) |
hist. | don't call me Oska. I am an official of the 13th rank. I am neither defamed nor under surveillance. I am departmental secretary, on par with a lieutenant according to the ranking chart. | я тебе не Оська! я 13-го класса чиновник, человек не шельмованный и не поднадзорный, я-приказной секретарь и по табели о рангах-с лейтенантом вровень (перевод к х/ф "Баллада о Беринге и его друзьях") |
gen. | don't hesitate to call if you need me | не стесняйтесь обращаться ко мне, если я вам понадоблюсь |
polit. | Draft resolution calling upon all States to take steps to bring about the conclusion of a convention on the prohibition of the use of nuclear and thermonuclear weapons as soon as possible, convening for this purpose a special conference of all States in the world not later than the first half of 1966, and inviting States possessing nuclear weapons to declare, pending the conclusion of such a convention, that they will not use them first | Проект резолюции с призывом ко всем государствам предпринять шаги для скорейшего заключения конвенции о запрещении применения ядерного и термоядерного оружия и созыве для этой цели не позднее первой половины 1966 года специальной конференции с участием всех государств мира и с предложением государствам, обладающим ядерным оружием, ещё до заключения такой конвенции выступить с заявлением о том, что они не применят его первыми (внесён Советским Союзом в Комиссию ООН по разоружению 27 мая 1965 г. в качестве док. <-> DC/219; воспроизведён в док. DC/PV. 89 от 1 июня 1965 г., submitted by the Soviet Union to the UN Disarmament Commission on 27 May 1965 as Doc. DC/219; reproduced in Doc. DC/PV. 89 of 1 June 1965) |
polit. | Draft resolution calling upon the States conducting atomic and hydrogen weapon tests to discontinue them forthwith | Проект резолюции о призыве к государствам, проводящим испытания атомного и водородного оружия, прекратить эти испытания (внесён Советским Союзом на одиннадцатой сессии Генеральной Ассамблеи ООН 14 января 1957 г.; док. А/С. 1/L. 160 от 14 января 1957 г., submitted by the Soviet Union to the UN General Assembly at its 11-th session on 14 January 1957; <-> Doc. A/C. 1/L. 160 of 14 January 1957) |
Makarov. | during the middle ages priests used to call themselves cocks of the Almighty | в средние века священники называли себя часовыми Всевышнего |
gov. | сertificate of the citizen subject to call-up for military service | удостоверение гражданина, подлежащего призыву на военную службу (alrud.com pchilucter) |
comp., MS | Failed to enlist on calling object's transaction | не удалось выполнить прикрепление к транзакции вызывающего объекта (Windows 7 ssn) |
Makarov. | get one's to get the call | умереть |
busin. | give a call to | звонить (smb, кому-л.) |
polit. | go back to name-calling | вновь прибегнуть к навешиванию ярлыков (Washington Post Alex_Odeychuk) |
idiom. | hard one to call | трудный выбор (It's a very hard one to call Scarlett_dream) |
data.prot. | hard-to-trace call | труднопрослеживаемый вызов |
gen. | have nothing to call one's own | ничего не иметь |
gen. | have nothing to call one's own | не иметь за душой ни гроша |
gen. | have nothing to call one's own | быть без средств |
proverb | have nothing to call one's own | не иметь ни гроша за душой |
proverb | have nothing to call one's own | ни кола ни двора |
Makarov. | have nothing to call one's own | ничего не иметь |
gen. | have nothing to call one's own | ни кола ни двора |
gen. | have nothing to call own | не иметь совсем ничего (Alex_Odeychuk) |
gen. | he asked to call him early | он просил разбудить его рано |
polit. | he came close to calling the President a liar | он чуть было не назвал президента лгуном (Andrey Truhachev) |
Makarov. | he decided to pay a call on Tommy | он решил нанести визит Тому |
gen. | he did wise to call them down | он умно поступил, поставив их на место |
Makarov. | he found it improper to call her at that time | он считал неудобным звонить ей в такое время |
Makarov. | he found it inappropriate to call her at that time | он считал неудобным звонить ей в такое время |
gen. | he had no call to do it | он не имел права делать этого |
gen. | he had no call to do that | он не имел права это делать |
Makarov. | he is now going to call on Professor to give us the benefit of his expert opinion | он попросит профессора высказать своё авторитетное мнение |
Makarov. | he is proud to call him his friend | он счастлив, что может назвать его своим другом |
Makarov. | he is proud to call him his friend | он горд, что может назвать его своим другом |
Makarov. | he is sure to call on you | он к вам непременно зайдёт |
gen. | he took to calling in on us every day | он заладил ходить к нам каждый день |
gen. | he was familiar to his superior, calling him by his first name | он был фамильярен со своим начальником, обращаясь к нему по имени |
gen. | he was not able to put through his call | он не мог дозвониться |
