Subject | English | Russian |
Makarov. | a child almost homely enough to be called ugly | некрасивый, даже скорее безобразный ребёнок |
Makarov. | a definition must be universal, or as some call it, adequate, that is, it must agree to all the particular species or individuals that are included under the same idea | определение должно быть универсальным, или, как некоторые говорят, адекватным, т. е. оно должно быть применимым ко всем элементам, входящим в один и тот же класс |
Makarov. | a dial tone informs the user that it is proper to make the call | абоненту посылается сигнал готовности станции к приёму набора номера |
gen. | a fire department had to be called out | пришлось вызывать пожарную команду |
gen. | a gentleman has called to see you | к тебе заходил какой-то мужчина |
gen. | a man has called to read the electric power meter | приходил какой-то человек снять показания счётчика |
progr. | A mathematical function is a mapping of members of one set, called the domain set, to another set, called the range set | Математическая функция это отображение элементов одного множества, называемого областью определения, в другое множество, называемое множеством значений (ssn) |
Makarov. | a recognizance to appear when called on, to pay a debt, not to leave etc | обязательство явиться в суд по вызову, уплатить долг, не выезжать и т. д |
progr. | A sequential application is a sequential program that consists of passive objects and has only one thread of control. When an object invokes an operation in another object, control is passed from the calling operation to the called operation. When the called operation finishes executing, control is passed back to the calling operation. In a sequential application, only synchronous message communication procedure call or method invocation is support | Последовательное приложение это последовательная программа, которая состоит из пассивных объектов и имеет только один поток управления. Когда один объект вызывает операцию другого объекта, управление передаётся от вызвавшей операции к вызванной. После того как вызванная операция завершает выполнение, управление возвращается вызвавшей операции. В последовательном приложении существует только синхронная передача сообщений вызов процедуры или метода (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011 ssn) |
progr. | a set of operations to be performed upon the elements of the data structure when an instance of the function block type is called | набор операций, выполняемых с элементами структуры данных при вызове экземпляра типа функционального блока (ssn) |
Makarov. | a statue called the Colossus of Rhodes, is said to have bestridden the mouth of the harbour | говорят, что скульптура, которая называется Колосс Родосский, стоит, как бы расставив ноги по обоим берегам у входа в бухту |
gen. | A synchronous condenser is a synchronous machine running without mechanical load and supplying or absorbing reactive power to or from a power system. Also called a synchronous capacitor, synchronous compensator or rotating machinery | Синхронный компенсатор |
Makarov. | additional police were called in to stake out the hole, where the gunman was thought to be hiding | были вызваны дополнительные отряды полиции, чтобы окружить то место, где предположительно прятался снайпер |
Makarov. | adjournment sine subject to call | отложение на неопределённый срок |
lit. | After that, I had written others: a play called 'Jackson,' a somewhat Priestleyish affair about an average man..., a Pirandello-like drama... in which the characters created by a reprehensible dramatist come to life. | После этого я написал и другие пьесы: "Джексон", историю маленького человека, нечто в духе Пристли.., драму в стиле Пиранделло... о том, как оживают герои одного достойного порицания драматурга. (P. Ustinov) |
gen. | after the play the audience called for the author to show himself | по окончании спектакля публика потребовала, чтобы вышел автор |
Makarov. | after yesterday's argument, I called to see her brother to have it out with him | после вчерашней ссоры я зашёл, чтобы выяснить отношения с её братом |
progr. | an object belonging to the set of objects described by an ADT specification is called an instance of the ADT | Объект, принадлежащий множеству объектов, описываемых спецификацией АТД, называется экземпляром этого АТД (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer ssn) |
Makarov. | an undertaking to execute a mortgage if called on to do so | оформление ссуды, если это потребуется |
gen. | arrange for the cab to be called | устроить так, чтобы заказали такси (for things to be taken away, for tickets to be booked, etc., и т.д.) |
gen. | arrange for the cab to be called | сделать так, чтобы вызвали такси (for things to be taken away, for tickets to be booked, etc., и т.д.) |
gen. | arrange for the cab to be called | сделать так, чтобы заказали такси (for things to be taken away, for tickets to be booked, etc., и т.д.) |
gen. | arrange for the cab to be called | устроить так, чтобы вызвали такси (for things to be taken away, for tickets to be booked, etc., и т.д.) |
math. | as they have come to be called | как их стали называть |
gen. | at 12 o'clock we decided to call it quits | в двенадцать часов мы решили кончить работу |
mil. | be being called to active duty | призываться на действительную военную службу (Fox News Alex_Odeychuk) |
gen. | be called back to life | быть возвращённым к жизни |
gen. | be called in all existing licences are to be called in and exchanged for new ones | все выданные ранее лицензии подлежат обмену на новые |
gen. | be called in all existing licences are to be called in and exchanged for new ones | все выданные ранее лицензии обмениваются на новые |
gen. | be called in all existing licences are to be called in and exchanged for new ones | все выданные ранее разрешения подлежат обмену на новые |
gen. | be called in all existing licences are to be called in and exchanged for new ones | все выданные ранее разрешения обмениваются на новые |
gen. | be called in when the doctor was called in, it was too late for him to do anything | когда вызвали врача, было уже поздно, и он ничего не мог сделать |
gen. | be called out to practice | идти на ученье |
gen. | be called to something | почувствовать призвание (к чему-либо) |
Makarov. | be called to something | почувствовать призвание к (чему-либо) |
gen. | be called to | предстоять (This year, in this election we are called to reaffirm our values and commitments, to hold them against a hard reality and see how we're measuring up to the legacy of our forbearers, and the promise of future generations. 4uzhoj) |
gen. | be called to | почувствовать призвание (к чему-либо) |
busin. | be called to account | понести ответственность (Alex_Odeychuk) |
