Subject | English | Russian |
gen. | about 30% of animal clones born alive are affected with "large offspring syndrome" | синдром рождения особей необыкновенно больших размеров при клонировании <-> около 30% клонов животных, которые рождаются живыми (bigmaxus) |
Makarov. | be born in the family of a doctor | родиться в семье врача |
Makarov. | be born in the family of a teacher | родиться в семье учителя |
gen. | be born into the family of | родиться в семье (Александр Б.) |
Gruzovik | be born of | проистечь (pf of проистекать) |
Gruzovik | be born of | проистекать (impf of проистечь) |
idiom. | be born on the wrong side of the blanket | быть незаконнорождённым (Bobrovska) |
gen. | be born on the wrong side of the tracks | родиться в бедной семье |
gen. | be born on the wrong side of the tracks | выйти из низов |
rhetor. | be born out of the necessity | быть созданным в силу необходимости (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | be born out of the necessity | быть вызванным к жизни в силу необходимости (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be born out of wedlock | быть внебрачным ребёнком |
gen. | be born out of wedlock | быть незаконнорождённым |
Makarov. | be born out of wedlock | быть незаконнорождённым ребёнком |
gen. | be born out of wedlock | родиться вне брака (Andrey Truhachev) |
astrol. | be born under the sign of | родиться под знаком (зодиака • be born under the sign of the Twins – родиться под знаком Близнецов Азери) |
proverb | Be of use and carry your business on in the country where you were born | где родился, там и пригодился (ans4.com VLZ_58) |
gen. | bear a badge on the lapel of one's coat | носить эмблему на отвороте пиджака (a sword by one's side, etc., и т.д.) |
gen. | bear a badge on the lapel of one's coat | носить значок на отвороте пиджака (a sword by one's side, etc., и т.д.) |
lit. | bear a lot of things in life | стерпеть в жизни многое (Alex_Odeychuk) |
gen. | bear a portion of the blame | взять на себя долю ответственности (Anglophile) |
Makarov. | bear a show of respectability | сохранять внешнюю респектабельность |
busin. | bear costs of due diligence | нести расходы за необходимую проверку компании |
busin. | bear costs of due diligence | нести расходы за аудит компании |
busin. | bear costs of due diligence | нести расходы за должную проверку компании |
gen. | bear evidence of | свидетельствовать |
adv. | bear evidence of | показывать |
math. | bear evidence of | носить на себе следы (влияния) |
adv. | bear evidence of | подтверждать |
adv. | bear evidence of | свидетельствовать о |
gen. | bear evidence of something | содержать подтверждение (чего-либо) |
dipl. | bear expenses of the court | нести судебные издержки |
dipl. | bear expenses of the court | нести расходы по суду |
Makarov. | bear for the loss of only two games | выиграть с потерей только двух игр |
sec.sys. | bear hallmarks of thoughtful planning | обладать признаками тщательного планирования (Time Alex_Odeychuk) |
Makarov. | bear marks of violence | нести на себе следы насилия |
Makarov. | bear present pain for the sake of future joy | переносить сегодняшние страдания ради будущих радостей |
Makarov. | bear present pain for the sake of future joy | переносить сегодняшние мучения ради будущих радостей |
gen. | bear one's share of the expense | участвовать в расходах (Logos66) |
gen. | bear one's share of the expense | принимать участие в расходах (Logos66) |
gen. | bear stoutly the chance of fortune | переносить с твёрдостью превратности судьбы |
Makarov. | bear stoutly the chances of fortune | стойко переносить все превратности судьбы |
Игорь Миг | bear the brunt of | вынести на своих плечах основное бремя |
idiom. | bear the brunt of | принимать основной удар (The island is bearing the brunt of the storm. VLZ_58) |
rhetor. | bear the brunt of | нести основное бремя (New York Times Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | bear the brunt of | нести основную тяжесть |
logist. | bear the brunt of shipment | осуществлять основную часть перевозок |
