Subject | English | Russian |
Makarov. | a large proportion of students, both at our public schools and at the Universities, Latin and Greek are a mere grind | для большого количества учащихся как школ, так и университетов, латынь и греческий – скучнейшие занятия |
gen. | a large proportion of students, both at our public schools and at the Universities, Latin and Greek are a mere grind | для большого количества школьников и студентов латынь и греческий – скучнейшие занятия |
comp., MS | A number sequence code is required for both Expense reports and Cash advance requests | для отчётов по расходам и запросов денежных авансов требуется уникальный код последовательности номеров. (Dynamics AX 2009 SP1 Rori) |
math. | A regular polygon is a polygon that is both equilateral and equiangular | правильный многоугольник |
Makarov. | abilities of Neutral Red to both localize to tumor tissue and to photoinactivate cancer cells | способности Нейтрального красного как локализовать опухолевую ткань, так и фотоинактивировать раковые клетки |
gen. | actress whose stage roles Include both modern and classical | актриса, играющая на сцене роли классического и современного репертуара |
Makarov. | adrenaline modulates multiple conductances in both identified rat gastric vagal motoneurones and other vagal motoneurones in vitro | адреналин модулирует множественную проводимость как в идентифицированных вагусных мотонейронах желудка крысы, так и в других вагусных мотонейронах in vitro |
el. | aliasing in both the time and frequency domain | наложение спектров как во временной, так и в частотной области (ssn) |
law | All amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties | все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами (Nyufi) |
busin. | All amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties | все изменения и дополнения к настоящему соглашению действительны при условии совершения их в письменной форме и подписания обеими сторонами (Johnny Bravo) |
el. | All delays are characterized for both rising and falling transitions | все задержки принято указывать для переходов в высокое и низкое состояние (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
busin. | All the disputes and disagreements arising from the Contract shall be settled through negotiations by both parties | все споры и разногласия, которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора, будут разрешаться сторонами путём переговоров (Soulbringer) |
Makarov. | altromycin B threads the DNA helix with both the major and the minor grooves | альтромицин Б проходит нитью через спираль ДНК, взаимодействуя как с большой, так и с малой бороздками ДНК |
Makarov. | an inclinometer determines drill-hole deviation in both dip and direction | инклинометр измеряет угол и азимут искривления буровой скважины |
Makarov. | and... both | как ... , так и ... |
Makarov. | and now her children were both grown, and her bad days past | теперь оба её ребёнка выросли, и тяжёлые дни были позади |
busin. | any amendments and addendums to the present contract shall be valid only when they are made in written form and duly signed by both parties | любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими cторонами (Johnny Bravo) |
law | Any and all amendments or supplements to this Agreement shall not be valid unless made in writing and signed by both Parties | все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами |
chess.term. | as long as you don't play "bullet" i.e., chess with one minute each on the clock, both chess and sex are good, but chess lasts longer | при условии, что вы не играете в буллит т. е. не ставите по минуте каждому, шахматы так же хороши, как и секс, просто они продолжаются дольше (К. Депаскуале) |
Makarov. | asparagine and glutamine, the monoamide of alpha-aminoglutamic acid, both occur in germinating seeds | как аспарагин, так и глутамин или моноамид альфа-аминоглутаровой кислоты встречаются в прорастающих зёрнах |
progr. | at both compile and runtime | во время компиляции и во время выполнения (InfoWorld Alex_Odeychuk) |
progr. | at both the class and the method level | на уровнях класса и метода (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
gen. | at both the federal and state levels | как на федеральном уровне, так и на уровне субъектов федерации (In the United States cigarettes are taxed at both the federal and state levels, in addition to any state and local sales taxes and local cigarette-specific taxes. WK Alexander Demidov) |
gen. | at both the federal and state levels | и на федеральном уровне и на уровне субъектов федерации (At both the federal and state levels, the law of the United States is largely derived from the common law system of English law, which was in force at the time of ... WK Alexander Demidov) |
gen. | author of both words and music for many musicals | автор слов и музыки ко многим мюзиклам |
sociol. | be basically both irrelevant and unhelpful in today's world | являться не приносящим пользы и не соответствующим требованиям современного мира (Alex_Odeychuk) |
market. | be engaging in both physical and digital | пользоваться физическими и электронными каналами продаж (forbes.com Alex_Odeychuk) |
med. | be gravely disturbed both physically and mentally | страдать тяжёлыми заболеваниями и психическими расстройствами (Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | be lying to both the international community and their fellow citizens | дезинформировать международное сообщество и своих сограждан (Alex_Odeychuk) |
progr. | be used to represent both control actions and numbers | использоваться для представления управляющих сигналов и числовых данных (ssn) |
construct. | beam subjected both transverse and axial loads | балка, подверженная воздействию поперечной и осевой нагрузок |
Makarov. | beam subjected to both transverse and axial loads | балка, подверженная воздействию поперечной и осевой нагрузок |
Makarov. | beam subjected to both transverse and axial loads | балка, нагруженная поперечными и продольными силами |
progr. | Because control systems are inherently dynamic, their performance is usually specified in terms of both the transient response and the steady-state response | Поскольку системы управления объективно являются динамическими, их качество обычно оценивается по поведению как в переходном, так и в установившемся режимах (см. Modern Control Systems by Richard C. Dorf & Robert H. Bishop 2008 ssn) |
gen. | benefit both individuals and the community as a whole | служить на благо отдельным людям и обществу в целом (bigmaxus) |
gen. | biology is now widely studied, both in colleges and high schools | биологию сейчас изучают как в колледжах, так и в школах |
comp. | block of combinational logic that determines both the datapath signals to be asserted and the next state | блок комбинационной логики, определяющий и выставляемые сигналы операционного блока и следующее состояние (ssn) |
progr. | both a technical and a management process | одновременно и технический и управленческий процесс (ssn) |
gen. | both and | одновременно |
gen. | both and | одинаково |