law | be called to account | быть привлечённым к ответственности (Alex_Odeychuk) |
amer. | be called to account | умереть |
amer. | be called to one's account | покончить счёты с жизнью |
amer. | be called to account | покончить счёты с жизнью |
Makarov. | be called to one's account | покончить счёты с жизнью |
rel., christ. | be called to one's last account | представать перед последним судом (Борис Горелик) |
rel., christ. | be called to last account | представать перед последним судом |
busin. | be called to the bar | получать право адвокатской практики в суде |
gen. | be called to the bar | получить право адвокатской практики |
dipl. | be called to the Bar | стать барристером |
dipl. | be called to the Bar | стать адвокатом |
law | be called to the bar | получить право адвокатской практики в суде |
law | be called to the bar | получить звание барристера |
law | be called to the bar | быть принятым в адвокатуру |
Makarov. | be called to the Bar | быть принятым в адвокатское сословие |
brit. | be called to the Bar | быть принятым в адвокатское сословие (barrister) |
gen. | be called to the Bar | получить право адвокатской практики |
gen. | be called to the manager | быть вызванным к управляющему (before the judge, before the committee, to the Ministry, etc., и т.д.) |
Makarov., amer. | be called to one's to hand to one's account | свести счёты с жизнью |
Makarov., amer. | be called to one's to hand to one's account | умереть |
Makarov., amer. | be called to one's to hand to one's account | покончить с собой |
gen. | be called upon to speak | оказаться вынужденным выступить (to do so many things, to take part in it, etc., и т.д.) |
Gruzovik, inf. | begin to call by patronymic | завеличать |
gen. | call a halt on / to | положить конец (Anna 2) |
gen. | call a halt to | приостанавливать (Ремедиос_П) |
gen. | call a halt to | положить конец (чему-либо) |
gen. | call a meeting to order | открыть заседание (Anglophile) |
gen. | call a speaker to order | призвать оратора к порядку |
inf. | call around to | обзванивать (many people) |
gen. | call the attention of those present to something | обращать внимание собравшихся на какое-либо обстоятельство |
gen. | call attention to | обращать чьё-л. внимание на... |
gen. | call one's attention to | обращать чьё-л. внимание на... |
gen. | call someone’s attention to | обращать чьё-нибудь внимание на (+ acc.) |
gen. | call someone's attention to something | обратить чьё-либо внимание на какое-либо обстоятельство |
Makarov. | call attention to | обращать внимание (на что-либо) |
Makarov. | call attention to | обращать внимание на что-либо |
gen. | call attention to | обращать чьё-либо внимание (на что-либо) |
gen. | call attention to | обращать внимание на |
gen. | call attention to | ставить акцент (SirReal) |
gen. | call attention to | поставить акцент (на SirReal) |
gen. | call someone's attention to | обращать внимание (VLZ_58) |
gen. | call attention to | привлекать внимание |
gen. | call attention to oneself | обращать на себя внимание (Liv Bliss) |
gen. | call attention to the fact that | обращать внимание на то, что (Alexander Demidov) |
gen. | call smb.'s attention to the picture | обращать чьё-л. внимание на картину (to the unusual man, etc., и т.д.) |
mil. | call back to active duty | призвать из запаса (Рина Грант) |
mil. | call back to duty | призвать из запаса (Рина Грант) |
gen. | call back to life | вернуть к жизни |
gen. | call someone down to the director's office | вызвать на ковёр (4uzhoj) |
gen. | call someone everything one can lay one's tongue to | ругать на чём свет стоит |
Makarov. | call for the poll to be boycotted | призывать к бойкоту голосования |
Gruzovik, inf. | call from time to time | покликивать |
Makarov. | call in Beelzebub to cast out Satan | призывать на помощь Вельзевула, чтобы изгнать Сатану |
Makarov., proverb | call in Beelzebub to cast out Satan | призывать на помощь Вельзевула, чтобы изгнать Сатану (ср.: клин клином вышибать) |
gen. | call in Beelzebub to cast out Satan | клин клином вышибать |
Gruzovik, fig. | call in from time to time | гастролировать |
gen. | call in sick to work | позвонить на работу и отпроситься (Should I call in sick to work tomorrow, what do you think? – from "Papa teach me" channel on youtube dinchik%)) |
gen. | call in to work | вызвать на работу (My husband got called in to work over Memorial Day because the guy on call was too smashed to even communicate over the phone. 4uzhoj) |
gen. | call on all honest people to support peace | призывать всех честных людей отстаивать дело мира |
gen. | call on citizens to | призвать граждан (Morning93) |
gen. | call on someone to leave the room | просить покинуть помещение (Andrey Truhachev) |
gen. | call on someone to leave the room | попросить покинуть зал (Andrey Truhachev) |
gen. | call on someone to leave the room | попросить покинуть помещение (Andrey Truhachev) |
gen. | call on someone to speak | предоставить слово (Anglophile) |
Makarov. | call on the leader to resign | требовать от лидера ухода в отставку |
Makarov. | call on the leader to resign | призывать лидера уйти в отставку |
Makarov. | call on the president to step down | призывать президента уйти с поста |
gen. | call on someone to leave the room | просить покинуть помещение (Andrey Truhachev) |
gen. | call on someone to leave the room | попросить покинуть помещение (Andrey Truhachev) |
gen. | call on someone to leave the room | попросить покинуть зал (Andrey Truhachev) |
gen. | call on us to give assistance | взывать к нам о помощи (upon them to defend the country, upon the rebels to surrender, etc., и т.д.) |
context. | call out to | взывать к (ART Vancouver) |
context. | call out to | обращаться к (ART Vancouver) |
gen. | call out to | приглянуться (Find one or two of these characteristics that call out to you and try them Sweeterbit) |
gen. | call out to one's friends | крикнуть друзьям (to the men behind, etc., и т.д.) |
gen. | call somebody to task | дать нагоняй |
Gruzovik | call someone to witness | призвать кого-либо в свидетели |
gen. | call someone to witness | взять кого-либо в свидетели |
gen. | call the dog to heel | дать собаке команду "к ноге" (Anglophile) |
Makarov. | call the meeting to order | призвать собрание к порядку |
gen. | call the meeting to order | призывать собрание к порядку (the class to order, etc., и т.д.) |
gen. | call the police to stop the fight | позвать полицию, чтобы прекратить драку (him to witness the event, etc., и т.д.) |
gen. | call to | быть по душе (It simply isn’t the type of tale or process that calls to me. Abysslooker) |
gen. | call to | привлекать (wiktionary.org Abysslooker) |
gen. | call to | призывать к |
gen. | call to | подозвать |
gen. | call to | подзывать |
gen. | call to | окрикнуть |
