Subject | English | Russian |
Makarov. | a lot of the city's buildings are accidents waiting to happen | множество зданий в городе представляют угрозу (находясь в аварийном состоянии) |
archit. | accessible entrance to a building | вход, обеспечивающий беспрепятственный доступ инвалидов в здание (yevsey) |
archit. | accessible route to a building | пешеходный путь, обеспечивающий беспрепятственный доступ инвалидов в здание (yevsey) |
archit. | accessible walkway to a building | пешеходный путь, обеспечивающий доступ инвалидов в здание (yevsey) |
Makarov. | add a wing to a building | пристроить ещё одно крыло к дому |
Makarov. | add a wing to a building | достроить ещё одно крыло к дому |
archit. | add interest to the building facade | придать фасаду здания интересный вид (yevsey) |
Gruzovik, construct. | adding to a building | пристройка |
gen. | adding to a building | пристройка |
obs. | adding to a building | пристрой |
Gruzovik | addition to a building | пригородка |
polit. | An official presentation by the Soviet Union to the United Nations of data on the composition of the Soviet Navy as of 1 July 1988 as an important confidence-building measure and a precondition for the beginning of serious talks of the question of naval armaments Made by the Soviet delegation to the First Committee of the UN General Assembly at its 43-rd session on 18 October 1988; UN Doc. A/C. 1/43/PV.4 24 October 1988. | Официальное представление Советским Союзом Организации Объединённых Наций данных о Военно-Морском Флоте СССР по состоянию на 1 июля 1988 г. в качестве важного шага доверия и предпосылки для начала серьёзных переговоров о военно-морских вооружениях сделано советской делегацией в Первом комитете Генеральной Ассамблеи ООН на её 43-й сессии 18 октября 1988 г.; док. ООН А/С. 1/43/PV.4 24 октября 1988 г.. |
archit. | annex to the building | пристройка к зданию |
polit. | Appeal by the representatives of Parliaments of the Warsaw Treaty member-States to the Parliaments of the North Atlantic Pact countries on questions of disarmament, limitation of armaments and confidence-building measures in Europe of 17 <-> October 1979 | Обращение представителей парламентов государств — участников Варшавского Договора к парламентам Североатлантического союза по вопросам разоружения, ограничения вооружений и мерам по укреплению доверия в Европе от 17 октября 1979 г. (док. ООН А/С. 1/34/10, добавление 1 от 29 ноября 1979 г., UN Doc. A/C. 1/34/10, appendix 1 of 29 November 1979) |
gen. | associate the building to its setting | вписать сооружение в окружающий пейзаж |
gen. | beautiful old houses had to be sacrificed to make room for modern buildings | пришлось пожертвовать прекрасными старыми домами, чтобы освободить место для современных зданий |
construct. | build a continuation to a building | сделать пристройку к зданию |
fig.of.sp. | build a ladder to the stars | устремиться через тернии к звёздам (Alex_Odeychuk) |
literal. | build a ladder to the stars | строить лестницу к звёздам (Alex_Odeychuk) |
gen. | build a new wing to a hotel | пристраивать новое крыло к гостинице (a museum to the town walls, etc., и т.д.) |
construct. | build adjacent to | подстраивать |
O&G, oilfield. | build drilling mud density up to | увеличивать плотность бурового раствора до |
gen. | build on to | подстроить |
gen. | build on to | подстраивать (with к) |
sl., drug. | build time to the drug | адаптироваться |
sl., drug. | build time to the drug | вырабатывать толерантность (к чему-либо) |
sl., drug. | build time to the drug | привыкать |
gen. | build to | вести́ (к чему-либо; напр., о сюжете plushkina) |
Makarov. | build up a number of insulator units to form a string | набирать изоляторы в гирлянду |
gen. | build up a resistance to | вырабатывать иммунитет (smth., к чему́-л.) |
gen. | build up a resistance to | вырабатывать сопротивляемость (smth., к чему́-л.) |
psycholing. | build up resistance to repetitive messages | вырабатывать невосприимчивость к повторяющимся сообщениям (Alex_Odeychuk) |
inf. | build up to | собираться с силами (leranka) |
econ. | building and improvements to premises | строительство зданий и переоборудование помещений |
archit. | building belonging to functional fire-hazard class | здание, относящееся к классу функциональной пожарной опасности (yevsey) |
construct. | building constructed to 12 m grid | здание с сеткой колонн 12?12 м |
construct. | building constructed to 12 m grid | здание с сеткой колонн 12x12 м |
construct. | building design adap ted to local conditions | проект привязки |
archit. | building elements adjacent to the ground | конструктивные элементы здания, примыкающие к грунту (yevsey) |