gen. | both ..., and ... | как ..., так и ... |
Makarov. | both ... and | как ... , так и ... |
math. | both... and | как ... так |
gen. | both and | и к тому же |
gen. | both and | как ... , так и ... |
gen. | both... and | как ... , так и ... |
gen. | both ... and ... | и ... , и ... |
Makarov. | both as egotist and as patriot he bodies forth the age | и как эгоист, и как патриот он воплощает черты этого века |
Makarov. | both author and artist were notoriously always run for time | и автор и актёр были известны тем, что у них всегда не хватало времени |
nautic. | both by sea and by land | на воде и на суше (Andrey Truhachev) |
nautic. | both by sea and by land | по воде и по суше (Andrey Truhachev) |
gen. | both by sea and land | и морем, и сухим путём |
gen. | both by value and volume | как в денежном, так и в натуральном выражении (Despite its small contribution to the UK fragrance market, the Unisex Fragrances sector is expected to grow at the fastest rate, both by value and volume, up to ... Alexander Demidov) |
gen. | both citizens and peasants | как горожане, так и крестьяне |
law | both collectively and discretely | как в совокупности так и по отдельности (Anfil) |
gen. | both day and night | и днём, и ночью |
busin. | both experienced and less seasoned | опытные и менее квалифицированные (Alex_Odeychuk) |
law | both experienced and less seasoned practitioners | опытные и менее квалифицированные практикующие специалисты (U.S. Court of Appeals for the First Circuit Alex_Odeychuk) |
Makarov. | both humoral mesenchymal factors and the close association between the hepatic endoderm and mesenchyme can be involved in liver formation of mouse embryos | как гуморальные мезенхимные факторы, так и тесная ассоциация между печёночной энтодермой и мезенхимой могут участвовать в формировании печени у эмбрионов мыши |
gen. | both in and ex situ | как со съёмом с места, так и на месте (Alexander Demidov) |
gen. | both in and out of the saddle | одинаково хорошо ездить на лошади с седлом и без седла (raveena2) |
HR | both in and outside of work | на работе и дома (forbes.com Alex_Odeychuk) |
gen. | both in and outside Russia | и в России и за её пределами (Alexander Demidov) |
law | both in and outside the workplace | как на рабочем месте, так и за его пределами (Alexander Demidov) |
econ. | both in cash and in kind | в денежной и натуральной форме (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | both in Europe and in Asia | как в Европе, так и в Азии |
gen. | both in Europe and in Asia | и в Европе и в Азии |
law | both in fact and spirit | как по сути, так и по духу (Johnny Bravo) |
gen. | both in hard and soft copy | как на бумаге, так и на электронных носителях (Alexander Demidov) |
gen. | both in hard and soft copy | как в бумажном, так и электронном виде (Alexander Demidov) |
gen. | both in terms of value and volume | как по стоимостному, так и по натуральному объёму (Declining trend in the export of frozen squids both in terms of value and volume was halted in 1983, when it recovered to Rs. 2 crore and 1222 ... Alexander Demidov) |
mil. | both in the front lines and in rear areas | как на фронте, так и в тылу (Cavalrymen also proved invaluable as reconnaissance troops, both in
the front lines and in rear areas – by S.E. Potter Tamerlane) |
law | both in the Russian Federation and abroad | как в Российской Федерации, так и за её пределами (Elina Semykina) |
polit. | both in word and deed | и на словах и на деле |
gen. | both individually and in the aggregate | как по отдельности, так и в совокупности (VictorMashkovtsev) |
law | both legally controlled and illegal | как требующих разрешения на применение, так и неразрёшенных законом (Yeldar Azanbayev) |
quot.aph. | both life is good and living is good | и жизнь хороша, и жить хорошо (Vladimir Mayakovsky, Fine! VLZ_58) |
gen. | both literally and figuratively | как в прямом, так и в переносном смысле (tlumach) |
gen. | both literally and figuratively | в прямом и переносном смысле (tlumach) |
Makarov. | both lots of notes were printed on the Continent and are being dropped in this country | обе группы банкнот были отпечатаны на Континенте и запущены в обращение в этой стране |
Makarov. | both man and bird and beast | человек, и зверь и птица |
gen. | both men and women | и мужчины и женщины |
gen. | both metaphorically and literally | в прямом и переносном смысле (A.Rezvov) |
gen. | both month on month and year on year | как в месячном, так и в годовом выражении (region, there has been growth both month on month and year on year in every month of the year so far. Alexander Demidov) |
gen. | both month-on-month and year-on-year | как в месячном, так и в годовом выражении (The number of candidates actively seeking employment fell both month-on-month and year-on-year, at 32% and 11% respectively. Alexander Demidov) |
gen. | both mother and father are journalists | и мать и отец журналисты |
gen. | both nationally and internationally | в стране и за рубежом (Евгений Тамарченко) |
gen. | both now and always | во все времена |
relig. | both now and ever | ныне и во все веки (Lena Nolte) |
rel., christ. | both now and ever, and unto the ages of ages | и ныне и присно и во веки веков (browser) |
mil. | both officers and enlisted | военнослужащие рядового, сержантского и офицерского состава (англ. перевод взят из: Russian New Generation Warfare Handbook Alex_Odeychuk) |
unions. | both Officers and Ratings | офицерский и рядовой состав (Кунделев) |
mil. | both on the battlefield and off | как на поле боя, так и вне его (MIT Technology Review Alex_Odeychuk) |
idiom. | both on the large and small scale | и в большом, и в малом (Andrey Truhachev) |
idiom. | both on the large and small scale | и в малом, и в великом (Andrey Truhachev) |
inet. | both online and in the real world | в интернете и в реальной жизни (New York Times Alex_Odeychuk) |
inet. | both online and in the real world | в сети и в реальной жизни (CNN Alex_Odeychuk) |
IT | both on-premises and cloud | локально и в облаке (Microsoft Alex_Odeychuk) |
progr. | both operands are non-null arrays, and one of the following conditions is satisfied: | оба операнда не являются пустыми массивами и удовлетворяется одно из следующих условий: (ssn) |
gen. | both orally and in writing | как в устной, так и в письменной форме (ABelonogov) |
Makarov. | both parties to the late conflict excited their ingenuity to improve methods of sound-ranging, on land and in the air and at sea | обе стороны к концу конфликта напрягали свою изобретательность в улучшении методов звуковой локации на земле, в воздухе и на море |
gen. | both practically and philosophically speaking | и в узком практическом, и в широком теоретическом плане (зд. bigmaxus) |
gen. | both present and future | и уже возникшие, и те, которые могут возникнуть в будущем (a continuing security interest and will cover and secure the payment of all Obligations both present and future of the Company to Holder pursuant to this Note. | between commitments and resources, and we'll only get that when we have a full scale review of Britain's defence obligations, both present and future. | An A or better indicates that the company is financially able to meet its obligations, both present and future. Alexander Demidov) |