gen. | call to | предстоять (требует изменения структуры предложения • In this election we are called to reaffirm our values and commitments... 4uzhoj) |
Gruzovik, obs. | call to | окли́кать |
gen. | call to | прельщать (wiktionary.org Abysslooker) |
gen. | call to account | призывать к ответу |
gen. | call to account | потребовать объяснения |
gen. | call to account | призвать к ответу |
gen. | call to account | привлечь к ответственности |
Gruzovik | call to account | взыскать (pf of взыскивать) |
gen. | call to account | взыскиваться |
mil., obs. | call to account | требовать отчёта |
gen. | call to account | вызвать на ковёр (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | call to account | притягивать к ответу |
inf. | call to account | притянуть к ответу |
humor. | call to account | притянуть к Иисусу (for) |
Gruzovik, humor. | call to account for | притянуть к Иисусу |
gen. | call to account | потребовать объяснений |
gen. | call sb. to account | требовать объяснений |
gen. | call sb. to account | призвать к ответу |
Makarov. | call someone to account | потребовать у кого-либо объяснений |
Makarov. | call to account | потребовать отчёта |
Makarov. | call someone to account | потребовать у кого-либо отчёта |
gen. | call to account | потребовать отчёта (объяснений) |
gen. | call smb. to account | призвать кого-л. к ответу |
gen. | call to account | взыскивать (with с + gen.) |
Gruzovik | call to account for | взыскивать (с кого-чего за что) |
Gruzovik | call to account for | взыскать (с кого-чего за что) |
context. | call to action | призывать к действию (ВосьМой) |
context. | call to action | побуждать к действию (ВосьМой) |
gen. | call to active duty | ставить под ружьё (Когда началась война, всех запасников призвали под ружье. – When the war started, all reservists were called to active duty. Taras) |
mil. | call to active duty | призвать на военную службу (из запаса • Air Force Reserve units and members are subject to immediate call to active duty in mobilization to meet a national emergency. 4uzhoj) |
gen. | call to active duty | мобилизовать |
gen. | call to active service | ставить под ружьё (Taras) |
gen. | call to active service | призвать под ружьё (Taras) |
gen. | call to administrative account | привлекать к административной ответственности (Hunton & Williams ABelonogov) |
gen. | call to arms | призывать под ружьё |
gen. | call to arms | ставить под ружьё (см. стоять под ружьём Taras) |
mil. | call to arms | объявлять мобилизацию |
Gruzovik, mil. | call to arms | призвать к оружию |
mil. | call to arms | призывать на военную службу |
mil. | call to arms | призвать на военную службу |
gen. | call to arms | призвать под ружьё (Taras) |
Makarov. | call to arms | призывать к оружию |
gen. | call to arms | поставить под ружьё (Taras) |
gen. | call to attention | обращать чьё-либо внимание на (что-либо) |
mil. | call to attention | давать команду "смирно" |
mil. | call to attention | скомандовать Смирно |
mil. | call to attention | подавать команду "смирно" |
mil. | call to attention | отдавать команду о принятии строевой стойки |
gen. | call to attention | дать команду "смирно" |
gen. | call to coram | призвать к ответу |
Gruzovik | call to each other | аукать (impf of аукнуть) |
Gruzovik, obs. | call to each other | оклика́ться |
Gruzovik | call to each other | аукнуть |
mil. | call to induction | призыв на военную службу |
Makarov. | call to memory | воскрешать в памяти |
Makarov. | call to memory | вспоминать |
gen. | call to memory | вспомнить |
gen. | call to memory | припомнить |
Makarov. | call to memory | припоминать |
gen. | call to memory | напоминать |
gen. | call to mind | наводить на мысли о (The delicate red, blue and white ribbons and symmetrical borders call to mind a spirit of celebration and tradition. ART Vancouver) |
gen. | call to mind | припомниться |
gen. | call to mind | вспоминать (что-л., кого́-л.) |
gen. | call to mind | напоминаться |
gen. | call smth., smb. to mind | вспоминать (что-л., кого́-л.) |
gen. | call to mind | вызвать в памяти (pelipejchenko) |
gen. | call to mind | вызвать в сознании (pelipejchenko) |
gen. | call to mind | вспомниться |
gen. | call to mind | припоминать |
gen. | call to mind | вспомнить |
gen. | call to mind | припомнить |
gen. | call to someone's notice | привлекать чьё-либо внимание к |
Makarov. | call to notice | привлекать чьё-либо внимание |
Makarov. | call to notice | привлекать чьё-либо внимание к (чему-либо) |
Makarov. | call something to someone's notice | обратить на что-либо чьё-либо внимание |
Makarov. | call to notice | доводить до сведения (кого-либо) |
gen. | call to someone's notice | привлечь чьё-либо внимание к |
gen. | call to someone's notice | довести до сведения (кого-либо) |
gen. | call to someone's notice | доводить до сведения (кого-либо) |
gen. | call to notice | обратить на что-либо чьё-либо внимание |
gen. | call to one | просить |
gen. | call to one | умолять |
gen. | call to one | взывать |
gen. | call to one | звать (кого-л.) |
Gruzovik, inf. | call to one another | кликаться |
Gruzovik, inf. | call to one another | кликнуться (semelfactive of кликаться) |
Gruzovik, inf. | call to one another | скликаться (impf of скликнуться) |
Gruzovik | call to one another | перекрикиваться |
gen. | call to order | одёргиваться |
gen. | call to order | одёрнуть |
gen. | call to order | одёргивать |
Gruzovik | call to order | одёргивать (impf of одёрнуть) |
Gruzovik | call to order | призывать к порядку |
Makarov. | call to order | призывать кого-либо к порядку |
Makarov. | call to order | призвать кого-либо к порядку |
amer., law | call to order | открывать собрание (Право международной торговли On-Line) |
amer. | call to order | объявить открытым (собрание, заседание суда • the chairman called the meeting to order by pounding his gavel Val_Ships) |
gen. | call to order | объявить открытым (заседание 4uzhoj) |
gen. | call to order | одёрнуться |
gen. | call to order | призвать к порядку |
mil., amer., obs. | call to quarters | вечерняя заря |
Makarov. | call to quarters | бить сбор |
gen. | call to record | ссылаться на |
gen. | call to record | призывать в свидетели |
gen. | call someone to task | призвать кого-либо к ответу (raf) |
gen. | call to the bar | выдавать лицензию на право заниматься адвокатской деятельностью (be called to the bar – получить адвокатское свидетельство или лицензию 4uzhoj) |
Makarov. | call to the bar | принимать в корпорацию барристеров (кого-либо) |
gen. | call to the bar | принимать в корпорацию барристеров |
gen. | call to the bar | принимать кого-либо в корпорацию барристеров |
Makarov. | call to the blackboard | вызывать к доске (ученика) |
gen. | call to the chair | назначить президентом |
gen. | call to the chair | назначить председателем |
mil., obs. | call to the colors | призвать запасных под знамена |