archit. | building facades should be designed to orient to the major street frontage | проект должен предусматривать ориентацию фасадов здания на главную улицу (yevsey) |
archit. | building foundation shall step to follow the slope | фундамент здания следует выполнять уступами соответственно крутизне склона (yevsey) |
archit. | building height to the cornice | высота здания по карнизу |
construct. | Building materials should conform to the standards | Строительные материалы должны соответствовать требованиям стандартов |
met. | building of resistance to stripping | увеличение сопротивления вытягиванию (заготовки на УНрС) |
archit. | building open to nature | открытое природе здание (yevsey) |
archit. | building opened to nature | открытое к природе здание (yevsey) |
archit. | building orientation with respect to the cardinal directions | ориентация здания по сторонам света (yevsey) |
qual.cont. | Building products excluding floorings exposed to the thermal attack by a single burning item | Строительные изделия, исключая настилы, подвергаемые тепловому воздействию от отдельного источника возгорания (стандарт EN 13823:2002 Kajakas) |
archit. | building relationship to the street | соотношение размеров здания и улицы (yevsey) |
fire. | building to be protected | защищаемое сооружение (ssn) |
product. | building to customer order versus building to forecast | изготовление по заказу заказчика в отличие от изготовления по прогнозу (Метран) |
construct. | building with a rated seismicity up to ... points | здание с расчётной сейсмичностью до ... баллов |
archit. | buildings vary in height from 3 to 6 storeys | высота зданий варьируется в пределах от 3 до 6 этажей (yevsey) |
cables | building-to-building backbone | междомовая магистраль (MichaelBurov) |
cables | building-to-building backbone | кампусная магистраль (MichaelBurov) |
cables | building-to-building backbone | внешняя магистраль (MichaelBurov) |
cables | building-to-building cable | кабель внешней прокладки (MichaelBurov) |
construct. | building-to-land ratio | соотношение площади дома и площади участка |
construct. | building-to-land ratio | доля пятка дома |
construct. | building-to-land ratio | процент застройки участка |
construct. | building-to-land ratio | доля площади дома |
metrol. | build-up to lengths of several metres | переходить к измерениям расстояний в несколько метров (основываясь на длине образцовой меры 1 м) |
fire. | combustion in the volume of a building to be protected | горение в объёме защищаемого сооружения (ssn) |
construct. | complex of industrial buildings planned to be put into service | пусковой комплекс |
Makarov. | condensation will eventually cause the fabric of the building to rot away | конденсация влаги неизбежно вызовет гниение остова дома |
road.wrk. | conformity to strict building codes | соответствие строгим требованиям строительных норм |
construct. | conformity to strict building codes | согласованность со строгими требованиями строительных норм |
busin. | contribute to effective team building | вносить вклад в построение эффективной команды |
polit. | Curbing the naval arms race: limitation and reduction of naval armaments and extension of confidence-building measures to seas and oceans. Working paper | Обуздание гонки военно-морских вооружений: ограничение и сокращение военно-морских вооружений и распространение мер доверия на акватории морей и океанов. Рабочий документ (представлен Болгарией, ГДР и Советским Союзом в Комиссии ООН по разоружению; док. ООН <-> A/CN. 10/73 и Corr. 1 от 14 мая 1985 г., submitted by Bulgaria, GDR and the Soviet Union to the UN Disarmament Commission; Doc. A/CN. 10/73 and Corr. 1 of 14 May 1985) |
polit. | decisive contribution to the building of | решающий вклад в построение (чего-либо Alex_Odeychuk) |
law | declaration of title to the reconstructed building | признание права собственности на реконструированное здание (Alex_Odeychuk) |
busin. | do contributions to effective team building | вносить вклад в построение эффективной команды |
archit. | enables the buildings to be visually opened to the surrounding environment | позволяет визуально раскрыть здания на окружающее пространство (yevsey) |
lit. | England, to protest plans to turn the village's old stables and farm buildings into luxury housing. International Herald Tribune, 1989 Lyn Brierly, 42, rode as stark naked as Lady Godiva through Cockington | 42-летняя Лин Брайерли, как легендарная леди Годива, проехала обнажённая через Кокингтон Англия в знак протеста против планов постройки на месте старых деревенских конюшен и ферм роскошных особняков. |