Makarov. | both Republicans and Democrats are preparing for a Bush v Kerry showdown in November's election | и республиканцы, и демократы готовятся к решающей схватке Буша и Керри на выборах в ноябре |
progr. | Both sides adhere to the same agreed-upon contract, which in this case include a specifically formed delegate and a means to register that delegate with the event-generating entity | Обе стороны выполняют требования согласованного контракта, который в данном случае включает специально сформированный делегат и средства его регистрации в генерирующей события сущности (см. Accelerated C# 2010 by Trey Nash 2010 ssn) |
busin. | both singly and in groups | как самостоятельно, так и в составе групп (translator911) |
scient. | both the analysis and the experiments will address the basic problems of | как анализ, так и эксперимент будут обращены к основным задачам |
law | both the contractual and dissimilar nature | как договорные, так и иного характера (Konstantin 1966) |
rhetor. | both the first and last time | первый и последний раз (когда • They planned to use the base for their own military training, so this brief glimpse of the compound is likely to be both the first and last time the media is allowed in. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | both the men and the women | как мужчины, так и женщины |
Makarov. | both the play and film are now drawing capacity houses in London | и пьеса, и фильм идут в Лондоне при заполненных до отказа залах |
progr. | both the transient response and the steady-state response | как в переходном, так и в установившемся режимах (ssn) |
ethnogr. | both the Vietnamese diaspora and those within the country | жители Вьетнама и вьетнамцы в диаспоре (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
proverb | both the wolves have eaten much and the sheep have not been touched! | и волки сыты, и овцы целы |
gen. | both then and now | тогда и сейчас (MichaelBurov) |
gen. | both then and nowadays | тогда и сейчас (MichaelBurov) |
progr. | Both these approaches are popular in their respective domains and are proven to work in professional environments | Оба эти подхода широко применяются в соответствующих научных областях и показали свою применимость в среде профессиональных разработок (см. AI Game Development: Synthetic Creatures with Learning and Reactive Behaviors / Alex J. Champandard 2003 ssn) |
busin. | both verbal and written | как в устной, так и в письменной форме (translator911) |
rhetor. | both with and without | как с, так и без (Alex_Odeychuk) |
math. | both with and without | как в присутствии, так и в отсутствие (Alex_Odeychuk) |
gen. | both...and | столь же... сколь (kee46) |
gen. | both...and | не только, но и (kee46) |
gen. | both...and | как и (Как и модель У, модель Х обеспечивает... OLGA P.) |
math. | both-and rule | правило умножения (вероятностей) |
Makarov. | branch of science related both to glaciology and mechanics | направление науки на контакте гляциологии и механики |
Makarov. | carry out the law both in letter and in spirit | проводить закон по букве и по духу |
Makarov. | cells expressing both human CD4 and a human fusion accessory factor associated with HIV infection | клетки, коэкспрессирующие CD4 человека и вспомогательный фактор слияния человека, ассоциированный с ВИЧ-инфекцией |
Makarov. | chemical descriptors for the same heterogeneous set of molecules was investigated at both local and global levels | химические дескрипторы для тех же самых неоднородных наборов молекул исследованы как на локальном, так и на глобальном уровнях |
gen. | cloning aroused worldwide interest and concern both because of its scientific and ethical implications | клонирование вызвало интерес и обеспокоенность во всём мире, не только в связи с вопросами чисто научного характера, но и с проблемами из области этики (bigmaxus) |
Makarov. | clusters with both trivalent and tetravalent carbon atoms | кластеры как с трёхвалентными, так и с четырёхвалентными атомами углерода |
transp. | combined patch/plug tyre repair for punctures to the thread of both radial and cross-ply tyres | комбинированная заплата/жгут для ремонта проколов покрышек с радиальным и диагональным расположением корда |
law | comply with legislation covering both anti-money laundering and countering the financing of terrorism | соблюдать законодательство в сфере противодействия отмыванию денег и финансированию терроризма (Alex_Odeychuk) |
progr. | consist of both a formal definition and a prose definition | состоять как из формальных, так и из текстовых описаний (ssn) |
tech. | contain both and | одновременно содержать и (Alex_Odeychuk) |
gen. | Controversial as this view may be, it has done nothing to diminish Мs Rice's popularity, both inside and outside the White House | какой бы противоречивой эта точка зрения ни была, она совершенно не уменьшила рейтинг госпожи Райс, ни в самом Белом доме, ни за его пределами (ZolVas) |
rude | a person who couldn't find his ass with both hands and radar | рукожоп (Finoderi) |
automat. | cut on both forward and return stroke | резание на прямом и обратном ходу |
progr. | describe both expected and prohibited behavior | описание как ожидаемых, так и запрещённых сценариев поведения (устройства ssn) |
Makarov. | description is always a bore, both to the describer and to the describee | описание какой-либо вещи – всегда скучное занятие, как для рассказчика, так и для слушателя |
scient. | the difference reflect both and | это различие отражает как ..., так и ... |
philos. | differences of both style and substance | различия в форме и содержании (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | doors are provided both for regular use and as emergency exits | есть двери как для обычного пользования, так и ведущие к аварийным выходам |
O&G, sakh. | either one or both pumps are switched on depending on the aircraft's tank size and level | подключение одного или обоих насосов в зависимости от размера и уровня топливного бака вертолёта |
Makarov. | electroluminescence from both a light-emitting layer and hole transport layer | электролюминесценция от испускающего свет слоя и слоя, обеспечивающего транспорт дырок |
Makarov. | electronic structure methods must include both dynamical and non-dynamical near degeneracy correlation effects | методы расчёта электронного строения должны включать как динамический, так и нединамический вблизи вырождения эффекты корреляции |
progr. | exploit both managed and unmanaged features | использовать средства выполнения управляемого и неуправляемого кода (Microsoft Alex_Odeychuk) |
bible.term. | Fearful of the depth of the riches both of wisdom and knowledge | Убояся бездны премудрости (The Bible, Romans, 11, 33 serdelaciudad) |
busin. | final and binding upon both parties | окончательное и обязательное для обеих сторон (Johnny Bravo) |
gen. | finances are touch-and-go even with both parents working | даже семьи, в которых работают оба родителя, едва сводят концы с концами |
