DictionaryForumContacts

Terms containing by contract | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
lawa contract formed by actionsдоговор, вытекающий из действий сторон (Glomus Caroticum)
gen.a muscle contracts when it is irritated by electricityпод воздействием электричества мышца сокращается
busin.abide by the contractпридерживаться договора (Andrey Truhachev)
busin.abide by the contractсоблюдать контракт (Andrey Truhachev)
busin.abide by the contractсоблюдать договор (Andrey Truhachev)
O&G, sakh.abide by the terms and conditions of the contractсоблюдать условия соглашения
offic.acquisition of land plot by contractприобретение земельного участка с торгов (Konstantin 1966)
econ.advance stipulated by the contractаванс, предусмотренный контрактом
lawagent by contractпредставитель по договору
lawagent by contractагент, представитель по договору
lawagent by contractагент
lawagent by contractагент по договору
busin.All amendments and additions to the present Contract are valid only if made in written form and signed by fully authorized representatives of the Partiesвсе изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями обеих Сторон (Johnny Bravo)
lawall issues not settled by the contractвопросы, не урегулированные договором (Elina Semykina)
busin.All matters not covered in this Contract shall be governed by the applicable laws of the Russian FederationПоложения, не урегулированные настоящим договором, регулируются действующим законодательством РФ (Пункт контракта Soulbringer)
lawAll other issues not settled by the Contract shall be settled in accordance with the current laws of the Russian Federationвсе иные вопросы, не урегулированные Договором, подлежат разрешению в соответствии с действующим законодательством РФ (Elina Semykina)
lawAll other matters not covered by the present Agreement shall be governed by provision of the Contractво всем остальном, что не оговорено настоящим Соглашением, стороны руководствуются положениями Договора
busin.All the disputes and disagreements arising from the Contract shall be settled through negotiations by both partiesвсе споры и разногласия, которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора, будут разрешаться сторонами путём переговоров (Soulbringer)
lawamounts to be paid by the Leaseholder according to the present Contractсуммы, подлежащие оплате Лизингополучателем по настоящему Договору (Konstantin 1966)
lawamounts which should be paid by the Leaseholder according to the present Contractсуммы, подлежащие оплате Лизингополучателем по настоящему Договору (Konstantin 1966)
busin.any amendments and addendums to the present contract shall be valid only when they are made in written form and duly signed by both partiesлюбые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими cторонами (Johnny Bravo)
lawaward a contract by competitive tenderingзаключить договор по результатам конкурентной закупки (Competitive tendering is a system whereby contracts are awarded to the supplier who offers the best deal. If the Council proposes to award a contract by competitive tendering, the leaseholder must first be sent a 'notice of intention'. The state of Kentucky has awarded the firm a $10m contract.? Coun Davies added that the exploration contracts would be awarded in the New Year.? The VitaPro contract is among several awarded by the prison agency that are now the focus of state and federal criminal investigations.? The contracts are to be awarded in October, and will take effect from April 1999.? The 30 % set-aside did not apply to city contracts awarded to minority-owned prime contractors.? The contract, the largest awarded to date to Magellan's workplace division, is for one year with four option years.? It accounted for 60 percent of the contracts the federal government awarded to minority companies last year. LDCE Alexander Demidov)
Makarov.be bound by contractбыть обязанным по контракту
gen.be contemplated by the contractявляться предметом договора (4uzhoj)
gen.be covered by a contractявляться объектом договора (Alexander Demidov)
gen.be tied down by contractбыть связанным контрактом (by an agreement, by the traditions of the past, etc., и т.д.)