fin., mil. | bear the brunt of the burden of military spending | нести основную тяжесть бремени военных расходов (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | bear the brunt of the consequences | нести основное бремя последствий (New York Times Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | bear the brunt of the losses | нести основные потери |
dipl. | bear the brunt of the war | выносить основную тяжесть войны |
Makarov. | bear the brunt of the work | вынести всю тяжесть работы |
gen. | bear the burden of proof | нести бремя доказывания (VictorMashkovtsev) |
Makarov. | bear the consequences of | отвечать за последствия |
Makarov. | bear the consequences of | нести ответственность за последствия |
dipl. | bear the duties of neutrality | принимать на себя обязанности, связанные с нейтралитетом |
Игорь Миг | bear the entirety of the expense | нести все расходы |
Игорь Миг | bear the entirety of the expense | нести бремя расходов |
Игорь Миг | bear the entirety of the expense | взять на себя все расходы |
account. | bear the expense of cleaning sth. | нести расходы за уборку (A local or regional government approved building on this property and have to bear the expense of cleaning it after the landslide. • Кто несёт расходы за уборку придомовой территории в многоквартирном доме: ответ юриста. (из рус. источников) ART Vancouver) |
law | bear the form of | иметь форму (e.g., instruments bearing the form of promissory notes; англ. цитата приводится из решения United States Court of Appeals, Second Circuit Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, fig. | bear the full brunt of | выносить на своих плечах |
econ. | bear the full cost of | понести полные издержки (чего-либо A.Rezvov) |
econ. | bear the full cost of | нести полные издержки (чего-либо A.Rezvov) |
gen. | bear the impress of | нести на себе отпечаток (чего-либо) |
gen. | bear the impress of genius | нести печать гения (Anglophile) |
gen. | bear the imprint of | нести отпечаток (чего-либо SirReal) |
Makarov. | bear the imprint of genius | нести печать гения |
gen. | bear the main weight of the attack | принимать на себя главный удар (Anglophile) |
gen. | bear the mark of | обнаруживать признак (чего-либо) |
gen. | bear the mark of | иметь признаки (чего-либо) |
gen. | bear the mark of | проявлять признаки (чего-либо) |
gen. | bear the mark of | обнаруживать признаки (чего-либо) |
Makarov. | bear the mark of something | иметь признак (чего-либо) |
Makarov. | bear the mark of something | проявлять признак (чего-либо) |
Makarov. | bear the mark of something | обнаруживать признак (чего-либо) |
gen. | bear the mark of | проявлять признак (чего-либо) |
gen. | bear the mark of | иметь признак (чего-либо) |
Makarov. | bear the mark of ill-treatment | нести на себе следы дурного обращения |
gen. | bear the marks of | обнаруживать признаки (чего-либо) |
gen. | bear the marks of | проявлять признаки (чего-либо) |
gen. | bear the marks of | проявлять признак (чего-либо) |
gen. | bear the marks of | обнаруживать признак (чего-либо) |
Makarov. | bear the marks of something | иметь признаки (чего-либо) |
Makarov. | bear the marks of something | проявлять признаки (чего-либо) |
Makarov. | bear the marks of something | обнаруживать признаки (чего-либо) |
gen. | bear the marks of | иметь признак (чего-либо) |
gen. | bear the marks of | иметь признаки (чего-либо) |
gen. | bear the marks of blows | носить следы побоев (of wounds, of punishment, of ill-treatment, of tears, etc., и т.д.) |
Makarov. | bear the marks of ill-treatment | нести на себе следы дурного обращения |
math. | bear the name of | идти под названием |
gen. | bear the name of John | носить имя Джон (a noble name, the title of earl, etc., и т.д.) |
gen. | bear the name of John | иметь имя Джон (a noble name, the title of earl, etc., и т.д.) |
Makarov. | bear the odium of | нести позор |
gen. | bear the odium of | нести позор (чего-либо) |
law | bear the risk of loss | нести риск убытков (Leonid Dzhepko) |
gen. | bear the semblance of an angel and the heart of a devil | иметь вид ангела и душу дьявола |