softw. | for both new and existing users | для новых и существующих пользователей (Alex_Odeychuk) |
math. | for both vectors and tensors we can introduce various operations | как для векторов, так и для тензоров мы можем ввести самые различные операции |
progr. | for both web and standalone environments | для приложений интернета и настольных приложений (Alex_Odeychuk) |
progr. | for these reasons, I think we will see future specifications to consist of both a formal definition and a prose definition | по этой причине я полагаю, что в будущем спецификации будут состоять как из формальных, так и из текстовых описаний (см. Frederic P. Brooks, Jr. THE MYTHICAL MAN-MONTH Essays on Software Engineering) |
O&G, sakh. | fuel measurement, regulation, and distribution systems for both natural gas and diesel | системы учёта, регулирования и распределения природного газа и дизтоплива |
Makarov. | fulfil oneself both as an actress and as a mother | реализовать свои возможности и как актрисе, и как матери |
polit. | general prohibition of the use of force both in outer space and from space against the Earth | запрещение вообще применения силы как в космическом пространстве, так и из космоса в отношении Земли |
polit. | general prohibition of the use of force both in outer space and from space against the Earth | запрещение вообще применения силы как в космосе, так и из космоса в отношении Земли |
rel., christ. | Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages. | Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне и присно и во веки веков. (browser) |
idiom. | have been both boon and bane | и помогает и мешает (Reuters; to ... – чему-либо Alex_Odeychuk) |
math. | the equations of equilibrium due to von Karman have been integrated both analytically and numerically | интегрировались аналитически и численно (by Hart [2] for a thin elastic annular plate over a wide range of load and for three hole sizes) |
Makarov. | have both brains and beauty | быть красивым и умным одновременно |
econ. | have both permanent and temporary effects | оказывать как долгосрочное, так и временное воздействие (A.Rezvov) |
met. | have good resistance to both acid and alkali | кислото-и щелочеустойчивый (YanYin) |
scient. | have grown in both quality and quantity | возрастать как по качественным, так и по количественным показателям (Washington Post Alex_Odeychuk) |
dipl. | have lost control of both events and of themselves | утратить контроль за ходом событий и своими действиями (BBC News Alex_Odeychuk) |
data.prot. | have the necessary permissions on both the local and remote machines | иметь необходимые разрешения на локальной и удалённой машине (Alex_Odeychuk) |
gen. | have the tongue hung by the middle and running at both ends | болтать без умолку (Wakeful dormouse) |
gen. | have the tongue hung by the middle and running at both ends | быть слишком разговорчивым (Wakeful dormouse) |
gen. | he can outstrip most boys in both sports and studies | он лучше большинства мальчиков и в спорте и в учёбе |
gen. | he danced leading roles both in the major classics and in contemorary ballets | он танцевал ведущие партии как классического, так и современного репертуара |
gen. | he danced leading roles both in the major classics and in contemorary ballets | он танцевал ведущие партии как в основных классических, так и в современных балетах |
Makarov. | he draws on both published and unofficial information from many different sources | он использует как опубликованные, так и неопубликованные сведения из многих источников |
gen. | he employed an intricate and idiosyncratic symbolism in his paintings of both secular and sacred subjects | в своих произведениях, как на светские, так и на религиозные темы, он использовал сложную, своеобразную символику (о Босхе) |
gen. | he fears and hopes both at once | он боится и в то же время надеется |
Makarov. | he had a prodigious appetite for both women and drink | у него был чудовищный аппетит как на женщин, так и на выпивку |
Makarov. | he had a prodigious appetite for both women and drink | у него были непомерные аппетиты, как в отношении женщин, так и в отношении спиртного |
gen. | he had concluded that both the books and the films were indecent | он пришёл к выводу, что и книги, и фильмы были неподобающего содержания |
gen. | he has money and credit both of which are at your service | у него есть и деньги и кредит, и то и другое к вашим услугам |
gen. | he has the command both of French and english | он владеет одинаково хорошо французским и английским языками |
gen. | he is both a good doctor and a clever man | он не только хороший врач, но и умный человек |
gen. | he is both tired and hungry | он устал и к тому же голоден |
Makarov. | he is fond on music, both ancient and modern | он любит музыку, как старую, так и современную |
Makarov. | he speaks both English and French | он говорит и по-английски, и по-французски |
gen. | he speaks both English and French | он говорит и по-английски и по-французски |
Makarov. | he was widely respected in the business world for both his business skills and lack of ostentation | он пользовался всеобщим уважением в мире бизнеса как за деловые способности, так и за скромность |
Makarov. | her husband and she have a solicitor who acts for both of their | у неё и её мужа есть адвокат, действующий от их имени |
scient. | here the objectives must be defined in both and | цели здесь должны быть определены как в ..., так и в ... |
gen. | his answers evinced both wisdom and integrity | его ответы продемонстрировали и мудрость, и честность |
Makarov. | his sweater teams happily with both pants and jeans | его свитер прекрасно сочетается как с брюками, так и с джинсами |
Makarov. | house walls are painted both exteriorly and interiorly | стены дома покрашены и снаружи, и изнутри |
progr. | huge impact on both the business and information technology worlds | огромное влияние и на мир бизнеса, и на мир информационных технологий (ssn) |
math. | I am deeply indebted to Dr. T. Ross both for his help and for his criticism | я выражаю глубокую благодарность профессору Россу как за его помощь, так и за критические замечания |
gen. | I am fond of music, both ancient and modern | я люблю музыку, как старую, так и современную |
gen. | I can't reckon her up: she is both selfish and generous | не могу составить о ней определённое мнение – она и эгоистична и великодушна |
gen. | I can't reckon her up: she's both selfish and generous | не могу составить о ней определённое мнение – она и эгоистична и великодушна |
gen. | I have seen your brother and your sister both | я видел вашего брата и вашу сестру тоже |
Makarov. | I have used both fair and foul words | я говорил то вежливо, то хамил |
Makarov. | I resolved to adopt both plans, and if possible, scheme a mode of escape | я решил принять оба плана и по мере возможности спланировать побег |
gen. | I was supported by him both materially and spiritually | он поддерживал меня и материально и морально |