lit. | He would die of shame if anyone were to call him 'cultured' and he would be as unlikely to quote Shakespeare as Pater would have been to talk cockney. | Он сгорел бы со стыда, назови его кто-нибудь культурным человеком. В его устах цитата из Шекспира была бы столь же невероятна, как в устах высоколобого критика — уличный жаргон. (J. Krutch) |
gen. | he would do well to call it a day | Ему пора бы кончать с этим делом (Taras) |
gen. | his calling is not to the church | он не имеет призвания к духовному сану |
tech. | 24-hour Call-to-Repair Commitment | Фиксированное время восстановления оборудования в течение 24 часов после обращения (goo.gl Artjaazz) |
gen. | I can't call this scene to mind | я не могу вспомнить эту сцену |
gen. | I don't even know what to call | у меня слов нет, как назвать (I don't even know what to call
this fucking depravity Taras) |
gen. | I don't know what to call it | не знаю, как это назвать |
gen. | I had to call upon all my strength | мне пришлось напрячь все силы |
Makarov. | I have to go in now, my mother's calling me for tea | мне надо идти, мама зовёт меня пить чай |
gen. | I hope we shall not have to call on you | я надеюсь, нам не придётся обращаться к вам (за по́мощью) |
gen. | I hope we shall not have to call on you | я надеюсь, нам не придётся прибегать к вашим услугам |
gen. | I intended to call him up but forgot | я собирался позвонить ему, но забыл |
gen. | I just got a call from headquarters. They say we've got to bug out immediately | мне только что позвонили из штаба. Они велели немедленно сниматься с места (Taras) |
gen. | I meant to call, but I forgot | я собирался позвонить, но забыл |
media. | incoming central office call to tie-line connection | входящий вызов центральной АТС с удалённой учрежденческой АТС, выполняемый дежурной телефонисткой через межстанционную соединительную линию |
inf. | it isn't nice to call names | нехорошо обзываться ("нехорошо" слитно, если утверждение MichaelBurov) |
gen. | it's a hit over-the-top to call him a fascist | это было чересчур, назвать его фашистом |
psycholing. | it's not good to call that way | нехорошо так называть (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | it's not nice to call | неприлично так называть (the English phrase implies a social or moral judgment Alex_Odeychuk) |
psycholing. | it's not nice to call people names | неприлично обзывать людей (Alex_Odeychuk) |
psycholing. | it's not very polite to call that way | не очень вежливо так называть (Alex_Odeychuk) |
formal | it's unacceptable to call that way | неприемлемо так называть (Alex_Odeychuk) |
gen. | let him call me to his character | пусть он потребует у меня удостоверения в своей нравственности |
telecom. | line to line call | вызов типа "абонентская линия – абонентская линия" (oleg.vigodsky) |
telecom. | line to trunk call | вызов типа "абонентская линия – соединительная линия" (oleg.vigodsky) |
lit. | love is something that comes in different clothes, with a different way and different face,, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love | любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах,, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени (Alex_Odeychuk) |
lit. | love is something that comes in different clothes, with a different way and different face, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love | любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени |
progr. | object that you can call local methods on and have them forwarded on to the remote object | объект, вызовы локальных методов которого перенаправляются удалённому объекту (ssn) |
polit. | On a call by the General Assembly of the United Nations upon all nuclear-weapon States to refrain from further action involving the stationing of nuclear weapons on the territories of other States | О выступлении Генеральной Ассамблеи Организации Объединённых Наций с призывом ко всем Государствам, обладающим ядерным оружием, воздерживаться от дальнейших действий, связанных с размещением ядерного оружия на территории других государств (предложение Советского Союза на тридцать шестой сессии Генеральной Ассамблеи ООН от 23 октября 1981 г.; резолюция 36/97 Е Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1981 г., proposal of the Soviet Union to the UN General Assembly at its 36-th session on 23 October 1981; A/RES. 36/97 E of 9 December 1981) |
gen. | one has only to to call and he's here in a flash | стоит только его кликнуть, и он тут, как тут |
gen. | person subject to call-up | военнообязанный |
media. | person to person call | вызов, требующий вмешательства телефонистки даже в системах с автоматической коммутацией, для подтверждения того, что вызываемый аппарат, затребованный отправителем вызова, подключён к линии |
media. | person to person call | вызов с помощью телефонистки, когда вызывающий абонент определяет лицо на приёмном конце, кто должен принять вызов |
media. | person to person call | вызов определённого лица |
