Subject | English | Russian |
gen. | by right of | на основании |
gen. | by right of | по праву (чего-либо) |
gen. | by right of blood | по праву происхождения |
gen. | by right of blood | по праву рождения |
gen. | by right of ownership | в собственности (private street over which some people have a private right of access either by right of ownership, agreement, grant or long usage... used by right of ownership or trust by the State or a municipality or the persons controlled by the State or the municipality Alexander Demidov) |
gen. | by right of ownership | в собственности (private street over which some people have a private right of access either by right of ownership, agreement, grant or long usage... used by right of ownership or trust by the State or a municipality or the persons controlled by the State or the municipality – АД) |
law | by right of soil | по месту рождения (о получении гражданства Anglophile) |
Gruzovik | by right of succession | по наследству |
gen. | by the right of private property | по праву личной собственности (MadexXx) |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
law | Certificate of Right to Inheritance by Operation of Law | Свидетельство о праве на наследство по закону (Elina Semykina) |
gen. | claim the estate by right of descent | требовать передачи имущества по праву наследования |
gen. | claim the estate by right of descent | претендовать на имущество по праву наследования |
civ.law. | contract for use of living space in houses belonging to citizens by right of personal ownership | договор за пользование жилой площади в домах, принадлежащих гражданам на праве личной собственности (вк) |
law | defendant's right to be represented by the attorney of his choice | право обвиняемого быть представленным адвокатом по своему выбору (Alex_Odeychuk) |
law | deprive the defendant of a right to trial by jury | лишать обвиняемого права на рассмотрение дела с участием присяжных заседателей (в тексте речь шла о судебном разбирательстве уголовного дела Alex_Odeychuk) |
law | free from any right of claim by any third-party | не обременённый правами третьих лиц (Александр Стерляжников) |
gen. | has been assigned by the owner to another person under the right of | закреплено собственником за другим лицом на праве (ABelonogov) |
progr. | if the conditional move instructions are not available, the operation can be done in ten instructions by using the familiar device of constructing a mask with the shift right signed 31 instruction to mask the unwanted sign propagating term | если команды условной пересылки нет, то понадобится выполнить десять команд с использованием знакомой конструкции создания маски с помощью знакового сдвига вправо на 31 разряд для устранения нежелательного распространения знака в одном из членов (см. Hacker's delight / Henry S. Warren, Jr. – 2nd ed. 2013 ssn) |
law, Makarov. | inherit by right of representation | наследовать по праву представления |
law | inherit by right of representation | наследовать по праву законного преемства |
patents. | loss of rights by delay | утрата прав вследствие пропуска срока |
inf. | manage to get by dint of application in the right quarters | исхлопатываться |
Gruzovik, inf. | manage to get by dint of application in the right quarters | исхлопотать (pf of исхлопатывать) |
inf. | manage to get by dint of application in the right quarters | исхлопотаться |
Gruzovik, inf. | manage to get by dint of application in the right quarters | исхлопатывать (impf of исхлопотать) |
polit. | Proposal by the USSR concerning its readiness to reach an agreement to freeze the strategic weapons of the Soviet Union and the United States right now. as soon as the talks begin | Предложение СССР о его готовности условиться о том, чтобы оружие стратегического назначения СССР и США уже теперь, как только начнутся переговоры, было заморожено (объявлено 18 мая 1982 г.; "Правда", 19 мая 1982 г., announced on 18 May 1982; Pravda, 19 May 1982) |
notar. | restitution of property and rights lost by erroneous judgment | поворот исполнения решения (civil procedure) |
law | right guaranteed by the Bill of Rights | право, гарантированное Биллем о правах (Alex_Odeychuk) |
EU. | right of access by the data subject | право субъекта данных на доступ к данным (GDPR, article 15 'More) |
law | right of trial by jury | право на рассмотрение дела судом с участием присяжных заседателей (англ. термин взят из: United States Supreme Court decision, Vanhorne's Lessee v. Dorrance, 2 U.S. 304 (D.Pa. 1795) Alex_Odeychuk) |
law | right of trial by jury | право на рассмотрение дела судом присяжных |
gen. | rights not varied by the issue of shares pari passu | неизменение объёма прав, предоставляемых ранее выпущенными акциями, при выпуске эмиссии акций с одинаковыми правами (4uzhoj) |
polit. | Statement by the Soviet delegation at the Conference on Disarmament that at the negotiations on an international convention on the prohibition of chemical weapons it will proceed from the need to make legally binding the principle of mandatory challenge inspections without the right of refusal | Заявление советской делегации на Конференции по разоружению о том, что на переговорах по вопросу о подготовке международной конвенции о запрещении химического оружия она будет исходить из необходимости юридического закрепления принципа обязательных инспекций по запросу без права отказа в таких инспекциях (Заявление сделано на конференции по разоружению 6 августа 1987 г.; "Правда", 7 августа 1987 г.; док. ООН CD/PV. 428, 6 августа 1987 г., The statement was made at the Conference on Disarmament on 6 August 1987; Pravda, 7 august 1987; UN Doc. CD/PV. 428, 6 August 1987) |
O&G, sahk.r. | the exercise by the bank of the right of suspension | использование банком права приостановки действия обязательства |
O&G, sakh. | the exercise by the Bank of the right of suspension | использование Банком права приостановки (действия обязательства) |