Subject | English | Russian |
vulg. | bugger 6. | выпученные глаза (pl) |
Makarov. | bugger about | бить баклуши |
gen. | bugger about | вести себя глупо |
Makarov. | bugger about | создавать трудности (кому-либо) |
Makarov. | bugger about | наводить беспорядок |
Makarov. | bugger about | мешать (кому-либо) |
Makarov. | bugger about | вести себя безответственно |
gen. | bugger about | безответственно |
Makarov., rude, slang | bugger about | маяться дурью |
vulg. | bugger about | слоняться без дела |
inf. | bugger someone about | динамить (m_rakova) |
rude | bugger about | мешать кому-либо создавать трудности |
vulg. | bugger about | нервничать |
gen. | bugger about | создавать трудности |
gen. | bugger about | мешать (кому-либо) |
gen. | bugger about | третировать |
gen. | bugger about | подшучивать |
Makarov., rude, slang | bugger about | бездельничать |
Makarov. | bugger someone about | травить (кого-либо) |
Makarov. | bugger someone about | затравить (кого-либо) |
gen. | bugger about | не принимать всерьёз |
vulg. | bugger about with | причинять кому-либо неудобство (someone) |
vulg. | bugger about with something | приводить что-либо в беспорядок |
vulg. | bugger about with something | портить (что-либо) |
vulg., brit. | bugger all | ни шиша (Anglophile) |
vulg., brit. | bugger all | ни черта |
vulg., brit. | bugger all | ничего |
vulg., brit. | bugger all | ни хрена (Anglophile) |
slang | bugger and blast | вот черт! (An exclamation of surprise Beforeyouaccuseme) |
Makarov., rude | bugger around | вести себя глупо |
Makarov., rude | bugger around | подшучивать |
Makarov., rude | bugger around | травить (кого-либо) |
Makarov., rude | bugger around | см. to bugger about |
Makarov., rude | bugger around | маяться дурью |
Makarov., rude | bugger around | бездельничать |
Makarov., rude | bugger around | затравить (кого-либо) |
Makarov., rude | bugger around | третировать |
Makarov., rude | bugger around | создавать трудности (кому-либо) |
Makarov., rude | bugger around | не принимать всерьёз |
Makarov., rude | bugger around | наводить беспорядок |
Makarov., rude | bugger around | мешать (кому-либо) |
Makarov., rude | bugger around | вести себя безответственно |
inf. | bugger someone around | динамить (m_rakova) |
Makarov., rude | bugger around | бить баклуши |
rude | bugger him! | да хрен с ним! (Anglophile) |
Makarov. | bugger it! | чёрт возьми! |
vulg. | bugger lugger | заводской рабочий |
inf., low | bugger me! | ё-моё (Andrey Truhachev) |
rude | bugger me! | ядрёна вошь! (Andrey Truhachev) |
rude | bugger me! | твою мать! (Andrey Truhachev) |
slang | bugger me | твою налево! (Technical) |
rude | bugger me! | ёшкин кот! (Andrey Truhachev) |
rude | bugger me! | ни хера себе! (Andrey Truhachev) |
rude | bugger me! | ни фига себе (Andrey Truhachev) |
rude | bugger me! | ну надо же! (Andrey Truhachev) |
rude | bugger me! | ебать-копать! (Andrey Truhachev) |
vulg. | bugger me! | ни хрена себе! (Andrey Truhachev) |
inf. | bugger of | офигеть можно (+ noun • Nice house. Bugger of a commute though. -- Хороший домик. Но добираться на работу отсюда -- офигеть можно. ART Vancouver) |
vulg. | bugger off | слоняться без дела |
rude | bugger off! | проваливай! (Anglophile) |
gen. | bugger off | убираться |
Makarov. | bugger off | отстать |
vulg. | bugger off | уходить (обычно в повелительном наклонении) |
Makarov. | bugger off | уйти |
Игорь Миг, rude, brit. | bugger off! | иди в жопу! |
rude | bugger off! | иди нахер! (Taras) |
rude | bugger off! | вали отсюда! (Anglophile) |
rude | bugger off! | отвали! (Anglophile) |
slang | bugger off! | отстань (British slang Val_Ships) |
