Subject | English | Russian |
progr. | a lock that can be entered multiple times by the same thread | блокировка, которая может быть получена неоднократно одним и тем же потоком (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | a picture by the same hand | картина кисти того же художника |
Makarov. | a picture by the same hand | картина того же художника |
gen. | a picture by the same hand | картина кисти того же художника |
progr. | actions triggered by events are always the same | действия, запускаемые событиями, всегда одни и те же (ssn) |
progr. | All computing in a pure object-oriented language is done by the same uniform technique: sending a message to an object to invoke one of its methods | все вычисления в полностью объектно-ориентированном языке выполняются с помощью передачи сообщения объекту для вызова одного из его методов (ssn) |
tech. | alphabetic characters are coded by two punches in the same column | буквенные данные перфорируются двумя пробивками в одной колонке |
math. | angle is a figure formed by two rays going out of the same point | исходящий из |
math. | angle is a figure formed by two rays going out of the same point | выходящий из |
corrupt. | Anyone who steals a rope's worth from the public purse will be hanged by the same rope | всякий, кто украдёт из казны настолько, сколько стоит верёвка, на той же верёвке повешен будет (высказывание, приписываемое Петру I) |
gen. | be taken in by the same trick | попасться на ту же удочку (ssn) |
goldmin. | both adjacent veins were, as a rule, exposed by the same drift | при проходке штреков обе смежные кулисы, как правило, за пределы выработки не выходили (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | burns can often be cured by grafting on skin from another part of the same body | ожоги часто можно лечить, пересаживая кожу с других частей тела |
product. | by the same | одним и тем же (Johnny Bravo) |
econ. | by the same factor of proportionality | в той же пропорции (A.Rezvov) |
gen. | by the same logic | аналогичным образом (diyaroschuk) |
polit. | by the same percentage | в одинаковом процентном выражении |
math. | by the same principle | по тому же принципу |
math. | by the same procedure | таким же образом |
math. | by the same reasoning | по тем же соображениям |
dipl. | by the same reasoning | на том же основании (bigmaxus) |
gen. | by the same reasoning | следуя той же логике (Abysslooker) |
math. | by the same reasoning as for | по тем же соображениям, что и в отношении |
idiom. | by the same token | аналогичным образом (When he liked a woman, he loved her, and, by the same token, when he disliked a woman, he hated her. Interex) |
idiom. | by the same token | таким же образом (bigmaxus) |
idiom. | by the same token | и (I don't think that prices will go up but, by the same token, I don't see them going down either.) |
gen. | by the same token | на том же основании |
cliche. | by the same token | руководствуясь той же логикой (ART Vancouver) |
cliche. | by the same token | руководствуясь тем же принципом (ART Vancouver) |
idiom., context. | by the same token | и наоборот (как синоним выражения "аналогично/аналогичным образом" • If you give up exercise, your muscles shrink and fat increases. By the same token, if you expend more energy you will lose fat. – Когда вы бросаете заниматься, ваши мышцы уменьшаются в объёме, а жира становится больше. И наоборот, когда вы начинаете тратить больше энергии, жир сжигается. VLZ_58) |
idiom. | by the same token | равным образом (There was little evidence to substantiate the gossip and, by the same token, there was little to disprove it. Alexander Demidov) |
idiom. | by the same token | по той же причине |
idiom. | by the same token | по той же логике (When he liked a woman, he loved her, and, by the same token, when he disliked a woman, he hated her. Agasphere) |
idiom. | by the same token | аналогично (By and large though, there is no need to get hung up on who is "technically" Jewish and who isn't. What really matters is if you want to do Jewish stuff. Let's put it this way – you can be a direct descendent of Moses, but if you aren't interested in trying anything Jewish, the ride is pretty much over. By the same token, you could be Santa Claus himself, and if you want to jump on the Jewish train and see where it takes you, then this is for you. Alexander Demidov) |
idiom. | by the same token | в тон (отвечать в тон кому-либо Morning93) |
idiom. | by the same token | точно так же (You have to show respect for your colleagues, and by the same token they have to respect you. • You think they've cheated you, but, by the same token, they believe that you've cheated them. MargeWebley) |
idiom. | by the same token | равно как и (The petroleum and gas of eastern Ohio, and by the same token, of western Pennsylvania and New York are unquestionably derived from the great shale formation of Devonian and subcarboniforous age that underlies this territory, and they are stored in sandstones overlying or interstratified with these shales.) |
idiom. | by the same token | по тому же принципу |
idiom. | by the same token | таким же макаром (mikhailS) |
Игорь Миг | by the same token | точно так же |
gen. | by the same token that... | доказательством тому служит то, что... |
math. | by virtue of the same reasoning as was used for | по той же самой причине, которая использовалась для ... |
mech. | Each of these products is expanded in the same way until the small determinants can be evaluated by inspection | каждое из этих произведений разлагается таким же образом до тех пор, пока определители невысокого порядка смогут быть вычислены непосредственно |