fire. | evacuation is the organised and controlled movement of persons in a building from a dangerous area to a safe area. Evacuation can be from floor to floor and not necessarily to outside the building | Организованное и контролируемое движение людей в здании из помещений зон, в которых возможно воздействие на них опасных факторов пожара, в безопасные зоны. Эвакуация может происходить с этажа на этаж и не обязательно наружу здания (yevsey) |
Makarov. | explosion shook the building to its foundations | взрыв потряс здание до самого основания |
polit. | extension of confidence-building measures to the Mediterranian Sea area | распространение мер доверия на бассейн Средиземного моря |
commun. | fiber to the building | оптоволокно до здания (FTTB) |
cables | fiber to the building | волокно к зданию |
media. | fiber-to-the-building | доведение оптического кабеля до здания |
telecom. | fibre to the building | световод к зданию (oleg.vigodsky) |
law | file a lawsuit in court seeking a declaration of title to the reconstructed building | обращаться в суд с исковым заявлением о признании права собственности на реконструированное здание (Alex_Odeychuk) |
mil. | flee to building | укрываться в здании (скрываясь, спасаясь от кого-либо Goplisum; На английском языке фразу не поймут. flee в значении укрываться - очень и очень сомнительно GuyfromCanada) |
astronaut. | Group of Governmental Experts to carry out a Study on the Application of Confidence-Building Measures in Outer Space 1993 | Группа правительственных экспертов по проведению исследования об использовании ер по укреплению доверия в космическом пространстве |
Makarov. | he didn't know how to go about building a boat | он не знал, как подступиться к строительству лодки |
gen. | he didn't know how to go about building a boat | он не знал, как подступиться к строительству лодки |
Makarov. | he refused to quit the building | он отказался покинуть здание |
gen. | he was brave to rush into the burning building | он проявил большое мужество, бросившись в горящее здание |
gen. | he witnessed to having seen the man enter the building | он показал, что видел, как этот человек вошёл в дом |
gen. | his attention was called to the dangerous state of the building | его внимание обратили на аварийное состояние здания |
gen. | his attention was called to the dangerous state of the building | ему указали на аварийное состояние здания |
gen. | hot water and steam, if brought to the surface, can be piped through buildings as heat | воду и пар, вырвавшиеся на поверхность земли, можно использовать в домах для обогрева (bigmaxus) |
org.name. | Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters | Хиогская рамочная программа действий на 2005-2015 годы |
org.name. | Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters | Хиогская рамочная программа действий на 2005-2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин |
gen. | I think it's time to come back to the most important question: who is to pay for the new building? | полагаю, пора вернуться к самому важному вопросу: кто оплатит строительство нового знания? |
Makarov. | I want to make a few pictures of this building | я хочу сделать несколько снимков этого здания |
qual.cont. | Ignitability of building products subjected to direct impingement of flame | Воспламеняемость строительных материалов, подверженных прямому огневому воздействию (стандарт EN 11925-2:2002 Kajakas) |
Makarov. | in a May 23, 1964, speech, Johnson publicly launched the bridge-building policy that was designed to improve relations with the Communist Bloc states. | 23 Мая 1964 президент Л. Джонсон выступил с речью, в которой провозгласил политику ""наведения мостов"" – нормализации отношений со странами коммунистического блока |
progr. | in the UP, Implementation means programming and building the system, not deployment. The Environment discipline refers to establishing the tools and customizing the process for the project | в контексте унифицированного процесса "реализация" означает программирование и построение системы, но не её развёртывание. Дисциплина "окружение" предполагает установку необходимых средств и настройку процесса для данного проекта (см. Applying UML and Patterns by Craig Larman 2002) |
busin. | index to building records | указатель строительного регистра |
org.name. | Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance, Including for Human and Institutional Capacity-Building, to Support Least-Developed Countries in their Trade and Trade-Related Activities | Комплексная платформа для оказания технической помощи в вопросах торговли, включая создание кадрового и организационного потенциала, наименее развитым странам в торговле и смежных областях |