mil. | call to the colours | призвать |
mil., obs. | call to the colours | призвать запасных под знамена |
mil. | call to the colours | мобилизовать |
Makarov. | call to the colours | призвать под ружьё |
gen. | call to the gods | взывать к богам |
gen. | call to the peerage | возвести в достоинство пэра |
Makarov. | call to the phone | вызывать к телефону |
Makarov. | call to the phone | вызвать к телефону |
gen. | call to the stand | вызывать в суд в качестве свидетеля (Гевар) |
gen. | call to the streets | вывести на улицы (bookworm) |
Makarov. | call to the telephone | вызывать к телефону |
Makarov. | call to the telephone | вызвать к телефону |
avia. | call to tower | вызов диспетчерской службы |
gen. | call to witness | призвать в свидетели |
gen. | call to witness | призывать в свидетели |
gen. | call to witness | сослаться на |
gen. | call to witness | ссылаться (на кого-либо) |
Gruzovik, obs. | call to witness | свидетельствоваться |
gen. | call to witness | ссылаться на кого-либо призывать кого-либо в свидетели |
gen. | call to witness | ссылаться на |
gen. | call to witness | взять в свидетели |
gen. | call to witness | брать в свидетели |
gen. | call to witness | ссылаться на (кого-либо В.И.Макаров) |
sport. | call up to a national team | вызывать в национальную сборную (Юрий Гомон) |
mil. | call up to serve with federal forces | призывать на службу в ряды федеральных сил (Alex_Odeychuk) |
gen. | call upon us to give assistance | взывать к нам о помощи (upon them to defend the country, upon the rebels to surrender, etc., и т.д.) |
gen. | call upon us to help | взывать к нам о помощи (upon them to defend the country, upon the rebels to surrender, etc., и т.д.) |
gen. | call yourselves to an account what you have gained | спросите самих себя о том, что вы выиграли |
gen. | called for his privacy to be respected | призвали к уважению его прав на частную жизнь (pivoine) |
amer. | called to active military service | призвать на действительную военную службу (If any person, eligible for any license pursuant to this article, should be called to active military service... Clint Ruin) |
mil. | called to arms | призванный на военную службу |
law | called to order | призванный к порядку |
relig. | called to penance | призванный к покаянию |
busin. | called to the bar | принятый в адвокатуру |
busin. | called to the bar | получивший право адвокатской практики |
busin. | called to the bar | получивший звание барристера |
law | called to the barrister | получивший звание барристера |
adv. | call-to-activate | привлекать внимание (это специфический термин из маркетинга, конкретно веб юзабилити. mswudu) |
math. | it came to be called | стали называть |
Makarov. | child almost homely enough to be called ugly | некрасивый, даже скорее безобразный ребёнок |
Makarov. | dial pulses cause the connector switch to step up to the corresponding contact level and rotate the wiper to the terminal of the called user's line | линейный искатель вынужденными подъёмным и вращательным движениями устанавливает щётки на ламелях поля, куда включена линия вызываемого абонента |
Makarov. | dial tone informs the user that it is proper to make the call | абоненту посылается сигнал готовности станции к приёму набора номера |
humor. | you didn't have to call me out like that | вовсе не обязательно было на меня так нападать (словесной критикой; говорящий, заметив схожесть услышанного со своими личными недостатками, высмеивает эти качества в себе же • -I don't talk to her anymore. You know, some people are just too much. They want to be your everything, know everything about you, spend every minute together.. -Sir, you didn't have to call me out like that... Shabe) |
hist. | don't call me Oska. I am an official of the 13th rank. I am neither defamed nor under surveillance. I am departmental secretary, on par with a lieutenant according to the ranking chart. | я тебе не Оська! я 13-го класса чиновник, человек не шельмованный и не поднадзорный, я-приказной секретарь и по табели о рангах-с лейтенантом вровень (перевод к х/ф "Баллада о Беринге и его друзьях") |
gen. | don't hesitate to call if you need me | не стесняйтесь обращаться ко мне, если я вам понадоблюсь |
Makarov. | during the middle ages priests used to call themselves cocks of the Almighty | в средние века священники называли себя часовыми Всевышнего |
gen. | feel called to something | чувствовать призвание к какой-либо профессии (be\feel called to (do) something – to be\feel summoned to a particular profession: be called to the bar (ie become a barrister); feel called to the ministry\the priesthood. tomfennell95) |
gen. | get called in to work | выйти на работу (по требованию начальства • My husband got called in to work over Memorial Day because the guy on call was too smashed to even communicate over the phone. 4uzhoj) |
Makarov. | get one's to get the call | умереть |
Makarov., amer. | go called to one's to hand to one's account | свести счёты с жизнью |
Makarov., amer. | go called to one's to hand to one's account | умереть |
Makarov., amer. | go called to one's to hand to one's account | покончить с собой |
gen. | have nothing to call one's own | быть без средств |
gen. | have nothing to call one's own | ничего не иметь |
gen. | have nothing to call one's own | ни кола ни двора |
Makarov. | have nothing to call one's own | ничего не иметь |
gen. | have nothing to call one's own | не иметь за душой ни гроша |
gen. | have nothing to call own | не иметь совсем ничего (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he again called for a faster changeover to a market economy | он снова призывал к ускорению перехода на рыночную экономику |
gen. | he asked to be called up at six | он попросил разбудить его в шесть часов |
gen. | he asked to call him early | он просил разбудить его рано |
gen. | he called a press conference to explain his proposals | он созвал пресс-конференцию, чтобы разъяснить свои предложения |
math. | he called attention to these gaps | он обратил внимание на эти пропуски в теории |
gen. | he called for champagne to mark the occasion | он заказал шампанское, чтобы отметить это событие |
Makarov. | he called for champaign to mark the event | он велел подать шампанского, чтобы отпраздновать это событие |
gen. | he called her about lunch but she promised to take a rain check | он позвонил ей и пригласил на обед, но она отказалась, пообещав принять приглашение в другой раз |
gen. | he called her name to see if she was at home | он позвал её по имени, чтобы убедиться, что она дома |
gen. | he called her name to see if she was at home | он позвал её по имени, чтобы проверить, дома ли она |
Makarov. | he called her to witness | он призвал её в свидетели |
Makarov. | he called her words to mind | он вспомнил её слова |