Makarov. | if part of the money be paid off, and a farther sum is borrowed no redemption will be granted unless both sums are paid | если часть суммы будет выплачена, а в долг взята дополнительная сумма, то до тех пор, пока вся сумма не будет выплачена полностью, не будет произведено погашение займа |
proverb | if youth knew what age would crave, it would both get and save | если бы молодость умела, а старость могла |
proverb | if youth knew what age would crave, it would both get and save | если бы молодость умела, если бы старость могла |
proverb | if youth knew what age would crave, it would both get and save | если бы молодость знала, если бы старость могла |
proverb | if youth knew what age would crave, it would both get and save | если бы молодость знала, а старость могла |
progr. | illustration of both the IT and security software development methodologies | иллюстрация методик разработки безопасных программных средств и ИТ (ssn) |
Makarov. | I'm wavering between the concert and the play tonight, they're both very attractive events | я не знаю, куда пойти сегодня вечером: на концерт или в театр, оба мероприятия очень интересные |
Makarov. | in any "persuasive definition" the term defined is a familiar one, whose meaning is both descriptive and strongly emotive | в любом "стимулирующем определении" термин является общеизвестным, но к его описательному определению добавляется эмотивное значение |
philos. | in both form and meaning | по форме и содержанию (Alex_Odeychuk) |
offic. | in both physical and electronic media | на бумажных и электронных носителях информации (Alex_Odeychuk) |
busin. | in both Russian and English | и по-русски, и по-английски |
philos. | in both substance and form | по форме и содержанию (контекстуальный перевод с английского языка Alex_Odeychuk) |
econ. | in both the private and public sectors | в государственном и негосударственном секторах экономики (Alex_Odeychuk) |
geogr. | in both the United States and Europe | в США и Европе (Alex_Odeychuk) |
geogr. | in both the US and UK | в США и Великобритании (cnn.com Alex_Odeychuk) |
relig. | in both theological and political terms | в теологическом и политическом отношениях (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | in both word and action | на словах и на деле (Reuters Alex_Odeychuk) |
math. | in general, the Dirichlet problem for the equilibrium equations cannot be solved by the boundary integral equation method both inside and outside a bounded domain | как внутри, так и вне ограниченной области |
math. | in the early 1960s the size and types of problems were limited both by the capacity of early computers and by the lack of algorithm technology for their solving | ограничивались отсутствием алгоритмов их решения |
progr. | in the Petri net model, two events which are both enabled and do not interact may occur independently | в модели сети Петри два разрешённых невзаимодействующих события могут происходить независимо друг от друга |
gen. | in the US the President is both the Chief of State and the Chief Executive | в США президент является как главой государства, так и главой правительства |
Makarov. | inclinometer determines drill-hole deviation in both dip and direction | инклинометр измеряет угол и азимут искривления буровой скважины |
ed. | instruction is provided in both German and Spanish | преподавание ведётся на немецком и испанском языках (говоря об организации образовательного процесса в учебном заведении Alex_Odeychuk) |
ed. | instruction is provided in both German and Spanish | преподавание ведётся на немецком и испанском языка (говоря об организации образовательного процесса в учебном заведении Alex_Odeych) |
patents. | international application governed by both the Agreement and the Protocol | международная заявка, регулируемая Соглашением и Протоколом (регистрация товарных знаков и тп. (WIPO, Madrid Agreement). 'More) |
psychol. | isolated both intellectually and emotionally from counter-influences | изолированный интеллектуально и эмоционально от чуждого идеологического воздействия и переубеждения (Alex_Odeychuk) |
gen. | it is both pleasant and interesting | это и приятно и интересно |
gen. | it is disadvantageous both for the student and the teacher | это невыгодно ни ученику, ни учителю |
gen. | it should be a hit with both students and professionals alike | ей уготован большой успех и у студентов, и у профессионалов |
Makarov. | it was a joint interview with the BBC and ITV and was painful both to watch and to listen to | это было двойное интервью одновременно для Би-Би-Си и Ай-ти-ви, и было просто больно смотреть и слушать его |
gen. | it was a joint interview with the BBC and ITV and was painful both to watch and to listen to | это было двойное интервью одновременно для Би-би-си и Ай-ти-би, и было больно смотреть и слушать его |
mil. | junior leaders, both officers and enlisted | военнослужащие сержантского и младшего офицерского состава (англ. перевод взят из: Russian New Generation Warfare Handbook Alex_Odeychuk) |
transp. | keystone tapered face for both faces and inner cut | кольцо конического сечения с коническими фасками и с проточкой |
adv. | Life is full of ups and downs. We're there for both. | Жизнь переменчива Мы с вами всегда (рекламный слоган Alex_Odeychuk) |
Makarov. | line the pages for the graph both horizontally and vertically | разлинуй страницы по горизонтали и вертикали для графиков |
law | link to both judicial and law enforcement authorities | связь с судебными и правоохранительными органами (Alex_Odeychuk) |
polit. | major losses both in the number and quality of jobs | большое сокращение рабочих мест и ухудшение условий труда (Кунделев) |
scient. | many arguments could be put forward both for and against | многие аргументы как за, так и против, могли бы быть выдвинуты ... |
Makarov. | methylene resonances with both upfield and downfield hyperfine shifts | метиленовые резонансы со сверхтонкими сдвигами сигналов ЯМР в сторону как сильного, так и слабого полей |
product. | Most important symptoms and effects, both acute and delayed | Наиболее важные симптомы и проявления, как острые, так и замедленные (Раздел паспорта безопасности материала или продукта ННатальЯ) |
math. | most of these two-letter codes apply are applied to both real and complex matrices | большинство из |
gen. | multitudes both of French and English | толпа как французов, так и англичан |
Makarov. | new fixture gadget both time and labour | новое приспособление сэкономит время и труд |
Makarov. | new fixture will save both time and labour | новое приспособление сбережет время и труд |
progr. | object: A run-time entity that packages both data and the procedures that operate on that data | объект: имеющаяся во время выполнения сущность, в которой хранятся данные и процедуры для работы с ними (см. Design Patterns: Elements of Reusable Object-Oriented Software by Erich Gamma, Richard Helm, Ralph Johnson, John M. Vlissides ssn) |
gen. | on both paper and machine-readable information storage media | на бумажных и машинных носителях информации (ABelonogov) |
math. | on both practical and theoretical grounds | как с практической так и теоретической точки зрения |