slang | bugger off | валить (– Ну и вали отсюда, пока по шее не дал! – сказал молодой мужчина и пошёл опять к киоску. – Will you bugger off before I smack you! – said a young man and went back to the kiosk. VLZ_58) |
slang | bugger off! | гуляй (Artjaazz) |
rude | bugger off | убираться прочь |
austral., slang | bugger off! | пошёл вон! |
Makarov. | bugger off | отвалить |
Makarov. | bugger off, will you? I don't want you here | вали отсюда, а? Тебе тут нечего делать |
vulg. | bugger-offing | потеряйте |
vulg. | bugger's grips | бакенбарды |
vulg. | bugger's muddle | полнейший беспорядок |
vulg. | bugger somebody about | причинять кому-либо беспокойство |
vulg. | bugger somebody off | надоедать (кому-либо) |
vulg. | bugger something | приводить что-либо в беспорядок |
vulg. | bugger something | портить |
vulg. | bugger something | ломать |
rude | bugger that | на хер надо (Баян) |
rude | bugger that | на хуй надо (Баян) |
rude | bugger that | да я ебал (Баян) |
rude | bugger that | да пошло оно всё на хер (Баян) |
rude | bugger that | да пошло оно всё на хуй (Баян) |
rude | bugger that | к чертям собачьим! (Баян) |
rude | bugger that | да ебись оно всё конём (Баян) |
rude | bugger that | да ну нах (Баян) |
rude | bugger them! | да фиг с ними! (Anglophile) |
rude | bugger this | да пошло оно всё на хер (Баян) |
rude | bugger this | да пошло оно всё на хуй (Баян) |
rude | bugger this | на хер надо (Баян) |
rude | bugger this | на хуй надо (Баян) |
rude | bugger this | да ебись оно всё конём (Баян) |
rude | bugger this | к чертям собачьим! (Баян) |
rude | bugger this | да я ебал (Баян) |
rude | bugger this | да ну нах (Баян) |
gen. | bugger this for a bunch of bananas | была не была! (Albonda) |
austral., taboo | Bugger this for a joke | к чёрту это все!выражает раздражение и гнев (АБ) |
austral., taboo | Bugger this for a joke | к чёрту это все! (выражает раздражение и гнев (АБ)) |
austral., taboo | Bugger this for a joke | выражает раздражение и гнев (АБ Berezitsky) |
vulg. | Bugger this: I've got a train a plane to catch | это подождёт |
vulg. | Bugger this: I've got a train a plane to catch | это не так срочно |
gen. | bugger up | разрушать |
Makarov. | bugger up | напортить (дело и т. п.) |
Makarov. | bugger up | сорвать (дело и т. п.) |
nonstand. | bugger up | прокакать (MichaelBurov) |
Makarov. | bugger up | напортачить |
Makarov. | bugger something up | исковеркать (что-либо) |
Makarov. | bugger up | изгадить (дело и т. п.) |
inf. | bugger up | перековеркать (this was really going to bugger up her day (с) Guardian – перековеркать день Nibiru) |
austral., slang | bugger up | повредить |
rude | bugger up | портить |
rude | bugger up | напортачить |
rude | bugger up | загубить |
rude | bugger up | испортить |
austral., slang | bugger up | сломать |
inf. | bugger up | похерить (this was really going to bugger up her day (с) Guardian – перековеркать день Nibiru) |
Makarov. | bugger something up | запороть (что-либо) |
gen. | bugger you all! | чёрт вас всех подери! |
gen. | buggers muddle | неразбериха (Leonid Dzhepko) |
gen. | buggers muddle | бедлам (Супру) |
gen. | buggers muddle | путаница (Leonid Dzhepko) |
gen. | buggers muddle | бардак (Leonid Dzhepko) |
slang | cheeky bugger | Плохой мальчишка, проказник. (Хороший и добрый парень, чаще всего подразумевается ваш друг, который в данный момент ведет себя озорно и/или немного неприлично/нахально. DmitriySoshnikov) |
jarg. | cocky bugger | нахал (ART Vancouver) |
austral., slang | come on, you old bugger | ну давай, ты старый развратник (шутливо) |
gen. | crafty bugger | ловкач (Anglophile) |
