Subject | English | Russian |
Makarov. | ...a copy of a document duly certified by the Registrar | ... копия документа, должным образом заверенная Регистратором |
law | a copy of which document have been compared by me with the said original document, an act whereof being requested I have granted under my Notary Form and Seal of Office to serve and avail as occasion shall or may require | Верность копии вышеуказанному документу засвидетельствована, о чём мною совершена соответствующая нотариальная надпись, заверенная печатью, для предъявления по требованию (Лео) |
gen. | a document signable by special persons | документ, требующий подписи особых представителей |
insur. | an insured event shall be regarded as occurred if it is proved by relevant documents | Страховой случай считается наступившим, если он подтверждён соответствующими документами (Example: An insured event shall be regarded as occurred if it is proved by relevant documents in accordance with the procedure established by the Rules and legislation of the Russian Federation. (Перевод: Страховой случай считается наступившим, если он подтвержден соответствующими документами в порядке, установленном Правилами и законодательством Российской Федерации. Пазенко Георгий) |
ling. | as dictated by the final audience for your document | с учётом целевой аудитории документа (Alex_Odeychuk) |
relig. | behavior inspired by canonical documents | поведение, обусловленное каноническими документами (Alex_Odeychuk) |
patents. | by documents | документальный |
patents. | by documents | документально |
patents. | by documents | достоверный |
gen. | by means of drawing up one document | путём составления одного документа (ABelonogov) |
progr. | common practice for documents created by word processors | общепринятая практика для документов, созданных текстовыми процессами (ssn) |
law | confirm by documents | подтверждать документально (Elina Semykina) |
gen. | corroborate by a document | подтверждать документом (Taras) |
law | costs duly confirmed by documents | должным образом документально подтверждённые расходы (Leonid Dzhepko) |
econ. | debt secured by a document | письменно подтверждённый долг |
bank. | debt secured by document | письменно подтверждённый долг |
gen. | document issued by ... on | кем и когда выдан документ (в справке ABelonogov) |
nautic. | document made up by: | документ составил: (Johnny Bravo) |
progr. | document modified by | автор изменений документа (ssn) |
law | document obtained by process | документ, полученный по приказу суда |
law | document purported to be signed by us | документ, считающийся подписанным нами (andrew_egroups) |
progr. | documents created by word processors | документы, созданные текстовыми процессорами (ssn) |
law | documents executed by diplomatic or consular agents | документы, совершённые дипломатическими или консульскими агентами (Johnny Bravo) |
law | Documents sent by email are for information only | Документы, направляемые по электронной почте, имеют информационный характер (Konstantin 1966) |
gen. | documents signed and registered by the department of document processing/secretariat/administration | законченные делопроизводством документы (Анна Ф) |
gen. | evidenced by the documents | документально подтверждённый (Johnny Bravo) |
Makarov. | he falsified the document by the substitution of a paragraph | он исказил документ, заменив в нём один параграф |
gen. | I hereby certify this document to be a true cope of the original document as seen by me | я свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа (Johnny Bravo) |
progr. | in contemporary practice, CASE and programming development tools can effectively assist in performing refactorings. Many tools contain catalogs of supported refactorings. Fowler 1999 is a principal source of reference that lists and documents in excess of sixty refactoring methods. The following discussion illustrates the use of refactoring methods by discussing just three of them | в современной практике CASE и инструментальные средства разработки программ могут существенно помочь в реализации рефакторинга. Многие инструментальные средства содержат каталоги поддерживаемых рефакторингов. Фаулер 1999 является основным источником ссылок, который перечисляет и документирует более шестидесяти методов рефакторинга. Следующее обсуждение иллюстрирует использование методов рефакторинга, рассматривая только три из них (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
progr. | in contemporary practice, CASE and programming development tools can effectively assist in performing refactorings. Many tools contain catalogs of supported refactorings. Fowler 1999 is a principal source of reference that lists and documents in excess of sixty refactoring methods. The following discussion illustrates the use of refactoring methods by discussing just three of them | в современной практике CASE– и инструментальные средства разработки программ могут существенно помочь в реализации рефакторинга. Многие инструментальные средства содержат каталоги поддерживаемых рефакторингов. Фаулер 1999 является основным источником ссылок, который перечисляет и документирует более шестидесяти методов рефакторинга. Следующее обсуждение иллюстрирует использование методов рефакторинга, рассматривая только три из них (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
busin., insur. | incorporate a document by reference into a policy | включить в полис документ посредством ссылки на него (алешаBG) |
progr. | information about the fonts used by the author of a document | информация о шрифтах, используемых автором документа (ssn) |
busin. | Information in this document is subject to change and does not represent a commitment by | Информация, содержащаяся в настоящем документе, может быть изменена и не представляет собой изложение каких-либо обязательств фирмы (Adrax) |
gen. | information not confirmed by documents | документально не подтверждённая информация (ABelonogov) |
avia. | may be amended or varied only by a document in writing executed by | может быть поправлено или изменено только посредством документа в письменной форме подписанное (Your_Angel) |
gen. | no part of this document can be reproduced, transmitted, reformed, saved in an information search system, translated to another language or computer language in any form, by any electronic, mechanic, magnetic, optical, chemical, manual or other means without prior permission | ни одна часть данного документа не может быть воспроизведена, передана, преобразована, сохранена в системе поиска информации, переведена на другой язык или компьютерный язык в какой-либо форме, какими-либо средствами, электронными, механическими, магнитными, оптическими, химическими, ручными или иными без предварительного разрешения компании |
law | on the condition for obligatory subsequent provision of the written copy of relevant document signed by the authorized person | при условии обязательного последующего предоставления подписанного уполномоченным лицом письменного экземпляра соответствующего документа (Konstantin 1966) |
mil., avia. | Program, Document of Installations by Classification | документ по классификации объектов программы строительства |
patents. | prove by a document | подтверждать документом |
patents. | prove by a document | подтвердить документом |
Makarov. | sense of the whole document is governed by the introductory clause | смысл всего документа определяется вступительной частью |
patents. | show by document | документировать |
econ. | support by documents | подтверждать документами |
law | support by documents | подтверждать документально (Elina Semykina) |
gen. | supported by documents | подтверждённый документами (ABelonogov) |
Makarov. | the document has been endorsed by the ministry | документ согласован с министерством |
gen. | the document is prepared by | исп. |
gen. | the document is prepared by | должностное лицо, оформившее справку |
insur. | the given benefit shall be paid out within 10 working days from the date of receipt by the insurer of all the documents | данная выплата осуществляется в течение 10 рабочих дней с даты получения страховщиком всех документов (Пазенко Георгий) |
progr. | the operational level processes business operational data and documents, such as orders and invoices. This is the realm of OLTP systems assisted by conventional database technology | Оперативный уровень обрабатывает оперативные бизнес-данные и документы, типа заказов и счетов. это – область действия OLTP-систем, сопровождаемых обычной технологией баз данных (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
progr. | the operational level processes business operational data and documents, such as orders and invoices. This is the realm of OLTP systems assisted by conventional database technology | Оперативный уровень обрабатывает оперативные бизнес-данные и документы, типа заказов и счетов. это область действия OLTP-систем, сопровождаемых обычной технологией баз данных (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | the sense of the whole document is governed by the introductory clause | смысл всего документа определяется вступительной частью |
Makarov. | the sense of the whole document is governed by the introductory clause | смысл всего документа определяется его вступительной частью |
progr. | the structure of these documents can only be detected by visual inspection | Структура этих документов может быть определена только с помощью визуального контроля |
law | Though the information below is not required by law, it may prove valuable to persons relying on the document and could prevent fraudulent removal and reattachment of this form to another document | Хотя приводимая ниже информация не требуется по закону, она может оказаться ценной для лиц, полагающихся на этот документ, и может предотвратить преднамеренное удаление или повторное прикрепление данной формы к другому документу (Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого oVoD) |
econ. | transfer documents by endorsement | передавать документы по индоссаменту |
ling. | with the possibility of having documents translated overnight by teams of translators | с возможностью перевода документов за ночь силами групп переводчиков (Alex_Odeychuk) |