gen. | it have led to massive lay-offs in the building industry | это привело к массовым увольнениям в строительстве |
Makarov. | it is necessary to stay the old building with timber where it declines | старый дом нужно укрепить брёвнами в тех местах, где он рушится |
gen. | it is necessary to stay the old building with timber where it declines | старый дом нужно укрепить брёвнами в тех местах, где он покосился |
gen. | it pleased him to see the building | смотреть на дом доставляло ему удовольствие |
Makarov. | I've only had time to skim over the plans for the new buildings | у меня хватило времени только бегло ознакомиться с проектами новых зданий |
construct. | land-to-building ratio | коэффициент застройки |
Makarov. | light those buildings by electricity, to the total exclusion of gas | освещать эти здания электричеством, что приведёт к полному отказу от газа |
Игорь Миг | main entrance to an apartment building | парадное (in St. Petersburg visiting students soon learn what парадное is (the main entrance to an apartment building in the idiom of the northern capital) – MBerdy (2016)) |
busin. | Manual for Inspection and Design of Buildings, Subject to Blast Loads | Пособия по обследованию и проектированию зданий и сооружений, подверженных воздействию взрывных нагрузок (Валерия 555) |
UN, polit. | Mekong River Commission Multi-donor Partner Support to the Mekong River Commission MRC for Key Officers Posts and Capacity-building | Совместная помощь доноров и партнёров Комиссии по реке Меконг в обеспечении ключевых постов и создании потенциала |
gen. | my orders are to let no one into the building | мне было приказано в здание никого не пускать |
gen. | new building were to blend in with the old | новые постройки должны были органично вписаться в старые |
gen. | new buildings were to blend in with the old | новые постройки должны были органично вписаться в старые |
gen. | no one is permitted to enter the building | входить в это здание никому не разрешается |
fire. | not having enough or correct located firefighters lift to move the firefighters through the building | недостаточное число или неправильное размещение лифтов для пожарных в здании (yevsey) |
fire. | organised and controlled movement of persons in a building from a dangerous area to a safe area | организованное и контролируемое движение людей в здании из зон, в которых возможно воздействие на них опасных факторов пожара, в безопасные зоны (yevsey) |
archit. | principal entrance to a building | основной вход в здание (yevsey) |
econ. | property right to buildings | право собственности на здания |
polit. | Proposal by the Soviet Union to declare the 90s a decade for building a nuclear-free and non-violent world | Предложение СССР провозгласить 90-е годы десятилетием построения свободного от ядерного оружия и ненасильственного мира (выдвинуто в письме Министра иностранных дел СССР генеральному секретарю ООН по вопросу о третей специальной сессии Генеральной Ассамблеи ООН, посвящённой разоружению; "Правда", 26 мая 1987 г., advanced in a letter by the Minister of Foreign Affairs of the Soviet Union to the Secretary-General of the United Nations on the question of the third special session of the U. N. General Assembly devoted to disarmament; Press-release No 69, 26 May; 1987, <-> of the USSR Mission to the United Nations, New York) |
polit. | Proposal by the Soviet Union to open talks on the limitation and reduction of naval activities and naval armaments. It has no objection to the first step towards such talks being the discussion of confidence- and security-building measures for naval communications | Предложение СССР о начале переговоров по ограничению и сокращению военно-морской деятельности и военно-морских вооружений. СССР не возражает против того, чтобы в качестве первого шага к таким переговорам началось обсуждение мер доверия и безопасности морских коммуникаций (выдвинуто советской делегацией на 42-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 14 октября 1987 г.; док. ООН А/С. <-> 1/42/PV. 5, 16 октября 1987 г., advanced by the Soviet delegation at the 42-nd session of the UN General Assembly on 14 October 1987; UN Doc. A/C. 1/42/PV. 5, 16 <-> October 1987) |
polit. | Proposal by the USSR concerning its preparedness to discuss the question of extending confidence-building measures to the seas and oceans, especially to areas where the busiest sea lanes are located | Предложение СССР о его готовности обсудить вопрос о распространении мер доверия на акватории морей и океанов, особенно на те районы, где пролегают наиболее оживлённые морские пути (объявлено 16 марта 1982 г.; "Правда", 17 марта 1982 г., announced on 16 March 1982; Pravda, 17 March 1982) |
