DictionaryForumContacts

Terms containing by documents | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov....a copy of a document duly certified by the Registrar... копия документа, должным образом заверенная Регистратором
lawa copy of which document have been compared by me with the said original document, an act whereof being requested I have granted under my Notary Form and Seal of Office to serve and avail as occasion shall or may requireВерность копии вышеуказанному документу засвидетельствована, о чём мною совершена соответствующая нотариальная надпись, заверенная печатью, для предъявления по требованию (Лео)
gen.a document signable by special personsдокумент, требующий подписи особых представителей
insur.an insured event shall be regarded as occurred if it is proved by relevant documentsСтраховой случай считается наступившим, если он подтверждён соответствующими документами (Example: An insured event shall be regarded as occurred if it is proved by relevant documents in accordance with the procedure established by the Rules and legislation of the Russian Federation. (Перевод: Страховой случай считается наступившим, если он подтвержден соответствующими документами в порядке, установленном Правилами и законодательством Российской Федерации. Пазенко Георгий)
ling.as dictated by the final audience for your documentс учётом целевой аудитории документа (Alex_Odeychuk)
relig.behavior inspired by canonical documentsповедение, обусловленное каноническими документами (Alex_Odeychuk)
patents.by documentsдокументальный
patents.by documentsдокументально
patents.by documentsдостоверный
gen.by means of drawing up one documentпутём составления одного документа (ABelonogov)
progr.common practice for documents created by word processorsобщепринятая практика для документов, созданных текстовыми процессами (ssn)
lawconfirm by documentsподтверждать документально (Elina Semykina)
gen.corroborate by a documentподтверждать документом (Taras)
lawcosts duly confirmed by documentsдолжным образом документально подтверждённые расходы (Leonid Dzhepko)
econ.debt secured by a documentписьменно подтверждённый долг
bank.debt secured by documentписьменно подтверждённый долг
gen.document issued by ... onкем и когда выдан документ (в справке ABelonogov)
nautic.document made up by:документ составил: (Johnny Bravo)
progr.document modified byавтор изменений документа (ssn)
lawdocument obtained by processдокумент, полученный по приказу суда
lawdocument purported to be signed by usдокумент, считающийся подписанным нами (andrew_egroups)
progr.documents created by word processorsдокументы, созданные текстовыми процессорами (ssn)
lawdocuments executed by diplomatic or consular agentsдокументы, совершённые дипломатическими или консульскими агентами (Johnny Bravo)
lawDocuments sent by email are for information onlyДокументы, направляемые по электронной почте, имеют информационный характер (Konstantin 1966)
gen.documents signed and registered by the department of document processing/secretariat/administrationзаконченные делопроизводством документы (Анна Ф)
gen.evidenced by the documentsдокументально подтверждённый (Johnny Bravo)
Makarov.he falsified the document by the substitution of a paragraphон исказил документ, заменив в нём один параграф
gen.I hereby certify this document to be a true cope of the original document as seen by meя свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа (Johnny Bravo)
progr.in contemporary practice, CASE and programming development tools can effectively assist in performing refactorings. Many tools contain catalogs of supported refactorings. Fowler 1999 is a principal source of reference that lists and documents in excess of sixty refactoring methods. The following discussion illustrates the use of refactoring methods by discussing just three of themв современной практике CASE– и инструментальные средства разработки программ могут существенно помочь в реализации рефакторинга. Многие инструментальные средства содержат каталоги поддерживаемых рефакторингов. Фаулер 1999 является основным источником ссылок, который перечисляет и документирует более шестидесяти методов рефакторинга. Следующее обсуждение иллюстрирует использование методов рефакторинга, рассматривая только три из них (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
progr.in contemporary practice, CASE and programming development tools can effectively assist in performing refactorings. Many tools contain catalogs of supported refactorings. Fowler 1999 is a principal source of reference that lists and documents in excess of sixty refactoring methods. The following discussion illustrates the use of refactoring methods by discussing just three of themв современной практике CASE– и инструментальные средства разработки программ могут существенно помочь в реализации рефакторинга. Многие инструментальные средства содержат каталоги поддерживаемых рефакторингов. Фаулер 1999 является основным источником ссылок, который перечисляет и документирует более шестидесяти методов рефакторинга. Следующее обсуждение иллюстрирует использование методов рефакторинга, рассматривая только три из них (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