busin.bind oneself by a contractсвязывать себя контрактом
busin.bind oneself by contractсвязывать себя контрактом
agric.bonus by contractпремия-надбавка по контрактации
law, contr.bound by contractобязан по контракту ("Neither Francis Coppola, the film's director, nor its star, Marlon Brando, could envision the picture without Al Pacino as Michael Corleone. But Pacino was bound by contract to do another movie at MGM, whose top brass refused to release him." (Vanity Fair) -- был обязан по контракту сниматься в другом фильме ART Vancouver)
lawbreach by the Contractor of his obligations under the Contractнарушение Исполнителем своих обязательств по договору (Konstantin 1966)
int. law.Budapest Convention on the Contract for the Carriage of Goods by Inland WaterwayБудапештская конвенция о договоре перевозки грузов по внутренним водным путям (Alex_Odeychuk)
int. law.Budapest Convention on the Contract for the Carriage of Goods by Inland WaterwayКПГВ (устоявшееся сокр. от "Будапештская конвенция о договоре перевозки грузов по внутренним водным путям" Alex_Odeychuk)
econ.building by contractстроительство по подряду
busin.by a contractпо контракту (Johnny Bravo)
construct.by contractпутём торгов
gen.by contractподрядный
gen.by contractпо договору (vbadalov)
construct.by contractпутём договора
gen.by contractна основании сделки (Alexander Demidov)
Gruzovik, lawby contractподрядный
construct.by contractс торгов
construct.by contractс заключением договора
gen.by contractпо контракту
gen.by contract basisна контрактной основе
product.by entering into a contractпутём заключения Договора (Yeldar Azanbayev)
gen.by pure luck I sold out my futures contracts at the exact top of the marketпо чистой случайности я продал мои фьючерсные контракты точно в момент максимального подъёма рынка (Taras)
gen.close by signing the contractзаканчиваться подписанием контракта (with telling me that story, with the singing of our favourite song, etc., и т.д.)
lawcontract awarded on a trade-by-trade basisконтракт, разделённый на партии по отраслям
busin.contract awarded on trade-by-trade basisконтракт, разделённый на партии по отраслям
account.contract by contract basisконтрактная основа
notar.contract by correspondenceдоговор между отсутствующими
lawcontract by deedдоговор за печатью
econ.contract by deedсоглашение, скреплённое печатью
lawcontract by deedформальный договор
lawcontract by postдоговор, заключаемый по почте
tenderscontract by tenderтендер
busin.contract divided into lots by tradeконтракт, разделённый на партии по отраслям
lawcontract for carriage by seaдоговор о морской перевозке
lawcontract for carriage of cargo by airдоговор о воздушной перевозке грузов
lawcontract for carriage of freight by railwayдоговор о железнодорожной перевозке грузов
lawcontract for carriage of goods by seaдоговор о морской перевозке грузов
gen.contract for the carriage of a passenger by airдоговор воздушной перевозки пассажира (ABelonogov)
transp.contract for the carriage of goods by inland waterwayдоговор перевозки грузов по внутренним водным путям (Alex_Odeychuk)
int.transport.Contract for the International Carriage of Goods by RoadМеждународная товарно-транспортная накладная CMR (BriAri)
lawContract for the International Carriage of Goods by RoadДоговор международной дорожной перевозки грузов (legalacts.ru Alexander Oshis)
civ.law.contract for use of living space in houses belonging to citizens by right of personal ownershipдоговор за пользование жилой площади в домах, принадлежащих гражданам на праве личной собственности (вк)
lawcontract implied by actions of the parties).договор, существование которого подтверждается действиями сторон (Alex_Odeychuk)
Makarov.contract is terminable by either partyконтракт может быть расторгнут любой из сторон
lawcontract of carriage by seaдоговор морской перевозки груза (Alexander Demidov)
nautic.contract of carriage by seaдоговор морской перевозки (A contract of carriage by sea is a contract entered into between a shipper (who may be a seller, a buyer, or an agent of the seller or the buyer), and the carrier (who could be a shipowner, a charterer of a vessel, or their agent), for the purpose of transporting goods from one place to another by sea. > ...means any contract whereby the carrier undertakes against payment of freight to carry goods by sea from one port to another; however, a contract which involves carriage by sea and also carriage by some other means is deemed to be a contract of carriage by sea for the purposes of this Convention only in so far as it relates to the carriage by sea. Hamburg Rules Alexander Demidov)
busin.contract to pay by instalmentsпринимать на себя обязательство платить в рассрочку
lawcontracts awarded to companies owned by women and members of minority groups amounted to only 2 percent of the whole universe of contracts, a very small proportionподряды компаниям, которыми владеют женщины и представители меньшинств, составили только 2% от всей совокупности контрактов, что очень мало
UNConvention on Contract for International Carriage of Goods by RoadКонвенция о договоре международной перевозки грузов автомобильным транспортом (КДПГ Andrey Truhachev)