polit. | Proposal on confidence-building measures and security in Europe submitted by the Soviet Union to the Stockholm Conference on confidence-building measures and security and disarmament in Europe, 8 May 1984 | Предложение Советского Союза о мерах укрепления доверия и безопасности в Европе, внесённое на Стокгольмской конференции по мерам укрепления доверия, безопасности и разоружению в Европе 8 мая 1984 г. ("Правда", 9 мая 1984 г., Pravda, 9 May 1984) |
polit. | Proposals by the Soviet Union calling for consultations between the Warsaw Treaty and NATO States on reductions in military activity and restrictions on the scale of activities by naval vessels and military aircraft in and over the Baltic, the North, Norwegian and Greenland Seas, and the extension to those areas of confidence-building measures the Barents Sea also to be included in the area covered by the confidence-building measures, as well as for meeting of acceptable approaches in this area, has also been suggested Advanced by N. I. Ryzhkov during visits to Norway and Sweden in June 1988: UN Doc. A/43/563 25 August 1988. | Предложения СССР, касающиеся проведения консультаций между государствами Варшавского Договора и НАТО о сокращении военной активности и ограничении масштабов деятельности военно-морских и военно-воздушных сил в акваториях Балтийского, Северного, Норвежского и Гренландского морей, а также о распространении на них мер доверия включая в зону мер доверия и Баренцево море, а также о проведении встречи военных экспертов обоих военно-политических союзов для нахождения взаимоприемлемых подходов в этой области выдвинуты Н. И. Рыжковым в июне 1988 г. во время визитов в Норвегию и Швецию; док. ООН А/43/563 25 августа 1988 г.. |
construct. | quantity of performed building work to create reserve | объём задела |
gen. | raze a building to the ground | сровнять здание с землёй |
qual.cont. | Reaction to fire tests for building products | Реакция на огнестойкость строительной продукции (стандарт EN 13823:2002 Kajakas) |
gen. | regulations applicable to the construction of buildings | обязательные к соблюдению при строительстве здания нормы (to make energy related building inspections and to enforce state and local laws, ordinances, and regulations applicable to the construction of buildings. Alexander Demidov) |
pulp.n.paper | right to building timber | сервитут на строевой лес |
law | rights to acquire land under existing buildings, or for construction | права на приобретение земельных участков, расположенных под существующими зданиями, или под застройку (англ. оборот взят из документа U.S. Department of Commerce Alex_Odeychuk) |
construct. | seismic damage to buildings | разрушение зданий от землетрясения |
construct. | selling building prior to completion | покупка здания до завершения строительства |
trd.class. | services to buildings and landscape activities | деятельность по обслуживанию зданий и территорий (ОКВЭД код 81 europa.eu 'More) |
construct. | Set up temporary bench marks in order to determine the elevations of different parts of the building | для определения высотного положения частей здания закрепите временные реперы |
Makarov. | she was forbidden to enter the building | ей было запрещено входить в здание |
archit. | should be located as close as possible to the main entrance of a building | следует располагать как можно ближе к главному входу в здание (yevsey) |
archit. | similarity of arrangement of buildings relative to the street, each other, and adjacent properties, including similar setbacks and distances between buildings | единообразное размещение зданий по отношению к улице, друг другу и прилегающим объектам недвижимости, включая единообразные отступы и расстояния между зданиями (yevsey) |
gen. | some columns remain to attest the magnificence of the building | о величии здания свидетельствует несколько сохранившихся колонн |
fire. | spread of fire to a neighbouring building | распространение пожара на соседнее здание (yevsey) |
mil., WMD | supply utilities to a building | обеспечить корпус коммуникациями (водой, электроэнергией) |
gen. | surfacing of approach roads to the building | устройство верхнего покрытия подъездных дорог к зданию (ABelonogov) |
mil. | system of building up to prescribed strength | система комплектования (ssn) |
archit. | take advantage of prevailing wind to naturally ventilate buildings | использовать преимущества, связанные с преобладающим направлением ветра, в интересах естественной вентиляции зданий (yevsey) |