Makarov. | he called in a contractor to make the necessary repairs | он потребовал возврата подрядчика для проведения необходимого ремонта |
Makarov. | he called on Mr. Grey to speak | он предоставил слово гну Грею |
Makarov. | he called on rebel groups to respect a cease-fire | он призвал мятежников соблюдать договор о прекращении огня |
gen. | he called ostensibly to thank me | он пришёл якобы для того, чтобы поблагодарить меня |
Makarov. | he called out to me and I stumbled and broke a cup | он меня позвал – я споткнись, чашку разбил |
Makarov. | he called out to me to stop | он крикнул, чтобы я остановился |
Makarov. | he called to her | он крикнул ей |
Makarov. | he called to her | он окликнул её |
Makarov. | he called to her | он окликнул ее |
gen. | he called to her | он крикнул ей (окликнул её) |
gen. | he called to me for help | он позвал меня на помощь |
gen. | he called to me to help | он позвал меня на помощь |
gen. | he called to see us | он пришёл к нам в гости |
gen. | he can't be called to account | с него спрос невелик |
Makarov. | he decided to pay a call on Tommy | он решил нанести визит Тому |
gen. | he deserves to be called a dope | его следует назвать глупцом |
gen. | he did wise to call them down | он умно поступил, поставив их на место |
Makarov. | he does not have a right to be called a person | у него нет права называться человеком |
gen. | he does not have a right to be called a person | у него нет права называться человеком |
gen. | he felt called upon to speak | он счёл необходимым выступить |
gen. | he felt called upon to speak | он счёл себя не в праве промолчать |
gen. | he felt himself called upon to help | он считал, что обязан помочь |
Makarov. | he found it improper to call her at that time | он считал неудобным звонить ей в такое время |
Makarov. | he found it inappropriate to call her at that time | он считал неудобным звонить ей в такое время |
gen. | he had an addition put to his name, and was called for his great might and power, Constantine the Great | у него была приставка к имени: за его могущество и власть его называли Константином Великим |
Makarov. | he had an addition put to his name, and was called for his great might and power, Constantine the Great | у него была приставка к имени: за его могущество и власть его называли Константином Великим |
gen. | he had an addition put to his name, and was called for his great might and power, Constantine the Great | у него была приставка к имени: за могущество и власть его называли Константином Великим |
gen. | he had no call to do it | он не имел права делать этого |
gen. | he had no call to do that | он не имел права это делать |
Makarov. | he is now going to call on Professor to give us the benefit of his expert opinion | он попросит профессора высказать своё авторитетное мнение |
Makarov. | he is proud to call him his friend | он счастлив, что может назвать его своим другом |
Makarov. | he is proud to call him his friend | он горд, что может назвать его своим другом |
Makarov. | he is sure to call on you | он к вам непременно зайдёт |
Makarov. | he made a fluff when he called attention to his record | он допустил оплошность, заставив обратить внимание на своё прошлое |
gen. | he was called to account | от него потребовали отчёта |
gen. | he was called to account | он был призван к ответу |
gen. | he was called to the bar | он получил право адвокатской практики |
Makarov. | he was called upon at various times to deputize for other high officials | его призывали в разное время выступить в качестве представителя того или иного высокого должностного лица |
gen. | he was not able to put through his call | он не мог дозвониться |
Makarov. | he went to the High School, and joined in the street fights called bickers | поступив в колледж, он стал ввязываться в уличные драки-потасовки |
gen. | he would do well to call it a day | Ему пора бы кончать с этим делом (Taras) |
progr. | hidden methods that allow you to register and unregister delegates, which are called when a specific event is raised | скрытые методы, позволяющие регистрировать и отменять регистрацию делегатов, которые вызываются при наступлении определённых событий (ssn) |
gen. | his attention was called to the dangerous state of the building | его внимание обратили на аварийное состояние здания |
gen. | his attention was called to the dangerous state of the building | ему указали на аварийное состояние здания |
tech. | 24-hour Call-to-Repair Commitment | Фиксированное время восстановления оборудования в течение 24 часов после обращения (goo.gl Artjaazz) |
gen. | I called his words to mind | я вспомнил его слова |
gen. | I called to him but he appeared not to hear | я его окликнул, но он, казалось, не слышал |
gen. | I called to see how you were | я заходил, чтобы узнать, как вы поживаете (to see you, to know whether you wanted anything, etc., и т.д.) |
gen. | I can't call this scene to mind | я не могу вспомнить эту сцену |
gen. | I don't even know what to call | у меня слов нет, как назвать (I don't even know what to call
this fucking depravity Taras) |
gen. | I don't know what to call it | не знаю, как это назвать |
gen. | I don't like to be called on before 11 a.m. | я не люблю, когда ко мне приходят до одиннадцати утра |
gen. | I expect to be called away soon | я ожидаю, что меня скоро отзовут |
gen. | I expect to be called away soon | я ожидаю, что меня скоро вызовут |
gen. | I feel called upon to warn you | я чувствую себя обязанным предупредить вас |
gen. | I had to call upon all my strength | мне пришлось напрячь все силы |
gen. | I happened to be out when he called | меня не оказалось дома, когда он пришёл |
gen. | I hope we shall not have to call on you | я надеюсь, нам не придётся обращаться к вам (за по́мощью) |
gen. | I hope we shall not have to call on you | я надеюсь, нам не придётся прибегать к вашим услугам |
gen. | I intended to call him up but forgot | я собирался позвонить ему, но забыл |
gen. | I just got a call from headquarters. They say we've got to bug out immediately | мне только что позвонили из штаба. Они велели немедленно сниматься с места (Taras) |
gen. | I meant to call, but I forgot | я собирался позвонить, но забыл |
Makarov. | I propose to give what may be called the Philosophy of Proverbs-a topic which seems virgin | я предлагаю что-нибудь типа "философия пословицы", это тема, ещё не разработанная |
Makarov. | I tried to speak, but she waved me aside and called on my neighbour to speak | я попытался что-то сказать, но она сделала мне знак замолчать и вызвала моего соседа |
gen. | I was called to attend a child | меня вызвали к ребёнку |
gen. | I was never called on to play | мне ни разу не пришлось играть (на сцене) |
gen. | I worked to a man called Duncan | я работал на человека по имени Дункан |