math. | on both practical and theoretical grounds | как с практической, так и теоретической точки зрения ... (it is of interest, therefore, to determine conditions that will guarantee that K has a unique fixed point) |
math. | on both practical and theoretical grounds it is of interest | это интересно как с практической так и теоретической точки зрения |
proverb | one hand washes another and both the face | рука руку моет и обе белы бывают |
proverb | one hand washes another and both the face | рука руку моет |
saying. | one hand washes the other, and both wash the face | рука руку моет (Val_Ships) |
progr. | overall organization of a user interface including both form and behavior | общая организация пользовательского интерфейса, включая форму и поведение (ssn) |
horticult. | pathogenic to both and | патогенный как для, так и для (pathogenic to both (potatoes) and (tomatoes) typist) |
Makarov. | picture both attracts and repels me | эта картина и привлекает и отталкивает меня одновременно |
chess.term. | play both 1 e4 and 1 d4 | играть как 1. e4, так и 1. d4 |
chess.term. | play both 1 e4 and 1 d4 | "подавать с обеих рук" |
bank. | postpone both principal and interest payments for a specified period | отсрочить платежи по основной сумме и процентам на определённый срок (Alex_Odeychuk) |
O&G, sakh. | prepare a contract in both an English and Russian version | готовить составлять контракт на английском и русском языках |
O&G | prepare a contract in both the English and the Russian languages | составлять контракт на английском и русском языках |
O&G | prepare a contract in both the English and the Russian languages | готовить контракт на английском и русском языках |
math. | presenting both their theoretical aspects and engineering applications | представляя как теоретические аспекты, так и инженерные приложения (this book assembles the most recent advances in stochastic systems presenting both their theoretical aspects and engineering applications) |
polit. | Proposal and draft resolution on the question of convening in 1955 a world conference on the general reduction of armaments and the prohibition of atomic weapons to be attended by States both members and non-members of the United Nations | Предложение и проект резолюции по вопросу о созыве в 1955 году всемирной конференции о всеобщем сокращении вооружений и запрещении атомного оружия с участием государств-членов ООН и государств, не являющихся членами ООН (внесены Советским Союзом в Подкомитете Комиссии ООН по разоружению 8 марта 1955 г.; док. <-> DC/SC. 1/14 док. DC/71 от 7 октября 1955 г., приложение 3, submitted by the Soviet Union to the Sub-Committee of the UN Disarmament Commission on 8 March 1955; Doc. DC/SC. 1/14; Doc. DC/71 of 7 <-> October 1955, annex 3) |
polit. | Proposal by the Soviet Union on the question of comparability in defence spending, the need for further work on the subject and the ability, with due effort in the next two or three years, to compare the figures that interest both it and its partners, figures that reflect each side's expenditure evenhandedly | Предложение СССР по вопросу о сопоставимости расходов на оборону, необходимости дальнейшей работы над ним и возможности при должных усилиях уже в ближайшие два-три года сопоставлять интересующие СССР и его партнёров цифры, и которые симметрично отражали бы расходы сторон (выдвинуто в статье М. С. Горбачёва, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г., "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН <-> A/42/574, S/19143, 18 сентября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet press on 17 September 1987; Pravda, 17 September 1987; UN Doc. A/42/574 S/19143, 18 September 1987) |
progr. | Quality — The degree to which a product conforms to both explicit and implicit requirements | Качество – степень, в которой продукт удовлетворяет явным и неявным требованиям (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002 ssn) |
progr. | Quality The degree to which a product conforms to both explicit and implicit requirements | Качество – степень, в которой продукт удовлетворяет явным и неявным требованиям (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002 ssn) |
law.enf. | record on both audio and video | зафиксировать на аудио и видео носители (*беседу, собеседование, допрос • Recording interviews on both audio and video provides a comprehensive record of the interaction ART Vancouver) |
gen. | recorded in both stereo and mono | записанный и стереофонически, и монофонически |
transp. | reel on swivelling bracket for both wall and ceiling mounting | катушка на поворотном кронштейне для установки на стене и потолке |
progr. | result for both unsigned and signed interpretation of the operands | результат как для беззнаковой, так и для знаковой интерпретации операндов (ssn) |
ed. | revitalizing student recruitment both domestically and internationally | активизация набора студентов из числа кандидатов внутри страны и за её пределами (Guca) |
Makarov. | scale on this ruler is in both centimetres and inches | деления на этой линейке и в сантиметрах и в дюймах |
met. | section with both straight and curved sides | сплошной профиль с прямыми и закруглёнными сторонами |
progr. | severe inefficiency with respect to both the time and space required by our computations | чрезвычайная неэффективность как с точки зрения времени, так и с точки зрения объёма памяти, который требуется нашим вычислениям (ssn) |
Makarov. | she both plays the piano and sings | она и на фортепьяно играет и поёт |
Makarov. | she exhausted him both nervously and physically | она истощила его физически и психически |
Makarov. | she had both good looks and intelligence | у неё были и красота, и ум |
Makarov. | she had learned both Spanish and Italian in six months | она изучила и испанский и итальянский языки за шесть месяцев |
gen. | she has fulfil led herself both as an actress and as a mother | ей удалось реализовать свои возможности и как актрисе, и как матери |
gen. | she has fulfilled herself both as an actress and as a mother | ей удалось реализовать свои возможности и как актрисе, и как матери |
gen. | she is both beautiful and clever | она и красива и умна |
Makarov. | she is both intelligent and beautiful | она столь же умна, сколь и красива |
Makarov. | she is both kind and intelligent | в ней сочетаются ум и доброта |
Makarov. | she is both selfish and generous | она одновременно и эгоистична, и великодушна |
Makarov. | she plays both the piano and the guitar | она играет и на рояле и на гитаре |
Makarov. | she refused on the ground that it was both unbecoming and un-American | она отказалась на том основании, что это было и неприлично, и не по-американски |
Makarov. | she was of a wild, roving nature, inherited from father and mother, who were both Bohemians | у неё был необузданный характер кочевого народа, унаследованный от отца и матери, которые оба были цыганами |
Makarov. | she wowed both young and old | ею восторгались и стар и млад |
weightlift. | shouldering and uplifting with both arms | толкание двумя руками |
weightlift. | shouldering and uplifting with both arms | толчок двумя руками |
mil. | stop uranium enrichment activity, which can have both civilian and military uses | остановить деятельность по обогащению урана, которая может иметь как гражданское, так и военное измерения (Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
progr. | storage that is both fast and large | память одновременно и большая, и быстрая (ssn) |
Makarov. | sum-frequency generation spectra in both reflection and transmission | спектры генерации суммарных частот как при отражении, так и при пропускании |
mil. | sweeping fire in both direction and elevation | огонь с одновременным рассеиванием по фронту и в глубину |
progr. | SwSE establishes the baseline for all project software development. Like SwE, it is both a technical and a management process | SwSE формирует основу для всей разработки программного обеспечения в проекте и, как и SwE, представляет собой одновременно и технический и управленческий процесс (ssn) |
gen. | take life in both hands and eat it | прожигать жизнь |
ed. | teach both abroad and in America | преподавать в США и за рубежом (Alex_Odeychuk) |
progr. | testing: The process consisting of all lifecycle activities, both static and dynamic, concerned with planning, preparation and evaluation of software products and related work products to determine that they satisfy specified requirements, to demonstrate that they are fit for purpose and to detect defects | тестирование: процесс, содержащий в себе все активности жизненного цикла, как динамические, так и статические, касающиеся планирования, подготовки и оценки программных продуктов и связанных с этим результатов работ с целью определить, что они соответствуют описанным требованиям, показать, что они подходят для заявленных целей и для определения дефектов (см. Standard glossary of terms used in Software Testing ssn) |
Makarov. | the air about the equator rises, and flows polewards in both directions | воздух поднимается над экватором и устремляется к полюсам в обоих направлениях |
Makarov. | the argument was both powerful and plausible | аргумент был в одинаковой степени силен и убедителен |
busin. | the award of the Arbitration is final and binding upon both parties | решение арбитража окончательно и обязательно для обеих сторон (murad1993) |
Makarov. | the carriage is well gibbed, both front and back, has wide dovetail for the cross slide and an unusually heavy bridge | каретка снабжена большими компенсирующими клиньями как спереди, так и сзади, имеет широкие направляющие в форме ласточкина хвоста для поперечных салазок и особо жёсткий мостик |
Makarov. | the contract has to be flexible enough to adapt to changes so that both parties can sidestep miscommunication and finger-pointing | контракт должен быть достаточно гибким, чтобы обе стороны могли избежать недоразумений и конфликтов |
Makarov. | the design has both merits and demerits | у проекта есть свои достоинства и недостатки |
Makarov. | the development of the photographic image is both an art and a science | для того, чтобы проявить фотоизображение, необходим как навык, так и точные теоретические знания |
progr. | the elaboration of the type definition for a scalar type or a constrained array type creates both a base type and a subtype of the base type | Предвыполнение описания скалярного или ограниченного индексируемого типа создаёт одновременно базовый тип и подтип этого базового типа (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
Makarov. | the German Deutsche Bibliographic is published weekly and provides both an author and catchword index | немецкая "Дойче Библиографи" выходит еженедельно и содержит указатель имён авторов и указатель ключевых слов |
Makarov. | the German Deutsche Bibliographie is published weekly and provides both an author and catchword index | немецкая "Дойче Библиографи" выходит еженедельно и содержит указатель имён авторов и предметный указатель |
gen. | the horse hurdled both the fence and the ditch | лошадь перескочила и через забор, и через ров |
Makarov. | the movements of T'ai Chi Ch'uan and the hexagrams upon which they are based are both methods of describing the circulation of psychic energy in the body of the meditator | движения Тайцзи Цзюан и гексаграммы, на которых они основываются, описывают циркуляцию психической энергии в теле медитирующего |
Makarov. | the picture both attracts and repels me | эта картина и привлекает, и отталкивает меня одновременно |
Makarov. | the picture both attracts and repels me | эта картина и привлекает и отталкивает меня одновременно |
Makarov. | the poets are fond of personalizing both physical and moral qualities | поэты любят персонифицировать как физические, так и моральные качества |
Makarov. | the proposed design has both merits and demerits | у предлагаемого проекта есть свои достоинства и недостатки |
Makarov. | the Puritans were strongly bent to circumcise the Church both in authority and revenue | пуритане были серьёзно настроены на то, чтобы ограничить власть и доходы церкви |
Makarov. | the rate of building both nuclear and conventional stations may well increase | вполне возможно увеличение темпов роста как обычных, так и атомных станций |
Makarov. | the scale on this ruler is in both centimetres and inches | деления на этой линейке и в сантиметрах и в дюймах |
progr. | the simple name declared by a type declaration denotes the declared type, unless the type declaration declares both a base type and a subtype of the base type | Простое имя, стоящее в объявлении типа, обозначает описываемый тип при условии, что это объявление не описывает одновременно базовый тип и подтип этого базового типа (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
gen. | the story has been several times handled in both prose and verse | это предание не раз излагалось и стихами и прозой |
mech. | the tale of Math is a complex one, and it resists both a simple plot summary and a concise statement of its meaning | сложна сказка Математики, и она не поддаётся ни краткому изложению, ни точной формулировке её морали |
Makarov. | the term academic freedom is equivocal. It is used to denote both the freedom of the academy to pursue its ends without interference from the government and the freedom of the individual teacher to pursue his ends without interference from the academy, and these two freedoms are in conflict, as in this case | Термин "свобода преподавания" допускает двоякое толкование. Он используется для обозначения права высших учебных заведений заниматься своим делом без какого-либо вмешательства со стороны правительства и права отдельного преподавателя двигаться к своим целям без какого-либо вмешательства со стороны администрации учебного заведения, но оба этих права находятся в известном противоречии, как в нашем случае |
chess.term. | the tournament is open to entries from both home and abroad | в этом турнире могут принять участие как отечественные, так и зарубежные шахматисты |
gen. | the two brothers contrasted sharply both in appearance and character | два брата резко отличались друг от друга внешностью и характером |
Makarov. | the vacuum cleaner can be used on both carpet and parquet | пылесос можно использовать как для ковров, так и для паркета parquet |