tech.Convention on Contract for International Carriage of Goods by RoadКонвенция о контрактах по международным автотранспортным перевозкам
gen.Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by SeaКонвенция Организации Объединённых Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов (Vera27)
transp.Convention on the Contract for the international Carriage of goods by roadКонвенция о договоре международной дорожной перевозки грузов (КДПГ)
transp.Convention on the Contract for the international Carriage of goods by roadКонвенция о договоре дорожных перевозок грузов (КДПГ)
transp.Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by RoadКДПГ (Конвенция о договоре международной дорожной перевозки грузов saintman)
int.transport.Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by RoadКонвенция о договоре международной дорожной перевозки грузов (Конвенция о договоре международной дорожной перевозки грузов (КДПГ) является базовой, основополагающей нормой международного автотранспортного частного права. Она регламентирует общепринятые, сложившиеся в мировой практике правила, обычаи и обыкновения, касающиеся договора перевозки. uio.no princess Tatiana)
econ.cooperation by contractсотрудничество на подрядных условиях
busin.cover treatment by contractвключать уход в контракт
busin.cover treatment by contractвключать лечение в контракт
lawcurrency stipulated by a contractвалюта, оговорённая контрактом
bank.currency stipulated by contractвалюта, оговорённая контрактом
lawdebt by simple contractзадолженность по простому соглашению (Право международной торговли On-Line)
busin.deliveries by contractдоговорные поставки (Johnny Bravo)
progr.design by contractконтрактное программирование (Alex_Odeychuk)
progr.design by contractобусловленное проектирование (метод разработки программного обеспечения, при котором элементы системы проектируются таким образом, что их взаимодействие основано на точно определённых соглашениях (contract) ssn)
progr.design by contractпроектирование по контракту (метод ssn)
progr.design by contract featuresсредства контрактного программирования (Alex_Odeychuk)
notar.dissolution or rescission or termination of a contract by the partiesрасторжение договора сторонами
insur.enjoy other rights envisaged by the contract of insuranceпользоваться другими правами, предусмотренными договором страхования (Пазенко Георгий)
mil.enlisted by contractконтрактной службы (военнослужащий 4uzhoj)
mil.enlistment by contractвоенная служба по контракту (4uzhoj)
insur.envisaged by the contract of insuranceпредусмотренное договором страхования (Example: Insured event shall be an event which has occurred, which is envisaged by the contract of insurance of a list of those indicated in the Rules, and upon the occurrence of which there is an obligation on the insurer to pay an insurance benefit. (Перевод: Страховой случай – совершившееся событие, предусмотренное договором страхования из числа указанных в Правилах, с наступлением которого возникает обязанность страховщика произвести страховую выплату. Пазенко Георгий)
product.established by the contractпредусмотренный договором (Yeldar Azanbayev)
gen.estoppel by contractлишение права вознаграждения по контракту (gennady shevchenko)
avia.except as otherwise permitted by applicable law or contractесли иное не предусмотрено законом или договором (Uchevatkina_Tina)
avia.Familiarization is effected by contract signatureОзнакомление осуществляется через подписание контракта (Uchevatkina_Tina)
econ.give out work by contractвыдавать подряд
progr.heart of design by contractглавная идея проектирования по контракту (ssn)
gen.his contract was arranged by the mediation of friendsконтракт был подписан благодаря посредничеству друзей
gen.his contract was arranged by the mediation of friendsконтракт ему устроили друзья
gen.I am covered by a contractгарантией мне служит контракт
gen.I don't want to bind myself by a contractя не хочу связывать себя контрактом
busin.in all other respects not specified by this Contractво всем остальном, что не предусмотрено настоящим договором
lawin the absence of payment in terms stipulated by this Contractпри отсутствии оплаты в сроки, предусмотренные настоящим договором (Konstantin 1966)
lawkill by contractубить по найму
lawkill by contractубить по договору
econ.marriage by contractбрак по контракту
gen.may repudiate the Contract at any time by giving written noticeвправе в любое время отказаться от исполнения настоящего Договора, направив соответствующее письменное уведомление (Валерия 555)
econ.mortgage by contractипотека по контракту
Makarov.muscle contracts when it is irritated by electricityпод воздействием электричества мышца сокращается
Gruzovik, hist.payment for work done by contractпорядные
hist.payment for work done by contractпорядная грамота
hist.payment for work done by contractпорядный документ
fin.payout fixed by contractфиксированная выплата по контракту
lawplaced by the Contractor for implementation of Contractразмещаемые Исполнителем в целях исполнения Договора (Konstantin 1966)
avia.Power-by-the-Hour contractфиксированная ставка платы за лётный час использования двигателя (MichaelBurov)
