Subject | English | Russian |
mil. | call it in | докладывать (to report to someone Taras) |
mil. | call it in | передавать информацию (Taras) |
mil. | call it in | докладывать обстановку (to report the situation Taras) |
mil. | call it in | зафиксировать контакт (when reporting contact with the enemy Taras) |
mil. | call it in | запеленговать цель (Taras) |
mil. | call it in | объявлять тревогу (to raise the alarm Taras) |
mil. | call it in | запрашивать поддержку (to call in for reinforcements or assistance Taras) |
mil. | call it in | прошу оказать помощь (literally: I request assistance; Taras) |
mil. | call it in | вызывать поддержку (Taras) |
mil. | call it in | вызвать поддержку (Taras) |
mil. | call it in | сообщать координаты (to report coordinates, which could be used if calling in for an airstrike or artillery support Taras) |
mil. | call it in | подать сигнал бедствия (to send a distress signal Taras) |
mil. | call it in | вызвать по рации (if someone is calling for backup or support Taras) |
mil. | call it in | запросить помощь (reporting an emergency: to request assistance Taras) |
mil. | call it in | обнаружить противника (reporting contact with the enemy Taras) |
mil. | call it in | доложить о столкновении (to report a clash Taras) |
mil. | call it in | сообщать (please, remember, military terms (military jargon) can be highly specialized and context-dependent Taras) |
saying. | call me pot if you like it, but don't put me in the stove | хоть горшком назови, только в печку не ставь (=Russian epigram (kind of adage). Meaning: words don't matter, the way something/someone is actually treated does. Also can be translated with other personal pronouns (as there is not an express "me" in the original): 'Call it pot if you want to, but don't put it in the stove." Phyloneer) |
Makarov. | he was very tight, as we call it far gone in liquor, I mean | он здорово надрался, я имею в виду, как мы говорим – был чертовски пьян |
gen. | I'll call for it in the evening | я за этим зайду вечером |
inf. | I'll give you one in the mug, and call it quits! | Дам в рыло, и баста! (Technical) |
Makarov. | it cost me a small fortune in trunk-call | междугородные звонки влетели мне в копеечку |
lit. | love is something that comes in different clothes, with a different way and different face,, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love | любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах,, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени (Alex_Odeychuk) |
lit. | love is something that comes in different clothes, with a different way and different face, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love | любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени |