Subject | English | Russian |
progr. | A more common approach to iterative processing is to enter data items one by one, while they are available, and ask the user or the input file or a communication line whether there is yet another item to process | Наиболее распространённый подход к итеративной обработке – поочерёдный ввод данных, когда они доступны, и запрос у пользователя следующего элемента для обработки либо анализ конца входного файла или опрос канала связи (ssn) |
progr. | A more common approach to iterative processing is to enter data items one by one, while they are available, and ask the user or the input file or a communication line whether there is yet another item to process | Наиболее распространённый подход к итеративной обработке поочерёдный ввод данных, когда они доступны, и запрос у пользователя следующего элемента для обработки либо анализ конца входного файла или опрос канала связи (ssn) |
telecom. | by entering: | путём ввода: (oleg.vigodsky) |
telecom. | by entering a MML command | с помощью MML-команды (oleg.vigodsky) |
product. | by entering into a contract | путём заключения Договора (Yeldar Azanbayev) |
law | By entering into this Agreement | Заключением настоящего Договора ("By entering into this Agreement, you are representing that you are not a bulk purchaser or wholeseller and that the Ticket will not be resold or otherwise transferred in violation of applicable laws and regulations." thegreaticeshow.com ART Vancouver) |
telecom. | by entering MML commands | путём ввода MML-команд (oleg.vigodsky) |
construct. | by entering personal access code | по индивидуальному коду (yevsey) |
telecom. | by entering the following command | путём ввода следующей команды (oleg.vigodsky) |
gen. | enter a hall by stealth | незамеченным проникнуть в зал (a laboratory without permission, a house from the rear, etc., и т.д.) |
Makarov. | enter a house by force | ворваться в дом |
gen. | enter a house by violence | вломиться в дом |
gen. | enter by the door | войти через дверь |
gen. | enter by the door | войти в дверь |
publ.transp. | enter by the front door | заходить через переднюю дверь (Enter by the front door and leave by the rear. -- Заходите через переднюю дверь, выходите через заднюю. ART Vancouver) |
Makarov. | he has been given by the authorities to allow the immigrants to enter the country | он выдал разрешение на въезд иммигрантов в страну |
gen. | he was refused permission by the doorman to re-enter | швейцар не разрешил ему вновь войти в здание |
gen. | he was refused permission by the doorman to re-enter | привратник не разрешил ему вновь войти в здание |
Makarov. | names of all students entering for the examination must be given in by I March | имена всех студентов, намеревающихся сдать экзамен, должны быть известны к 1 марта |
polit. | Proposal by the Soviet Union to the United Kingdom and France on its readiness to enter into negotiations with each of them with a view to reaching agreement on mutual stage-by-stage and commensurate reductions of nuclear forces on the principles of equal security and under secure control | Предложение Советского Союза к Англии и Франции о готовности начать переговоры с каждой из них с целью договориться о взаимном поэтапном и эквивалентном сокращении ядерных потенциалов на принципах равной безопасности и под надёжным контролем (объявлено Генеральным секретарём ЦК КПСС М. С. Горбачёвым в речи в Чепеле, Венгрия, 9 июня 1986 г.; "Правда", 10 июня 1986 г., announced by the General Secretary of the CPSU Central Committee M. S.. Gorbachev in his statement at Czepel, Hungary, on 9 June 1986; Pravda, 10 June 1986) |
patents. | the effects of the patent provided by the law shall provisionally enter into force | законное действие патента вступает в силу временно |
Makarov. | the firemen could enter the burning house only by bursting the door in | чтобы войти в горящий дом, пожарным пришлось выломать дверь |
Makarov. | the habitual practice when Soviet illegals enter a country by ship is that they do not feature on the crew list | обычно, когда советские нелегалы приезжают в ту или иную страну морем, они не фигурируют в списке корабельной команды и пассажиров |
law | this Contract shall enter into force upon signature by.. | договор вступает в силу с даты его подписания (the duly authorized representatives, например Nuraishat) |