Makarov. | I'm sorry, Mr Sharp is not in the office at the moment, he's been called away to attend a meeting | прошу прощения, мистера Шарпа нет на месте, его вызвали на заседание |
Makarov. | in China there is also a female sect called the Abstinents who make a vow to abstain from everything that has enjoyed life, and to eat nothing but vegetables | в Китае есть даже женская секта под названием "постящиеся", представительницы которой дают клятву отказаться от всех радостей жизни, а также не есть ничего, кроме овощей |
scient. | in contrast to it may be called | в противоположность ... это может быть названо ... |
Makarov. | in my younger days frogs and toads and newts used to be reptiles, now we are told that they are more like fishes, and ought to be called Amphibians | когда я был ребёнком, лягушки, жабы и тритоны считались пресмыкающимися, сейчас же нам говорят, что они больше похожи на рыб и их следует относить к амфибиям |
inf. | it isn't nice to call names | нехорошо обзываться ("нехорошо" слитно, если утверждение MichaelBurov) |
gen. | it seems that the so-called new theory is likely to sink into oblivion | похоже, что так называемая новая теория будет предана забвению |
gen. | it's a hit over-the-top to call him a fascist | это было чересчур, назвать его фашистом |
gen. | let him call me to his character | пусть он потребует у меня удостоверения в своей нравственности |
econ. | letter to be called for | письмо до востребования |
gen. | letters to be called for | письма до востребования |
Makarov. | Lord Berkeley called on all his friends to help him | лорд Беркли обратился ко всем своим друзьям за помощью |
progr. | mapping from locations to clock constraints, called the location invariant | отображение позиций во временные ограничения, называемое инвариантом позиций (ssn) |
progr. | mapping of members of one set, called the domain set, to another set, called the range set | отображение элементов одного множества, называемого областью определения, в другое множество, называемое множеством значений (ssn) |
lit. | Miss Spence was smiling too: her Gioconda smile, he had once called it in a moment of half-ironical flattery. Miss Spence had taken the compliment seriously, and always tried to live up to the Leonardo standard. She smiled on in silence while Mr. Hutton shook hands, that was part of the Gioconda business. | Мисс Спенс тоже улыбалась — своей улыбкой Джоконды, как он однажды полунасмешливо польстил ей. Спенс приняла комплимент за чистую монету и с тех пор старалась держаться на высоте леонардовского образца. Отвечая на рукопожатие мистера Хаттона, она продолжала улыбаться молча — это тоже входило в роль Джоконды. (A. Huxley, Пер. Н. Волжиной) |
Makarov. | Mr Sharp was about to leave when his secretary called him back | мистер Шарп уже было собрался уходить, когда секретарша позвала его обратно |
gen. | my friend was called upon to make a report | моего друга попросили выступить с докладом |
gen. | my friend was called upon to make a report | моего друга попросили выступить с отчётом |
gen. | no sooner had he arrived than they called him back to Moscow | только что он приехал, как его вызвали обратно в Москву |
progr. | on the other hand, the screen-flipping and frame-drawing members are going to be called very frequently, and so these need to be as fast as possible | с другой стороны, методы обмена буферов и рисования кадров будут вызываться очень часто, поэтому они должны быть быстрыми настолько, насколько это возможно (см. Game Architecture and Design / Andrew Rollings, David Morris 2004 ssn) |
gen. | one has only to to call and he's here in a flash | стоит только его кликнуть, и он тут, как тут |
progr. | one of refactoring targets is called large class a class that does too much and/or has too many data members. Large classes can result from excessive minimization of coupling between classes. In case of the large class target, two methods relevant to Iteration 1 code are: Extract Class and Extract Interface Fowler, 1999 | Одна из целей использования рефакторинга называется большим классом классом, который делает слишком много и / или имеет слишком много элементов данных. Большие классы могут возникнуть из-за чрезмерной минимизации связей между классами. В случае большого класса в коде итерации 1 уместны два метода: Класс извлечения и Интерфейс извлечения (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering; Фаулер, 1999) |
progr. | one of refactoring targets is called large class – a class that does too much and/or has too many data members. Large classes can result from excessive minimization of coupling between classes. In case of the large class target, two methods relevant to Iteration 1 code are: Extract Class and Extract Interface Fowler, 1999 | Одна из целей использования рефакторинга называется большим классом – классом, который делает слишком много и/или имеет слишком много элементов данных. Большие классы могут возникнуть из-за чрезмерной минимизации связей между классами. В случае большого класса в коде итерации 1 уместны два метода: Класс извлечения и Интерфейс извлечения (Фаулер, 1999; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
progr. | operations to be performed upon the elements of the data structure when an instance of the function block type is called | операции, выполняемые с элементами структуры данных при вызове экземпляра типа функционального блока (ssn) |
progr. | parameters to procedures called remotely | параметры вызова удалённой процедуры (ssn) |
gen. | person subject to call-up | военнообязанный |
Makarov. | place a call to | сделать кому-либо телефонный звонок (someone) |
gen. | please call attention to any errors that you find | просьба сообщать о всех замеченных ошибках |
gen. | please put this call through to the manager | пожалуйста, соедините меня с управляющим |
gen. | please remember to call me at eight | не забудьте, пожалуйста, разбудить меня в восемь (часо́в) |
gen. | please step outside and wait to be called into the office | выйди, пожалуйста, из комнаты и подождите, пока вас не вызовут |
gen. | please step outside and wait to be called into the office | выйдите, пожалуйста, из комнаты и подожди, пока вас не вызовут |
Makarov. | please step outside and wait to be called into the office | выйдите, пожалуйста, из комнаты и подождите, пока вас не вызовут |
Makarov. | please step outside and wait to be called into the office | выйди, пожалуйста, из комнаты и подожди, пока тебя не вызовут |
gen. | please step outside and wait to be called into the office | выйди, пожалуйста, из комнаты и подожди, пока вас не вызовут |
Makarov. | send a letter to be called for | послать письмо до востребования |
Makarov. | send a parcel to be called for | послать пакет до востребования |