media. | person-to-person call | вызов, требующий вмешательства телефонистки даже в системах с автоматической коммутацией, для подтверждения того, что вызываемый аппарат, затребованный отправителем вызова, подключён к линии |
media. | person-to-person call | вызов с помощью телефонистки, когда вызывающий абонент определяет лицо на приёмном конце, кто должен принять вызов |
media. | person-to-person call | вызов определённого лица |
media. | person-to-person call service | служба индивидуальной связи с персональным вызовом (в такой службе вызываемое лицо указывается по имени, а не по присвоенному номеру) |
Makarov. | place a call to | сделать кому-либо телефонный звонок (someone) |
gen. | please call attention to any errors that you find | просьба сообщать о всех замеченных ошибках |
gen. | please put this call through to the manager | пожалуйста, соедините меня с управляющим |
gen. | please remember to call me at eight | не забудьте, пожалуйста, разбудить меня в восемь (часо́в) |
astronaut. | press-to-MECO call | сообщение о возможности продолжения подъёма МТКК до момента отсечки тяги ОДУ |
astronaut. | press-to-MECO call | сообщение о возможности продолжения подъёма МТКК до момента выключения ОДУ |
progr. | program to demonstrate a function calling another function | программа, демонстрирующая вызов одной функции из другой (ssn) |
polit. | Proposals by the Soviet Union calling for consultations between the Warsaw Treaty and NATO States on reductions in military activity and restrictions on the scale of activities by naval vessels and military aircraft in and over the Baltic, the North, Norwegian and Greenland Seas, and the extension to those areas of confidence-building measures the Barents Sea also to be included in the area covered by the confidence-building measures, as well as for meeting of acceptable approaches in this area, has also been suggested Advanced by N. I. Ryzhkov during visits to Norway and Sweden in June 1988: UN Doc. A/43/563 25 August 1988. | Предложения СССР, касающиеся проведения консультаций между государствами Варшавского Договора и НАТО о сокращении военной активности и ограничении масштабов деятельности военно-морских и военно-воздушных сил в акваториях Балтийского, Северного, Норвежского и Гренландского морей, а также о распространении на них мер доверия включая в зону мер доверия и Баренцево море, а также о проведении встречи военных экспертов обоих военно-политических союзов для нахождения взаимоприемлемых подходов в этой области выдвинуты Н. И. Рыжковым в июне 1988 г. во время визитов в Норвегию и Швецию; док. ООН А/43/563 25 августа 1988 г.. |
Test. | provide access to the arguments of the call | предоставлять доступ к аргументам вызова (Alex_Odeychuk) |
Test. | provide access to the arguments of the call | обеспечивать доступ к аргументам вызова (Alex_Odeychuk) |
progr. | react to a method call | реагировать на вызов метода (Alex_Odeychuk) |
media. | remote call forward to voicemail | удалённая переадресация вызовов на голосовую почту (данная функция позволяет пользователю включать и выключать переадресацию вызовов на голосовую почту с удалённого телефонного аппарата) |
progr. | repeated call to the method | повторный вызов метода (Alex_Odeychuk) |
polit. | resolution calling for an end to the war | резолюция, призывающая положить конец войне (ssn) |
telecom. | return to calling procedure | возврат к исходной процедуре (oleg.vigodsky) |
progr. | select an endpoint to send the call to | выбирать конечную точку для отправки вызова (microsoft.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | she has had to call out the National Guard | ей пришлось вызвать Национальную гвардию |
austral., slang | she needs to answer an urgent call of nature | ей срочно нужно в туалет |
gen. | she tried not to call attention to herself | она старалась не привлекать к себе внимания |
Makarov. | she won't be able to call you back. I'm afraid she's on the juice | она не сможет тебе перезвонить. Боюсь, она напилась |
arabic | Should you have any further questions don't hesitate to call | в случае возникновения каких-либо вопросов, звоните нам без промедления (elena.kazan) |
busin. | Should you have any further questions don't hesitate to call | в случае возникновения каких-либо вопросов, звоните нам без промедления (elena.kazan) |
astronaut. | single-engine press-to-MECO call | сообщение о возможности продолжения подъёма МТКК до момента отсечки тяги ОДУ при одном исправном двигателе |
astronaut. | single-engine press-to-MECO call | сообщение о возможности продолжения подъёма МТКК до момента выключения ОДУ при одном исправном двигателе |
gen. | someone put him up to calling us | кто-то посоветовал ему позвонить нам |
