Subject | English | Russian |
Gruzovik, inf. | begin to call by patronymic | завеличать |
O&G, casp. | by calling | по номеру (Yeldar Azanbayev) |
progr. | by calling | путём вызова (такого-то метода Alex_Odeychuk) |
gen. | by calling he is a carpenter | он столяр по профессии |
gen. | by calling the number | позвонив по телефону (You can change your PIN after activating your card by calling the number listed on the PIN mailer and your card carrier. snowleopard) |
gen. | by no means can you call him a loafer | его никак нельзя назвать лодырем |
Makarov. | by the time we've paid the bill we have $42 left, which I call cutting it a bit fine | когда мы оплатили счёт, у нас осталось 42 доллара, что, я считаю, просто в обрез |
Makarov. | call a child by the name of | называть ребёнка в честь (кого-либо) |
media. | call booked by pre-arrangement | предварительный заказ на переговор (в телефонии) |
inf. | call by | заходить (ненадолго) |
inf. | call by | заглядывать (к кому-либо) |
Makarov. | call by | заходить (о корабле) |
gen. | call by | быть известным под именем (Semelina) |
IT | call by chain | вызов по цепочке |
progr. | call by future | вызов по преднамеченности (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, obs. | call by name | прокликивать (impf of прокликать) |
tech. | call by name | вызов по имени |
obs. | call by name | прокликнуть |
obs. | call by name | прокликивать |
gen. | call someone by name | звать кого-либо по имени |
Gruzovik, inf. | call by patronymic | величать |
Gruzovik, dial. | call by patronymic | навеличивать |
inf., dial. | call by patronymic | величаться |
progr. | call by pattern | вызов подпрограммы или функции по образцу (ssn) |
tech. | call by pattern | вызов по образцу |
IT | call by reference | вызов по ссылке |
comp. | call by reference | передача параметра по ссылке |
comp. | call by reference | обращение по ссылке |
progr. | call by sharing | вызов подпрограммы или функции в соответствии с условиями разделения ресурса (ssn) |
Gruzovik, obs. | call by the name of | величать |
Gruzovik, obs. | call by the name of | честить |
Makarov. | call someone by the title | титуловать (кого-либо) |
Makarov. | call someone by the title | называть кого-либо согласно титулу |
Makarov. | call someone by the title | называть кого-либо согласно сану |
gen. | call by whistling | присвистывать |
inf. | call by whistling | досвистывать (impf of досвистеться) |
Gruzovik, inf. | call by whistling | свистеть |
inf. | call by whistling | свистеть |
Gruzovik | call by whistling | подсвистывать (impf of подсвистеть) |
Gruzovik | call by whistling | присвистывать (impf of присвистать) |
Gruzovik | call by whistling | присвистнуть (semelfactive of присвистывать) |
gen. | call by whistling | подсвистывать |
tel. | call-by-call assignment | предоставление каналов в порядке поступления вызовов |
media. | call-by-call demand assignment | предоставление каналов в порядке поступления запросов на установление соединений |
tech. | call-by-call demand assignment | предоставление в порядке поступления запросов на установление соединений |
media. | call-by-call demand assignment of channels | предоставление каналов в порядке поступления запросов на установление соединений |
media. | call-by-call mode | режим работы напр., сети связи без резервирования |
gen. | call for the end of occupation of Russia by illegal migrants | призывать коренное население страны к тому, чтобы мигранты из сопредельных государств перестали массово приезжать в Россию |
gen. | call him by wireless | вызвать его телеграммой (her by a letter, etc., и т.д.) |
gen. | call out by name | выкликать |
Gruzovik | call out by name | поименовать |
gen. | call out by name | поименовать |
inf. | call someone by their first name | тыкать (обращаться на "ты" Logofreak) |
gen. | call the child by the name of Paul | назвать ребёнка Полем (him by his brother's name, etc., и т.д.) |
gen. | call the child by the name of Paul | назвать ребёнка именем Поль (him by his brother's name, etc., и т.д.) |
gen. | call things by their proper names | называть вещи своими именами (Stas-Soleil) |
proverb | call things by their proper names | называть вещи своими именами |
gen. | call things by their proper names | называть вещи по имени (Stas-Soleil) |
gen. | call things by their right name | называть вещи по имени (Stas-Soleil) |
Makarov. | call things by their right names | называть вещи своими именами |
gen. | call things by their true names | называть вещи своими именами |
Gruzovik, inf. | call up by telephone | перезвонить (pf of перезванивать) |
Gruzovik, inf. | call up by telephone | перезванивать (impf of перезвонить) |
gen. | don't call me by my first name | не называйте меня по имени |
gen. | he was familiar to his superior, calling him by his first name | он был фамильярен со своим начальником, обращаясь к нему по имени |
Makarov. | his friends gloss over his foible, by calling him an agreeable novelist | его друзья скрашивают его слабость, называя его приятным писателем |