el. | faults detected by the same test vectors | неисправности, которые детектируются одними и теми же тестовыми векторами (ssn) |
IT | file by the same name | файл с тем же именем |
quot.aph. | get to play by the same rules | должны играть по одним правилам (разг.; New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | happened by circumstance to be on the same airport at the same time | оказавшийся по стечению обстоятельств в одном и том же аэропорту в одно и то же время (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | if you give up exercise, your muscles shrink and fat increases. By the same token, if you expend more energy you will lose fat. | если вы бросите упражнения, ваши мускулы ослабнут и вы пополнеете. Также справедливо и то, что если вы будете тратить больше энергии, вы похудеете |
math. | it is possible for two entirely different systems to be represented by the same block diagram | могут быть представлены |
Makarov. | judge all men by the same standard | подходить ко всем с одной меркой |
progr. | next internal state predicted by the transition table is the same as the current internal state | следующее внутреннее состояние, предсказываемое таблицей переходов, является точно таким же, как и текущее внутреннее состояние (ssn) |
Makarov. | picture by the same hand | картина кисти того же художника |
gen. | picture by the same hand | картина того же художника |
polit. | play by the same rules | играть по одним правилам (CNN Alex_Odeychuk) |
telecom. | process of ensuring that packets are delivered to the receiving data terminal equipment DTE in the same order as they were submitted by the sending DTE | процесс, который обеспечивает поступление пакетов в приёмное оконечное оборудование данных в том порядке, в каком они были выведены из передающего оконечного оборудования данных (определение термина "packet sequencing" в ISO/IEC 2382:2015 ssn) |
Makarov. | return by the same way | вернуться той же дорогой |
gen. | return by the same way | возвращаться старой дорогой |
gen. | she was taken in again by the same trick | она снова попалась на ту же удочку |
gen. | significant, separately identifiable e/m service by the same physician on the same day of the procedure or other service | объективно необходимая некомбинированная лечебно-диагностическая услуга, оказанная тем же врачом в день проведения процедуры / другой услуги (e/m = evaluation and management / see modifier 25 – перевод черновой, подправляйте 4uzhoj) |
polit. | Statement by the Soviet Union that it is prepared to proceed with the elimination of all its medium-range missiles in the Asian part of the country as well, i. e. it is prepared to remove the question of retaining those 100 warheads on medium-range missiles which are being discussed at the Geneva talks with the Americans. Provided, of course, that the United States does the same. Shorter-range missiles will also be eliminated. | Заявление Советского Союза о том, что он готов пойти на уничтожение всех своих ракет средней дальности также и в азиатской части страны, т. е. готов снять вопрос о сохранении тех 100 боеголовок на РСД, о которых речь идёт на женевских переговорах с американцами. При условии, конечно, что США сделают то же самое. Ликвидированы будут и оперативно-тактические ракеты. (Заявление было сделано М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 года; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The statement was made by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 23 July 1987; New York Times, 23 July 1987; UN Doc. A/42/418.) |
Makarov. | the ability of of several alkyl groups to become attached to the same benzene ring is almost certainly accounted for by steric considerations | способность нескольких алкильных групп присоединяться к одному бензольному ядру почти наверняка объясняется стерическими причинами |
progr. | the improvements in software are characterized by Corbato's law, which states that the number of lines of code is the same, independent of the language used | Усовершенствования программного обеспечения характеризуются Законом Корбато, который гласит, что число строк кода остаётся неизменным независимо от используемого языка (Bob Frankston) |
Makarov. | the libretto of Madam Butterfly by Puccini is based on David Belasco's play of the same name | либретто оперы Пуччини "Мадам Баттерфляй" основано на одноимённой драме Давида Беласко |
gen. | the libretto of Madam Butterfly by Puccini is based on David Belasco's play of the same name | либретто оперы Пуччини "Мадам Баттерфляй" основано на одноимённой драме Давида Беласко |
Makarov. | the Roman alphabet has been further enriched by the differentiation of various forms of the same letter | латинский алфавит обогатился различными вариантами одной и той же буквы |
gen. | when preceded and followed by the same word, a real | так |
progr. | when the variety of events is small, for example, or the actions triggered by events are always the same, the extra development effort might not be justified | Если, например, диапазон событий невелик, или действия, запускаемые событиями, всегда одни и те же, дополнительные затраты ресурсов на разработку могут не оправдаться (ssn) |
Gruzovik, fig. | you can't judge everybody by the same yardstick | нельзя всех мерить одной меркой |
fig. | you can't judge everybody by the same yardstick | нельзя всех мерять одной меркой |
gen. | you can't judge everyone by the same yardstick | нельзя мерить всех на один аршин |