progr. | separate subprogram whose name is passed as a parameter to the called unit | отдельная подпрограмма, передаваемая в качестве параметра в вызываемый модуль (ssn) |
Makarov. | she called the children to dinner | она позвала детей обедать |
gen. | she felt called upon to speak | она считала себя не вправе промолчать |
Makarov. | she has had to call out the National Guard | ей пришлось вызвать Национальную гвардию |
Makarov. | she is paid according to the time during which she is occupied in doing the work: this is called time work | ей платят в соответствии со временем, которое она тратит на выполнение работы, это называется повременная работа |
gen. | she is paid according to the time during which she is occupied in doing the work: this is called timework | ей платят в соответствии со временем, которое она тратит на выполнение работы, это называется повремённая работа |
Makarov. | she punched him hard in the stomach, rushed to the phone and called the police | ударив его сильно кулаком в живот, она бросилась к телефону и вызвала полицию |
gen. | she tried not to call attention to herself | она старалась не привлекать к себе внимания |
Makarov. | she will be called upon to testify | она будет вызвана в суд в качестве свидетеля |
gen. | she will be called upon to testify | она будет вызвана в суд в качестве свидетеля |
Makarov. | she won't be able to call you back. I'm afraid she's on the juice | она не сможет тебе перезвонить. Боюсь, она напилась |
Makarov. | she'll have to execute a mortgage if called on to do so | ей придётся оформить ссуду, если это потребуется |
Makarov. | since we failed to set up camp in the rain, we finally called it quits and hiked home | так как под дождём поставить лагерь нам никак не удавалось, мы решили отказаться от этой затеи и пешком вернуться домой |
polit. | sitting is called to order | заседание открыто |
Makarov. | Socrates will not allow such agencies to be called causes: he says that they are only co-efficients | Сократ называет такие факторы не причиной, а действующими факторами |
math. | substitution of 2.1 into the governing equations leads to the so called "perturbation equations" | приводит к так называемым возмущённым уравнениям |
math. | susceptibility to progressive failure is called fatigue | подверженность прогрессирующему разрушению называется усталостью материала |
Makarov. | ten or twelve discourses on fundamental ideas which have to be embalmed or canned or potted or whatever you like to call it, upon gramophone records | десять или двенадцать бесед по фундаментальным вопросам, которые должны быть записаны, законсервированы – назовите это как хотите – на граммофонных пластинках |
progr. | the application of system engineering principles to the development of a computer software system produces activities, tasks, and procedures called software system engineering, or SwSE | Применение принципов системной инженерии к разработке программной системы выявляет операции, задачи и процедуры, называемые системной инженерией программного обеспечения или SwSE |
gen. | the bell called to dinner | позвонили к обеду |
gen. | the bell called to dinner | звонок позвал к обеду |
Makarov. | the chairman called upon Mr. B. to speak | председатель предоставил слово гну Б. |
gen. | the chairman called upon Mr. B. to speak | председатель предоставил слово г-ну Б. |
Makarov. | the chief called me to his office | шеф позвал меня в свой кабинет |
Makarov. | the child waited two hours before she was called to give evidence | девочка ждал два часа, прежде чем её вызвали для дачи показаний |
Makarov. | the dial pulses cause the connector switch to step up to the corresponding contact level and rotate the wiper to the terminal of the called user's line | линейный искатель вынужденными подъёмным и вращательным движениями устанавливает щётки на ламелях поля, куда включена линия вызываемого абонента |
Makarov. | the director called in an experienced man to pull the department together | директор пригласил специалиста, чтобы тот помог сплотить работников отделения |
Makarov. | the director has just called in to say that he'll be late | только что позвонил директор и сказал, что задержится |
Makarov. | the director has just called in to say that he'll be late | только что позвонил директор, сказал, что задержится |
gen. | the doctor was called away to an accident | врача вызвали к пострадавшему от несчастного случая |
gen. | the doctor was called to deliver a child | врача вызвали на роды |
progr. | the file system deals only with abstract block devices and leaves the device-dependent part to lower-level software called device drivers | Файловая система работает только с абстрактными блочными устройствами, оставляя аппаратно-зависимую часть функций для реализации при помощи более низкоуровневого ПО, так называемых драйверов устройств |
gen. | the fire department had to be called to put the fire out | пришлось вызвать пожарных, чтобы затушить пожар |
Makarov. | the groups NO and CO, when linked directly to a metal atom, are called nitrosyl and carbonyl respectively, in computing the oxidation number these ligands are treated as neutral | группы NO и CO, когда они связаны непосредственно с атомом металла, называются соответственно нитрозил и карбонил, при подсчёте степени окисления эти лиганды рассматриваются как нейтральные |
Makarov. | the lawyer was always engaged six deep whenever I called to see him | к адвокату всегда стояла очередь в шесть человек, когда бы я ни приходил |
Makarov. | the leaders called upon people to close ranks against the enemy | лидеры призвали народ сплотить ряды для борьбы с врагом |
Makarov. | the man called Frank turned to look at it | мужчина по имени Фрэнк повернулся, чтобы взглянуть на это |
Makarov. | the meeting is called to order | собрание объявляется открытым |
gen. | the meeting is called to order | объявляю собрание открытым |
gen. | the meeting was called to order by the chairman | председатель призвал собрание к порядку |
Makarov. | the police called for motorists to avoid inessential journeys | полиция просила водителей отказаться от необязательных поездок |
Makarov. | the police were called to quell a minor disturbance | полицию вызвали для устранения небольших беспорядков |
math. | the process of bringing a fractional number to lower terms is called reducing a fraction | приведение |
math. | the second term due to the change in the velocity is called A | появившийся за счёт изменения |
Makarov. | the second term due to the change in the velocity is called ST | второй член, появившийся за счёт изменения скорости, назван ST |
dipl. | the sitting is called to order | заседание открыто |