Makarov. | tap the water-main to supply a new building | подсоединить новое здание к водной магистрали |
gen. | tension pressure, stress, etc. is building up to a climax | напряжение и т.д. достигает высшей точки |
gen. | tension pressure, stress, etc. is building up to the highest pitch | напряжение и т.д. достигает высшей точки |
Makarov. | the archway between the two buildings will be glassed over, so that people crossing from one building to the other can keep dry when it rains | проход между двумя зданиями будет застеклён, чтобы люди, переходящие из одного здания в другое, не мокли во время дождя |
Makarov. | the archway between the two buildings will be glassed over, so that people crossing from one building to the other can keep dry when it rains | проход между двумя зданиями будет застеклён, с тем чтобы люди, переходящие из одного здания в другое, не промокли во время дождя |
Makarov. | the building is to be taken down | здание предназначено на слом |
gen. | the building is to be taken down | здание сносится |
gen. | the building is to be taken down | здание идёт на слом |
gen. | the building is to be taken down | здание идёт на снос |
Makarov. | the building is to let | здание сдаётся в аренду |
gen. | the building of the new school library will, alas, have to be postponed till next year | строительство здания новой школьной библиотеки, к сожалению, отложено до будущего года |
construct. | the building receives up to ... visitors daily | здание ежедневно принимает до ... посетителей (yevsey) |
archit. | the building stands out from the neighbours thanks to | здание выделяется на фоне соседних домов за счёт.. (yevsey) |
Makarov. | the building was to be fronted with stone | здание предполагалось отделать камнем |
gen. | the building was transported bodily to another place | всё здание целиком было передвинуто в другое место |
gen. | the building was transported bodily to another place | всё здание целиком было перенесено в другое место |
Makarov. | the building will be signed over to its new owners on Monday | здание передадут в собственность новым владельцам в понедельник |
Makarov. | the buildings are strong enough to survive an earthquake | эти здания настолько прочны, что могут выдержать землетрясение |
gen. | the buildings which were to be carcassed by the 24th of January | строящиеся здания, каркас которых должен был быть готов к 24 января |
Makarov. | the city council has voted money to help restore some older buildings | городской совет проголосовал за выделение денег на реставрацию старых зданий |
gen. | the city decided to preserve the beautiful building as a museum | городские власти решили сохранить это прекрасное здание в качестве музея |
Makarov. | the council gave us permission to go ahead with our building plans | совет дал нам добро продолжать строительство в соответствии с нашим планом |
Makarov. | the council gave us permission to go ahead with our building plans | Совет дал нам добро на продолжение наших планов по строительству |
Makarov. | the council gave us permission to go forward with our building plan | совет дал нам санкцию продолжать строительство в соответствии с нашим планом |
Makarov. | the explosion shook the building to its foundations | взрыв потряс здание до самого основания |
Makarov. | the fire spread to neighbouring buildings | пожар распространился на соседние здания |
Makarov. | the firemen had to kick the door in to get inside the burning building | пожарные вышибли дверь, чтобы попасть в горящий дом |
gen. | the flames spread to the other buildings | пламя перекинулось на другие здания |
Makarov. | the highlight of our trip to New York was going to the top of the Empire State Building | кульминацией нашей поездки в Нью-Йорк было посещение смотровой площадки на Эмпайр-стейт-билдинг |
Makarov. | the insurance on the two damaged buildings amounted to 10 million franks | эти два пострадавших строения были застрахованы на десять миллионов франков |
Makarov. | the lease entitles the holder to use the buildings and any land attached thereto | настоящий договор аренды даёт арендатору право на пользование указанными строениями и относящейся к ним землёй |
Makarov. | the managers of certain tall buildings now arrange elevators so that some run "express" to the seventh store | администрация некоторых высотных зданий организует движение лифтов так, что некоторые из них экспрессом доезжают до седьмого этажа |
Makarov. | the managers of certain tall buildings now arrange elevators so that some run "express" to the seventh storey | администрация некоторых высотных зданий организует движение лифтов так, что какие-то из них экспрессом доезжают до седьмого этажа |