polit. | Statement by the Soviet Union on its preparedness on a reciprocal basis, to answer an appeal by the General Assembly to nuclear Powers to notify the presence or absence of nuclear arms on board their military vehicles calling on foreign ports Made by the Soviet delegation at the 43-rd session of the UN General Assembly on 18 October 1988; UN Doc. A/C. 1/43/PV.4 24 October 1988. | Заявление СССР о его готовности ответить на взаимной основе на призыв Генеральной Ассамблеи к ядерным державам уведомлять о наличии или отсутствии ядерного оружия на борту своих кораблей, заходящих в иностранные порты сделано советской делегацией на 43-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 18 октября 1988 г.; док. ООН А/С. <-> 1/43/PV.4 24 октября 1988 г.. |
media. | station-to-station call | вызов определённого номера (телефония) |
telecom. | station-to-station calling | вызов одной станцией другой |
media. | station-to-station calling | прямое соединение двух абонентов учрежденческой АТС без вмешательства телефонистки |
Makarov. | ten or twelve discourses on fundamental ideas which have to be embalmed or canned or potted or whatever you like to call it, upon gramophone records | десять или двенадцать бесед по фундаментальным вопросам, которые должны быть записаны, законсервированы – назовите это как хотите – на граммофонных пластинках |
Makarov. | the "busy tone" is sent back to the calling subscriber if the line he wants is busy | сигнал "занято" посылается абоненту в том случае, если линия не свободна |
progr. | the C library provides definitions of the system call that are converted to the appropriate trap statements at compile-time | Библиотека С предоставляет определения системного вызова, которые во время компиляции преобразуются в соответствующие операторы ловушки |
proverb | the echo responds to the call | как аукнется так и откликнется (VLZ_58) |
progr. | the key part comes with the call to Files.newDirectoryStream | Основные события происходят при вызове Files.newDirectoryStream (Java 7) |
Makarov. | the opposition is trying to provoke the government into calling an election | оппозиция пытается спровоцировать правительство на проведение внеочередных выборов |
Makarov. | the strange old lady claims to be able to call up spirits from the dead | эта старуха утверждает, что умеет вызывать духи мёртвых |
gen. | the surprise occasioned her to call aloud | она вскрикнула от удивления |
chess.term. | the winner is too close to call | кто выигрывает, судить рано |
gen. | there is no call for her to worry | ей нечего волноваться |
gen. | there will be a call tomorrow to go over bits | завтра будет на репетицию, чтобы отработать отрывки |
gen. | they decided to call in his licence | они решили аннулировать его лицензию |
vulg. | they used to call him Robin Hood. Now they call him robbin' bastard! | реакция на повышение цен или рост инфляции |
police | threaten to call law enforcement | угрожать позвонить в полицию (cnn.com Alex_Odeychuk) |
soviet. | threaten to call law enforcement | угрожать позвонить в милицию |
police | threaten to call law enforcement | угрожать вызвать полицию (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | three times during the lesson the teacher had to call one of the pupils to attention | три раза за время урока преподавателю пришлось окликнуть ученика, чтобы он не отвлекался |
gen. | three times during the lesson the teacher had to call one of the pupils to attention | три раза за время урока преподавателю пришлось обратиться к ученику, чтобы он не отвлекался |
slang | too close to call | пока ещё трудно предсказать результаты (исход выборов и т.п.) |
telecom. | trunk to line call | вызов типа "соединительная линия – абонентская линия" (oleg.vigodsky) |
telecom. | trunk to trunk call | вызов типа "соединительная линия – соединительная линия" (oleg.vigodsky) |
Makarov. | we are not used to calling on our neighbors for a needed screw or a helpful look-see for the ailing lawn mower when the carpenter and the gardener are at one's beck and call | нам не нужно обращаться к соседям за пилой или просить их починить старую газонокосилку, когда плотник и садовник всегда наготове и ждут приказаний |
patents. | we call your attention to that | обращаем ваше внимание на то, что (Крепыш) |
gen. | what are you going to call the baby? | как вы собираетесь назвать ребёнка? |
gen. | when you go to the movies, call for me | как пойдёте в кино, зайдите за мной |
gen. | whenever if you need help, feel free to call on me | когда бы вам ни понадобилась помощь если вам понадобится помощь, не стесняйтесь обратиться ко мне |
gen. | why do you have to call all the shots? | чего ты здесь командуешь? |
gen. | will you call the family to dinner? | будьте добры позвать всех обедать |
fin. | yield to call | досрочная доходность (Julia Rusina) |
fin. | yield to call | доходность до срока выкупа (Julia Rusina) |
econ. | yield to call | доходность, рассчитанная до первого срока погашения (облигации) |
Makarov. | you have to carry a mobile so that they can call you in at any time | вы должны всегда иметь при себе сотовый телефон, чтобы они могли дозвониться до вас в любое время |
gen. | you must call on him to apologize | вы должны потребовать, чтобы он извинился |