Makarov. | the Writers' Page: a showcase for writers', both published and unpublished, in all categories and genres | "Страничка писателей": возможность проявить себя для авторов, как публиковавшихся, так и не публиковавшихся ранее, и работающих в любом жанре |
progr. | there are two kinds of execution-based testing: testing to specs black-box testing and testing to code whitebox testing. Both kinds use the same strategy of feeding the program with input data and observing if the output is as expected | Имеются два вида тестирования, основанного на выполнении программы: тестирование на основе технических требований тестирование методом чёрного ящика и тестирование по исходным текстам тестирование методом белого ящика. Оба вида используют ту же самую стратегию задания программе входных данных и наблюдения, тот ли выходной результат получается, который ожидался (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | there is a common of language to which both poetry and prose have the freest access | в языке существует "общая земля", куда имеют доступ равно поэзия и проза |
gen. | these letters are undated both in respect of time and place | на этих письмах нет ни даты ни адреса отправителя |
busin. | these minutes will be issued in both English and Russian and if agreed will be signed by both parties | протоколы будут оформляться как на русском, так и на английском языках и, по согласованию, подписываться обеими сторонами |
gen. | they are both active punishers, and a good battle is expected | они оба здорово дерутся, и борьба обещает быть интересной |
Makarov. | they had concluded that both the books and the films were indecent | они пришли к выводу о том, что и книги, и фильмы были неподобающего содержания |
gen. | they suffered from both hunger and cold | они там терпели и голод, и холод |
Makarov. | they were both seated in the gig, and birring it on merrily towards Carlisle | они оба сидели в двуколке и весело и шумно катили по направлению к Карлайлу |
law | this Agreement is drawn up in Russian, signed and made in duplicate, one copy for each party, both of them having equal validity, one for the Customer and one for the Contractor | настоящий Договор составлен на русском языке и подписан в двух подлинных экземплярах, по одному для каждой из Сторон, с равной юридической силой каждого экземпляра: один – Заказчику, один – Исполнителю |
busin. | this Agreement is executed in two copies, each party holding one copy, and both copies have the same legal effect. | Договор составлен в 2-х экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному для каждой Стороны (zentaura) |
scient. | this assumption should be examined both analytically and experimentally | это предположение должно быть проверено как теоретически, так и экспериментально ... |
gen. | this idea is both self-contained and attractive, but | эта идея одновременно самодостаточна и привлекательна, однако |
gen. | this tennis tournament is open to both amateurs and professionals | этот теннисный турнир как для любителей, так и для профессионалов |
progr. | Thus its usage encompasses both the document encoding arena and the data serialization arena | Таким образом, его использование охватывает и область кодирования документов, и область сериализации данных (о языке XML ssn) |
insur. | Total and permanent loss of sight in both eyes | Полная и постоянная потеря зрения обоих глаз (Пазенко Георгий) |
insur. | Total and Permanent loss of sight of both eyes | Полная и постоянная потеря зрения обоих глаз (Пазенко Георгий) |
adv. | Try both, and pick a side | "Попробуй обе и реши: на чьей стороне ты?" (реклама шоколадных батончиков) |
progr. | two events which are both enabled and do not interact may occur independently | два разрешённых невзаимодействующих события могут происходить независимо друг от друга (ssn) |
Makarov. | two stages of proof, both of them contrary to the law, and both abhorrent from its principles | две части доказательства, каждая из которых противоречит закону и несовместима с его принципами |
el. | understanding the implication of aliasing in both the time and frequency domain | понимание смысла наложения спектров как во временной, так и в частотной области (ssn) |
gymn. | upward jump from double take-off and landing on both feet astride | прыжок вверх толчком двумя ногами с последующим разведением ног в стороны приземление на ноги (sideways) |
gymn. | upward jump from double take-off and landing on both feet in lunge position | прыжок вверх толчком двумя ногами с последующим разведением ног одну вперёд другую назад приземление на ноги |
tax. | VAT shall be included in the value of fixed assets that are used both in VATable and non-VATable transactions | по основным средствам, используемым как в облагаемых, так и в необлагаемых налогом операциях, НДС учитывается в стоимости основных средств |
Makarov. | welcomes and how-do-you-dos were pouring both at once on either side | с обеих сторон сыпались приветствия "добро пожаловать" да "как поживаете" |
Makarov. | welcomes and how-d'ye-dos were pouring both at once on either side | с обеих сторон сыпались приветствия "добро пожаловать" да "как поживаете" |
gen. | welcomes and how-d'ye-dos were pouring both at once on either side | с обеих сторон сыпались приветствия "добро пожаловать" и "как поживаете" |
Makarov. | when the mother was ill the eldest girl had to function as both cook and housemaid | когда мать была больна, старшей девочке приходилось и готовить, и убирать дом |
gen. | work and play are both necessary: this gives us rest, and that gives us energy | труд и развлечения необходимы: одно развивает энергию, другое даёт отдых (Technical) |
Makarov. | work and play are both necessary to health | и труд и развлечение необходимы для здоровья, одно развивает энергию, другое даёт отдых |
Makarov. | work and play are both necessary to health, this gives us rest and that gives us energy | и труд и развлечение необходимы для здоровья – одно развивает энергию, другое даёт отдых |
gen. | work and play are both necessary to health, this gives us rest and that gives us energy | и труд и развлечение необходимы для здоровья – первое развивает энергию, последнее даёт отдых |
inf. | you and me both | я тоже (Technical) |
Makarov. | you then grab this burger with both hands and go to it! They are delicious but are a devil to eat | потом вы берете этот бутерброд двумя руками и приступаете! Они очень вкусные, но их очень тяжёло съесть |
proverb | you want to run with the hare and hunt with the hounds, don't you? it means to be on both sides of the fence | и нашим и вашим под одну дуду спляшем (used as a critical remark to mean: vou (they, etc) act as an opportunist and a person without principles who is ready to please anyone, to work for both sides) |
proverb | you want to run with the hare and hunt with the hounds, don't you? it means to be on both sides of the fence or to serve two masters, doesn't it? | и нашим и вашим (used as a critical remark to mean: vou (they, etc) act as an opportunist and a person without principles who is ready to please anyone, to work for both sides) |