Makarov. | the managers of certain tall buildings now arrange elevators so that some run "express" to the seventh story | администрация некоторых высотных зданий организует движение лифтов так, что некоторые из них экспрессом доезжают до седьмого этажа |
archit. | the maximum number of persons the building is likely to accommodate at any time | максимально возможное количество человек, которые могут единовременно находиться в здании (yevsey) |
gen. | the new library building was played up to the existing | новое здание библиотеки было построено в том же стиле, что и старое |
gen. | the new library building was played up to the existing one | новое здание библиотеки было построено в том же стиле, что и старое |
Makarov. | the new owners put a man in to look after the building at night | новые хозяева наняли человека сторожить здание ночью |
Makarov. | the new owners put a man in to look after the building at night | новые хозяева поставили человека сторожить здание ночью |
Makarov. | the old buildings are to be torn down | старые здания будут сносить |
Makarov. | the passage between the two buildings was arched over to provide shelter from the rain | переход между двумя зданиями был защищён от дождя аркой |
Makarov. | the passage between the two buildings was arched over to provide shelter from the rain | переход между двумя зданиями был перекрыт аркой для защиты от дождя |
Makarov. | the plane taxied across to the terminal building | самолёт двигался в сторону здания аэровокзала |
Makarov. | the police had to shake down every building in the street before they found the man | полиции пришлось обыскать каждое здание, прежде чем они нашли преступника |
Makarov. | the politician formally opened the new theatre building, so setting the seal on the group's effort to be recognized | политик официально открыл новое здание театра, тем самым одобряя старания творческого объединения |
archit. | the propagation of fire to neighbouring buildings | распространение огня на соседние здания (при пожаре yevsey) |
Makarov. | the villagers had plenty to say against the building of the new airport | у жителей деревни было много аргументов против строительства нового аэропорта |
gen. | there was a major campaign to oppose the building of a nuclear reactor | была проведена крупная кампания с целью воспрепятствовать строительству ядерного реактора |
Makarov. | these boxlike buildings do violence to the city | эти здания-коробки портят вид города |
Makarov. | they wanted to move the school to new buildings, but parents and children stuck their heels in | школу хотели перевести в новое здание, но родители и дети заупрямились |
Makarov. | they were ordered to evacuate the building | им было предложено очистить дом |
Makarov. | they were ordered to evacuate the building | им было приказано покинуть здание |
gen. | this building is now given over to offices | это здание теперь отвели под конторы |
gen. | this pro-posal begs the question of who is going to pay for the new building | в связи с этим предложением возникает вопрос: кто будет платить за новое здание? |
gen. | title to a building | право на здание (Alexander Demidov) |
gen. | to outtop the building | возвышаться над новым зданием |
archit. | unassisted access to the building | доступ в здание без посторонней помощи (yevsey) |
construct. | Under the contract the firm is to provide the building materials | по условиям контракта фирма должна обеспечивать строительными материалами |
archit. | visitors to the building | посетители здания (yevsey) |
fire. | volume of a building to be protected | объём защищаемого сооружения (ssn) |
archit. | walkways to a building | проходы к зданию (yevsey) |
polit. | we'll never agree to just building cars with imported parts without our own production | мы никогда не согласимся на отвёртку |
gen. | we're ready to start the building work, and we're just waiting for the all clear from council | мы готовы начать строительные работы и лишь ждём разрешения муниципалитета |
construct. | when choosing the building machines, take into account the kind of job to be performed | Тип строительных машин выбирайте исходя из вида работ |
gen. | wooden addition to a building | прируб |
Gruzovik, archit. | wooden addition to a building | прируб (постройка, прирубленная к уже существующему строению) |
gen. | wooden buildings were ripped to match wood by the gale | ураган разнёс в щепки деревянные дома |
Makarov. | wooden buildings were ripped to matchwood by the gale | ураган разнёс в щепки деревянные дома |