Makarov. | bear the signature of | быть подписанным (someone – кем-либо) |
Makarov. | bear the signs of something | иметь знаки (чего-либо) |
gen. | bear the signs of blows | носить следы побоев (of wounds, of punishment, of ill-treatment, of tears, etc., и т.д.) |
Gruzovik | bear the stamp of | носить печать |
gen. | bear the stamp of | нести печать (maystay) |
gen. | bear the stamp of the author's personality | нести отпечаток личности автора (Milla_K) |
Makarov. | bear the test of time | выдерживать испытание временем |
gen. | bear the test of time | выдержать испытание временем |
gen. | bear the title of | нести звание (Technical) |
chess.term. | bear the title of World Champion | носить звание чемпиона мира |
Makarov. | bear the traces of something | иметь следы (чего-либо) |
gen. | bear the traces of blows | носить следы побоев (of wounds, of punishment, of ill-treatment, of tears, etc., и т.д.) |
gen. | bear the traces of something | носить следы (чего-либо) |
gen. | bear the weight of a large trunk | выдерживать вес большого сундука (an elephant, a heavy man, etc., и т.д.) |
gen. | bear the wrath of | испытать на себе гнев (This is because it was impossible for them to properly perform in recent years due to being a part of a major eCommerce conglomerate that became a threat to the ruling party of China and had to bear the wrath of Beijing. It's unlikely to be the case once Alibaba's current divisions downsize, become standalone businesses, and focus solely on their niches without becoming too big of a threat to the CCP. seekingalpha.com aldrignedigen) |
gen. | bear witness of something | быть свидетельством (чего-либо) |
gen. | bear witness of something | являться подтверждением (чего-либо) |
gen. | bear witness of | свидетельствовать |
gen. | bear witness of | удостоверять |
gen. | born into a family of actors | из артистической семьи (VLZ_58) |
Игорь Миг | born into a family of peasant farmers | выходец из крестьян |
gen. | born of something | вследствие (cambridge.org Abysslooker) |
gen. | born of something | из-за (чего-либо • The economist: AT Kearney and Booz & Company, for example, considered merging several years ago, a union that many observers thought was born of weakness. nosorog) |
gen. | born of something | по причине (чего-либо nosorog) |
gen. | born of a merger | образованный в результате слияния (Ремедиос_П) |
Gruzovik | born of a second marriage | второбрачный |
gen. | born of a tainted stock | нечистых кровей |
med. | born of arrival | рождённый в срок |
Makarov. | born of Eve | рождённый Евой |
gen. | born of fear | порождённое страхом (Кунделев) |
gen. | born of necessity | быть вызванным к жизни в силу необходимости (Their entrepreneurial creativity was born of necessity, and it has provided the means to serve hundreds of thousands of members – especially in rural Canada – who collectively can enjoy equal opportunity in Canadian society aldrignedigen) |
gen. | born of noble intent | порождённый благими побуждениями (although born of noble intent, the proposal will, if it becomes law, require a clear enforcement mechanism Olga Okuneva) |
gen. | born of poor but honest parents | рождён от бедных, но почтенных родителей |
fig.of.sp. | born of the battle | рождённый битвой (SirReal) |
hist. | born of the royal purple | порфирородный (Technical) |
hist. | born of the royal purple | багрянородный (Technical) |
Gruzovik | born of the same mother | одноутробный |
polit. | born of this revolution, the state | рождённое этой революцией государство (bigmaxus) |
gen. | born of unmarried parents | незаконнорождённый |
gen. | born of unmarried parents | внебрачный |
idiom. | born on the Fourth of July | показная патриотичность (Interex) |
gen. | born on the wrong side of the blanket | рождённый вне брака |
gen. | born on the wrong side of the blanket | внебрачный |
gen. | born on the wrong side of the blanket | незаконнорождённый |
relig. | born out of wedlock | рождённый вне брака |
law | born out of wedlock | внебрачный |
Gruzovik, obs. | born out of wedlock | побочный |