vulg. | Dear mother, it's a bugger! | выражает недовольство армейской жизнью |
invect. | do bugger all | дрочить вялого (ничего не делать) |
inf. | do bugger all | ничего не делать (You're doing bugger all! Wakeful dormouse) |
O&G | doodle buggers | сейсмическая бригада (сленг Johnny Bravo) |
Makarov. | he collects the money and just buggers off | он забирает деньги и проваливает |
gen. | he told me to bugger off | он велел мне проваливать |
gen. | he told me to bugger off | он велел мне катиться |
vulg. | him all bugger-up finish | мёртвый |
Makarov. | his instruction book is a bugger to understand | его инструкцию невозможно понять |
inf. | hungry bugger | скряга (george serebryakov) |
sport. | hungry bugger | единоличник (not a team player george serebryakov) |
sport. | hungry bugger | индивидуалист (not a team player george serebryakov) |
inf. | hungry bugger | жадюга (george serebryakov) |
inf. | hungry bugger | жмот (george serebryakov) |
inf. | hungry bugger | крохобор (george serebryakov) |
inf. | hungry bugger | жадина (george serebryakov) |
Makarov. | if John buggers up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it | если Джон и в этот раз провалит экзамен на права, я сомневаюсь, что он вообще его когда-либо сдаст |
vulg. | it's a bugger up a teapot | нечто чрезвычайно трудное |
low | jammy bugger | везёт же дуракам! (BrE Anglophile) |
hist. | Keep Buggering On | необходимо двигаться вперёд (a maxim KBO of Winston Churchill – means to keep pushing/moving forward Val_Ships) |
vulg. | lazy bugger | лентяй |
rude | lazy bugger | шаромыжник (Taras) |
rude | lazy bugger | тунеядец (Taras) |
rude | lazy bugger | ленивая тварь (Taras) |
rude | lazy bugger | лежебока (Taras) |
vulg. | lazy bugger | крайне медлительный человек |
vulg. | lazy bugger | бездельник |
Makarov. | leave me alone and stop buggering me about | оставь меня в покое, перестань надо мной подшучивать |
Makarov. | leave me alone and stop buggering me around | оставь меня в покое, перестань надо мной подшучивать |
vulg. | Lets not play silly buggers! | Будем вести себя серьёзно |
vulg. | let's play silly buggers! | Прикинемся дурачками |
vulg. | little bugger | ребёнок (часто используется в качестве обращения) |
gen. | lucky bugger | везунчик (Taras) |
gen. | lucky bugger | везучий сукин сын (Taras) |
vulg. | not care a bugger | быть совершенно безразличным (к чему-либо) |
vulg. | not do bugger all | ничего не делать |
austral., slang | now bugger off, I've got to work | а сейчас уйди вон, я должен поработать |
inf. | oh, bugger off! | о, как ты достал! |
austral., slang | play silly buggers | весело и фривольно проводить время |
vulg. | play silly buggers | валять дурака |
vulg. | play silly buggers | изображать из себя идиота |
austral., slang | play silly buggers | бездельничать |
gen. | play silly buggers | идиотничать |
gen. | play silly buggers | дурачиться |
gen. | poor bugger | бедняга |
Игорь Миг | rugger-bugger | придурок (разг. ///She took off with some rugger-bugger... on our honeymoon tickets to Rio.Моя невеста сбежала с каким-то придурком и забрала наши билеты на медовый месяц в Рио.) |
gen. | she doesn't care a bugger about anything | ей на все наплевать |
contempt. | smug little bugger | наглый тип (twitter.com ART Vancouver) |
gen. | tell someone to bugger off | послать кого-либо к чёрту (But he told me to bugger off. А он послал меня к черту.) |
Makarov. | this dark was a true bugger | темнота была сущим наказанием |
austral., slang | this thing is a real bugger | эта вещь откровенная гадость |
gen. | you bugger! | ах ты сволочь! |