avia.Power-by-the-Hour contractпочасовая оплата двигателя (MichaelBurov)
progr.programming by contractконтрактное программирование (использование предусловий, постусловий, инвариантов при написании исходного кода Alex_Odeychuk)
progr.programming-by-contractконтрактного программирования (Alex_Odeychuk)
railw.railway cartage by contractперевозка железнодорожным транспортом
busin.railway cartage by contractперевозка железнодорожным транспортом по договору
lawsale by private contractпродажа по соглашению
gen.sale by private contractпродажа по взаимному соглашению
lawsell by private contractпродавать по соглашению
gen.sell by private contractпродавать по любовному соглашению
lawShould any circumstances arise which prevent complete or partial fulfilment by any of the Parties of their respective obligations under the Present Contract, namely:при наступлении обстоятельств невозможности полного или частичного исполнения любой из сторон обязательств по настоящему Контракту
busin.Specified by contractуказано в контракте (Oxy_jan)
econ.specified by the contractпредусмотренный контрактом
tech.specified by the contractоговорённых в контракте (elena.kazan)
econ.stipulate by a contractпредусматривать контрактом
busin.stipulate by contractустановить договором (вк)
busin.stipulate by contractоговаривать в контракте
gen.stipulated by contractконтрактационный
Gruzovik, lawstipulated by contractконтрактационный
busin.stipulated by the present contractпредусмотренный настоящим договором (dimock)
gen.territory covered by this contractзона действия договора (grigoriy_m)
f.trade.the Contract executed by exchange of counterpartsКонтракт, заключённый путём обмена документами (предложено пользователем ОксанаС.)
Makarov.the contract is terminable by either partyконтракт может быть расторгнут любой из сторон
lawthe contract may be amended only by the court decisionв договор могут быть внесёны изменения только по решению суда
busin.the Contract shall take effect after signed by both PartiesДоговор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами
Makarov.the contract stipulates that the work must be finished by the end of the yearсогласно условиям контракта работа должна быть закончена к концу года
gen.the heart contracts by the action of the musclesсердце сокращается благодаря работе мышц
lawthe Parties have a right to amend and add the Contract by mutual agreement.Стороны вправе по взаимному согласию изменить и дополнить Договор
lawthe parties shall be governed by provisions of the Contract.Стороны будут руководствоваться положениями Договора
busin.this Contract shall become effective when signed by both Partiesнастоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонами
lawthis Contract shall enter into force upon signature by..договор вступает в силу с даты его подписания (the duly authorized representatives, например Nuraishat)
lawthis obligation is fulfilled by the Parties within the validity period of this Contractнастоящее обязательство исполняется Сторонами в пределах срока действия настоящего Договора
econ.total amount of advances paid by Lessees under the leasing contractsОбщая сумма оплаченных Лизингополучателями авансов по договорам лизинга (Konstantin 1966)
int.transport.Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Goods by RailЕдиные правила, касающиеся договора международной перевозки грузов железнодорожным транспортом (igisheva)
int.transport.Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Goods by RailУнифицированные правила о договоре международной железнодорожной перевозки грузов (igisheva)
transp.Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Goods by RailЕдиные правовые предписания к договору o международной железнодорожной перевозке грузов
transp.Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Goods by Railединые правовые предписания к договору o международной железнодорожной перевозке грузов (unece.org hellbourne)
int.transport.Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Goods by RailЕдинообразные правила договора международной железнодорожной перевозки грузов (igisheva)
int.transport.Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Goods by RailЕдинообразные правила о договоре международной железнодорожной перевозки грузов (igisheva)
int.transport.Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Goods by RailЕдинообразные правила, касающиеся договора международной перевозки грузов железнодорожным транспортом (igisheva)
railw.Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Goods by Rail – CIMЕдиное правовое предписание к договору о международной железнодорожной перевозке грузов-ЦИМ (tfennell)
law, UNUnited Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by SeaКонвенция Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов (New York, 2008, Rotterdam Rules – Роттердамские правила un.org 'More)
product.unless otherwise provided for by the contractесли иное не предусмотрено договором (Yeldar Azanbayev)
econ.unless otherwise provided for by the terms of the contractесли условия контракта не предписывают не предусматривают обратное
cableswork by contractработа по контракту
econ.work by contractподрядная работа

Get short URL