arch. | born out of wedlock | незаконнорождённый (Rust71) |
Makarov. | born within the sound of Bow bells | настоящий лондонец |
Makarov. | born within the sound of Bow bells | настоящий кокни |
anal.chem. | Born's theory of solvation | теория сольватации Борна |
int. law. | child born out of wedlock | ребёнок, рождённый вне брака |
int. law. | child born out of wedlock | ребёнок, рождённый вне брака (Глоссарий к Европейской конвенции о защите прав человека ru-en-ru.com) |
law | child born out of wedlock | внебрачный ребёнок |
busin. | children born out of wedlock | внебрачные дети |
avia. | Cost of working hours of Handling Company's staff will be born by the Handling Company | Стоимость расходов на рабочее время персонала Обслуживающей Компании будет оплачиваться Обслуживающей Компанией (Your_Angel) |
int. law. | European Convention on the Legal Status of Children Born out of Wedlock | Европейская конвенция о правовом статусе внебрачных детей (Ker-online) |
int. law. | European Convention on the Legal Status of Children Born out of Wedlock | Европейская конвенция о правовом статусе детей, рождённых вне брака (coe.int Ker-online) |
quot.aph. | experience, the hard-born child of error | опыт, сын ошибок трудных (Ремедиос_П) |
gen. | he was born of fairly well-to-do parents | он родился в довольно зажиточной семье |
Makarov. | he was born of mixed parentage | его родители были неравны по происхождению |
Makarov. | he was born on the wrong side of the tracks | он вышел из низов |
gen. | his air of self-assured confidence made him a born leader | уверенность в себе делала его прирождённым лидером |
gen. | his confidence is born of knowledge | его уверенность - результат знаний |
gen. | his confidence is born of knowledge | его уверенность порождена знаниями |
lit. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
egypt. | Intef the Great, born of Iku | Иниотеф Великий (сын Ики, фараон XI династии collegia) |
relig. | man born of woman | смертный |
Makarov. | many chemical reactions take place on a single Born-Oppenheimer potential energy surface and the evaluation of such surfaces is an essential prerequisite for theoretical chemical reaction dynamics | многие химические реакции происходят на единой борн-оппенгеймеровской поверхности потенциальной энергии, и определение таких поверхностей существенное необходимое условие для теоретической химической реакционной динамики |
dipl. | national-born subject of a state | гражданин какого-либо государства по рождению |
dipl. | national-born subject of a state | гражданин какого-либо государства по происхождению |
polit. | native-born citizens of their lands | граждане стран своего рождения (Alex_Odeychuk) |
med. | number of born dead | число мертворождённых |
med. | number of born living | число живорождённых |
welf. | persons born in time of war | дети войны (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
Makarov. | she was born on the first of April | она родилась первого апреля |
Gruzovik, leath. | skin of a dead-born calf | склизок |
gen. | skin of a dead-born or unborn calf | склизок |
obs. | skin of a still-born lamb | мерлушка (Anglophile) |
Makarov. | the cinema was born at the end of the 19 century | кино появилось в конце XIX века |
gen. | the idea was born in the minds of the people | эта мысль зародилась в умах людей |
Makarov. | the name of all my husband's relatives were inscribed in the family Bible when they were born, married, or died | в семье моего мужа, когда кто-нибудь рождался, женился или умирал, всё записывалось в семейную библию |
Makarov. | the names of all my husband's relatives were inscribed in the family Bible when they were born, married, or died | в семье моего мужа, когда кто-нибудь рождался, женился или умирал, всё это записывалось в семейную библию |
gen. | truth is born of arguments | в споре рождается истина (bookworm) |
gen. | we are born with an innate sense of right and wrong | мы рождаемся с готовым представлением о том, что такое хорошо, и что такое плохо (Bloom P. The Moral Life of Babies // New York Times. – 2010. – May 5 nytimes.com bigma) |