gen. | his friends gloss over his foible, by calling him an agreeable novelist | его друзья скрашивают его недостатки, называя его вполне сносным романистом |
gen. | I'll call by if you don't mind | я зайду, если вы не возражаете |
Makarov. | in an automatic system, calls are established by means of signals from the calling subscriber | в автоматической системе установление соединения происходит по сигналам от абонента |
media. | link-by-link call setup | поучастковое установление соединения (в многоинтервальной линии) |
polit. | On a call by the General Assembly of the United Nations upon all nuclear-weapon States to refrain from further action involving the stationing of nuclear weapons on the territories of other States | О выступлении Генеральной Ассамблеи Организации Объединённых Наций с призывом ко всем Государствам, обладающим ядерным оружием, воздерживаться от дальнейших действий, связанных с размещением ядерного оружия на территории других государств (предложение Советского Союза на тридцать шестой сессии Генеральной Ассамблеи ООН от 23 октября 1981 г.; резолюция 36/97 Е Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1981 г., proposal of the Soviet Union to the UN General Assembly at its 36-th session on 23 October 1981; A/RES. 36/97 E of 9 December 1981) |
progr. | Other objects may only indirectly access the encapsulated data structure by calling the operations of the object | другие объекты получат опосредованный доступ к инкапсулированной структуре данных путём вызова операций объекта (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-Time Applications with UML by Hassan Gomaa) |
busin. | please call me by my first name. | Прошу Вас называть меня по имени |
polit. | Proposals by the Soviet Union calling for consultations between the Warsaw Treaty and NATO States on reductions in military activity and restrictions on the scale of activities by naval vessels and military aircraft in and over the Baltic, the North, Norwegian and Greenland Seas, and the extension to those areas of confidence-building measures the Barents Sea also to be included in the area covered by the confidence-building measures, as well as for meeting of acceptable approaches in this area, has also been suggested Advanced by N. I. Ryzhkov during visits to Norway and Sweden in June 1988: UN Doc. A/43/563 25 August 1988. | Предложения СССР, касающиеся проведения консультаций между государствами Варшавского Договора и НАТО о сокращении военной активности и ограничении масштабов деятельности военно-морских и военно-воздушных сил в акваториях Балтийского, Северного, Норвежского и Гренландского морей, а также о распространении на них мер доверия включая в зону мер доверия и Баренцево море, а также о проведении встречи военных экспертов обоих военно-политических союзов для нахождения взаимоприемлемых подходов в этой области выдвинуты Н. И. Рыжковым в июне 1988 г. во время визитов в Норвегию и Швецию; док. ООН А/43/563 25 августа 1988 г.. |
progr. | software system driven by another computer system, calling upon a human supporting actor | программная система, управляемая другой компьютерной системой, которая обращается к одушевлённому вспомогательному действующему лицу (ssn) |
progr. | standard calling sequence of call-by-reference | стандартная последовательность вызова с вызовом по ссылке (ssn) |
progr. | start an application by calling a component | запуск приложения через вызов компонента (ssn) |
polit. | Statement by the Soviet Union on its preparedness on a reciprocal basis, to answer an appeal by the General Assembly to nuclear Powers to notify the presence or absence of nuclear arms on board their military vehicles calling on foreign ports Made by the Soviet delegation at the 43-rd session of the UN General Assembly on 18 October 1988; UN Doc. A/C. 1/43/PV.4 24 October 1988. | Заявление СССР о его готовности ответить на взаимной основе на призыв Генеральной Ассамблеи к ядерным державам уведомлять о наличии или отсутствии ядерного оружия на борту своих кораблей, заходящих в иностранные порты сделано советской делегацией на 43-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 18 октября 1988 г.; док. ООН А/С. <-> 1/43/PV.4 24 октября 1988 г.. |
progr. | the methods of interface are methods of the function block the user may call by the name of the instance of the IO-driver | Методы интерфейса – это методы функционального блока, которые могут вызываться пользователем с помощью имени экземпляра IO-драйвера |
progr. | the methods of interface are methods of the function block the user may call by the name of the instance of the IO-driver | Методы интерфейса это методы функционального блока, которые могут вызываться пользователем с помощью имени экземпляра IO-драйвера |
gen. | the ship was calling us by wireless | судно вызывало нас по радио |
gen. | they mock him by calling him a jackdow | его дразнят галкой |