Makarov. | the so-called race line is held to divide the people of Baden from those of Alsace, though in bodily form they alike belong to the Alpine sub-race | так называемая расовая граница изобретена для того, чтобы провести различие между жителями Бадена и жителями Альзаса, хотя по внешнему виду они схожи и являются представителями подрасы альпийцев |
Makarov. | the strange old lady claims to be able to call up spirits from the dead | эта старуха утверждает, что умеет вызывать духи мёртвых |
gen. | the surprise occasioned her to call aloud | она вскрикнула от удивления |
gen. | the teacher called on him to answer | учитель вызвал его отвечать |
Makarov. | the traditional way on Unix is to read the text from a file called "signature" in your home folder | стандартным для Unix способом является считывание подписи из файла "signature" в домашнем каталоге |
gen. | the trumpet called to battle | труба звала в бой |
Makarov. | the washing machine broke down again, so I called the repair-man to see if he could set it right | стиральная машина опять сломалась, так что мне пришлось вызвать мастера, чтобы починить её |
progr. | there are different names used to signify the entire set of classes necessary to be designed and implemented in a computer program. They are called interchangeably design classes, software classes, application classes, program classes, system classes or implementation classes | Используются различные имена, чтобы назвать все множество классов, которые должны быть разработаны и реализованы в компьютерной программе. Они попеременно называются классами проекта, классами ПО, прикладными классами, классами программы, классами системы или классами реализации (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | there is known to some systems of law a sort of conventional death, or, as it is sometimes called, a civil death | в некоторых правовых системах имеется тип условной смерти, или, как её иногда называют, гражданской смерти |
gen. | there is no call for her to worry | ей нечего волноваться |
gen. | there will be a call tomorrow to go over bits | завтра будет на репетицию, чтобы отработать отрывки |
math. | these so-called weighted norm inequalities have proven to be of very great value in recent years | эти так называемые неравенства для весовых норм |
gen. | they called him to the Ministry | его вызвали в министерство |
gen. | they decided to call in his licence | они решили аннулировать его лицензию |
vulg. | they used to call him Robin Hood. Now they call him robbin' bastard! | реакция на повышение цен или рост инфляции |
gen. | this envelope is to be left till called for | конверт пусть лежит здесь, пока за ним не придут |
scient. | this new approach to, called, characterized | этот новый подход к ..., названный ..., характеризовал ... |
gen. | this parcel is to be left till called for | нужно оставить эту бандероль до тех пор, пока за ней не придут |
progr. | this technique, called method overloading, is used to implement methods that perform similar tasks but with different types and/or different numbers of arguments | этот приём, называемый "перегрузкой методов", используется для реализации методов, выполняющих сходные задачи с разными типами и / или количеством аргументов (см. Deitel P., Deitel. H. – Visual C# 2012 How to Program, 5Ed. – 2013) |
Makarov. | this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not | это было то, что в наши дни считается провокационным вопросом – вытянуть у молодого человека был он там недавно или нет |
gen. | this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not | это был, как сегодня говорят, провокационный вопрос, по ответу молодого человека можно было догадаться, был он там недавно или нет |
police | threaten to call law enforcement | угрожать позвонить в полицию (cnn.com Alex_Odeychuk) |
police | threaten to call law enforcement | угрожать вызвать полицию (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | three times during the lesson the teacher had to call one of the pupils to attention | три раза за время урока преподавателю пришлось окликнуть ученика, чтобы он не отвлекался |
gen. | three times during the lesson the teacher had to call one of the pupils to attention | три раза за время урока преподавателю пришлось обратиться к ученику, чтобы он не отвлекался |
gen. | to be called for | почтовое отправление до востребования |
patents. | we call your attention to that | обращаем ваше внимание на то, что (Крепыш) |
gen. | we called them to say that | мы сообщили им по телефону, что |
gen. | what are you going to call the baby? | как вы собираетесь назвать ребёнка? |
Makarov. | what may be called audition-the listening to French sentences and rapidly interpreting them | аудированием, к примеру, можно назвать процесс прослушивания французских предложений и их быстрый перевод на родной язык |
progr. | when called, a pointer to the array and its size in bytes is passed to the function | при вызове в функцию передаются адресная ссылка на обрабатываемый массив и размер массива в байтах |
progr. | when called, a pointer to the array and its size in bytes is passed to the function | при вызове в функцию передаются указатель на обрабатываемый массив и размер массива в байтах |
gen. | when the war started, all reservists were called to active duty | когда началась война, всех запасников призвали под ружьё (Taras) |
gen. | when you go to the movies, call for me | как пойдёте в кино, зайдите за мной |
gen. | whenever if you need help, feel free to call on me | когда бы вам ни понадобилась помощь если вам понадобится помощь, не стесняйтесь обратиться ко мне |
gen. | why do you have to call all the shots? | чего ты здесь командуешь? |
gen. | will you call the family to dinner? | будьте добры позвать всех обедать |
progr. | yet another option is a scheme in which the arrival of a message causes a new thread to be created spontaneously in the receiving process' address space. Such a thread is called a pop-up thread | ещё один вариант заключается в схеме, при которой поступающее сообщение самопроизвольно порождает новый поток в адресном пространстве процесса – получателя сообщения. Он называется всплывающим потоком (см. Modern Operating Systems Third ed. by Tanenbaum A.S. 2009) |
Makarov. | you came into our consciousness for many Americans in 1947 when you were the author of the so-called containment policy with regard to the Soviet Union | в сознание многих американцев вы вошли как человек, который в 1947 сформулировал принципы так называемой "политики сдерживания" в отношениях с Советским Союзом |
Makarov. | you have to carry a mobile so that they can call you in at any time | вы должны всегда иметь при себе сотовый телефон, чтобы они могли дозвониться до вас в любое время |
gen. | you must call on him to apologize | вы должны потребовать, чтобы он извинился |
gen. | you must take such steps as seem to be called for | вы должны предпринять необходимые шаги |