busin., insur.incorporate a document by reference into a policyвключить в полис документ посредством ссылки на него (алешаBG)
progr.information about the fonts used by the author of a documentинформация о шрифтах, используемых автором документа (ssn)
busin.Information in this document is subject to change and does not represent a commitment byИнформация, содержащаяся в настоящем документе, может быть изменена и не представляет собой изложение каких-либо обязательств фирмы (Adrax)
gen.information not confirmed by documentsдокументально не подтверждённая информация (ABelonogov)
avia.may be amended or varied only by a document in writing executed byможет быть поправлено или изменено только посредством документа в письменной форме подписанное (Your_Angel)
gen.no part of this document can be reproduced, transmitted, reformed, saved in an information search system, translated to another language or computer language in any form, by any electronic, mechanic, magnetic, optical, chemical, manual or other means without prior permissionни одна часть данного документа не может быть воспроизведена, передана, преобразована, сохранена в системе поиска информации, переведена на другой язык или компьютерный язык в какой-либо форме, какими-либо средствами, электронными, механическими, магнитными, оптическими, химическими, ручными или иными без предварительного разрешения компании
lawon the condition for obligatory subsequent provision of the written copy of relevant document signed by the authorized personпри условии обязательного последующего предоставления подписанного уполномоченным лицом письменного экземпляра соответствующего документа (Konstantin 1966)
mil., avia.Program, Document of Installations by Classificationдокумент по классификации объектов программы строительства
patents.prove by a documentподтверждать документом
patents.prove by a documentподтвердить документом
Makarov.sense of the whole document is governed by the introductory clauseсмысл всего документа определяется вступительной частью
patents.show by documentдокументировать
econ.support by documentsподтверждать документами
lawsupport by documentsподтверждать документально (Elina Semykina)
gen.supported by documentsподтверждённый документами (ABelonogov)
Makarov.the document has been endorsed by the ministryдокумент согласован с министерством
gen.the document is prepared byисп.
gen.the document is prepared byдолжностное лицо, оформившее справку
insur.the given benefit shall be paid out within 10 working days from the date of receipt by the insurer of all the documentsданная выплата осуществляется в течение 10 рабочих дней с даты получения страховщиком всех документов (Пазенко Георгий)
progr.the operational level processes business operational data and documents, such as orders and invoices. This is the realm of OLTP systems assisted by conventional database technologyОперативный уровень обрабатывает оперативные бизнес-данные и документы, типа заказов и счетов. это – область действия OLTP-систем, сопровождаемых обычной технологией баз данных (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
progr.the operational level processes business operational data and documents, such as orders and invoices. This is the realm of OLTP systems assisted by conventional database technologyОперативный уровень обрабатывает оперативные бизнес-данные и документы, типа заказов и счетов. это – область действия OLTP-систем, сопровождаемых обычной технологией баз данных (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
Makarov.the sense of the whole document is governed by the introductory clauseсмысл всего документа определяется вступительной частью
Makarov.the sense of the whole document is governed by the introductory clauseсмысл всего документа определяется его вступительной частью
progr.the structure of these documents can only be detected by visual inspectionСтруктура этих документов может быть определена только с помощью визуального контроля
lawThough the information below is not required by law, it may prove valuable to persons relying on the document and could prevent fraudulent removal and reattachment of this form to another documentХотя приводимая ниже информация не требуется по закону, она может оказаться ценной для лиц, полагающихся на этот документ, и может предотвратить преднамеренное удаление или повторное прикрепление данной формы к другому документу (Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого oVoD)
econ.transfer documents by endorsementпередавать документы по индоссаменту
ling.with the possibility of having documents translated overnight by teams of translatorsс возможностью перевода документов за ночь силами групп переводчиков (Alex_Odeychuk)

Get short URL