DictionaryForumContacts

Terms containing blame for | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
polit.and for this we are not to blameне по нашей вине (bigmaxus)
gen.ascribe the blame forвозложить вину (за что-либо)
gen.assign the blame forвозложить вину (за что-либо)
gen.attribute the blame forвозложить вину (за что-либо)
econ.be to blame for causing the crisisнести вину за кризис (A.Rezvov)
gen.blame forвинить кого-либо в чем-либо возлагать вину (за что-либо, на кого-либо)
busin.blame smb for smthобвинять кого-л. (в чем-л.)
Gruzovikblame forвинить (кого-что за что)
gen.blame forвинить в (чем-либо)
Makarov.blame someone for somethingвозлагать вину за что-либо на (кого-либо)
sec.sys.blame forвозложить вину (за что-либо, на кого-либо)
Makarov.blame someone for somethingвинить кого-либо за (что-либо)
gen.blame forвозлагать вину за что-либо на кого-д
gen.blame smb. for a mistakeвинить кого-л. в ошибке
Makarov.blame for an impasseобвинять в тупиковой ситуации
Makarov.blame someone for coming lateвинить кого-либо за опоздание
econ.blame for damageвина за ущерб
Makarov.blame someone for doing somethingвинить кого-либо за то, что он сделал
media.blame for downturnвина за экономический спад (bigmaxus)
Makarov.blame someone for having broken the cupвинить кого-либо за разбитую чашку
econ.blame for lossesвина за убытки
econ.blame for overdue deliveryвина за просрочку поставки
gen.blame for recurring debt traumas lies with rich-country lendersвина за травмы от текущего долга лежит на кредиторах богатых стран (lenuzzza)
media.blame for stalemateвина за тупиковое положение (bigmaxus)
media.blame for tensionобвинять в создании напряжённости (bigmaxus)
Makarov.blame for tensionобвинять в напряжённости
Makarov.blame someone for this mistakeвинить кого-либо за эту ошибку
Makarov.blame for violenceобвинять в насилии
gen.blame him for the accidentсчитать его виноватым в том, что произошёл несчастный случай
gen.blame him for the accidentсчитать его виноватым в аварии
gen.blame someone for something that is not their faultперекладывать с больной головы на здоровую
gen.blame the boys for starting the fireобвинять мальчиков в том, что они устроили пожар (the secretary for having neglected his duty, the child for having been disobedient, the boy for having been lazy, etc., и т.д.)
gen.blame the police for a crime waveвозлагать ответственность за волну преступлений на полицию (the professor for negligence, etc., и т.д.)
gen.blame the weather for the disasterсчитать, что катастрофа произошла из-за плохой погоды
gen.borrowers have to take their share of the blame for borrowing too muchчасть вины за такие большие заимствования должна ложиться на заёмщиков (lenuzzza)
Makarov.cast the blame for something uponвозложить вину за что-либо на (someone – кого-либо)
Makarov.cast the blame for uponвозложить вину (за что-либо на кого-либо)
Игорь МигChubais is to blame for everythingво всём виноват Чубайс (Обыватель может спать спокойно: во всём виноват Чубайс – Your average guy can sleep peacefully: Chubais is to blame for everything (Michele Berdy))
gen.consciously create confusion in order to be able to blame a requesting party for one's own failure to actзапустить дурочку (tfennell)
Игорь Мигdon't blame the mirror for your own ugly faceнёча на зеркало пенять, коли рожа крива
polit.for this deterioration of international situation our country is not to blameухудшение международных отношений произошло не по вине нашей страны (bigmaxus)
gen.free from blame forнепричастный (к чем-либо A.Rezvov)
gen.free from blame forневиновный (в чём-либо A.Rezvov)
gen.get the blame forполучить порицание (за что-либо)
gen.have only themselves to blame for what has happenedмогут винить в случившемся только самих себя (bookworm)
Makarov.he blames everybody but himself for his mistakesон обвиняет всех, кроме себя, за свои ошибки
gen.he doesn't blame you for itон вам этого в вину не ставит
gen.he doesn't blame you for thisон не обвиняет вас в этом
Makarov.he fell in for the major share of the blameего винили больше, чем других
gen.he gets the blame for everything around hereна него тут всех собак вешают
Makarov.he had the audacity to blame me for his mistakeу него хватило наглости обвинить меня в своей ошибке
Makarov.he is in part to blame for the accidentон отчасти виноват в этом происшествии
gen.he is not to blame for itэто не по его вине
gen.he is nothing to blame forего не за что порицать
Makarov.he is the one who is to blame for everythingэто он во всём виноват
Makarov.he is to blame for itвина за это лежит на нём
gen.he is to blame for thisон виноват в этом
gen.I blame no one but myself for thisя никого в этом не обвиняю, кроме себя самого
gen.I don't want to bear the blame for your mistakesя не хочу нести вину за ваши ошибки
gen.I don't want to bear the blame for your mistakesя не хочу принимать на себя вину за ваши ошибки
gen.I don't want to take the blame for what he didя не хочу отвечать за то, что сделал он
gen.I don't want to take the blame for what he didон виноват, пусть он и расхлёбывает
gen.I don't want to take the blame for what he didон виноват, пусть он и отвечает
gen.I have nothing to blame myself forмне не в чем себя упрекнуть
proverbI'm not to blame, for I wasn't gameя не я, и лошадь не моя, и я не извозчик
proverbI'm not to blame, for I wasn't gameя не я, и лошадь не моя
gen.incur blame forнавлекать упрёк за (что-либо)
Makarov.incur blame for somethingнавлекать на себя упрёк (за что-либо)
Makarov.incur blame for somethingнавлекать на себя упрёк за (что-либо)
Makarov.incur blame for somethingнавлекать упрёк (за что-либо)
gen.incur blame forнавлекать на себя упрёк (за что-либо)
Makarov.investigators fixed the blame for the fire on the night watchmanследователи возложили вину за пожар на ночного сторожа
gen.it is not fair to blame me for thatнесправедливо сваливать на меня вину за это
gen.it is not fair to blame me for thatнечестно сваливать на меня вину за это
gen.it is not fair to blame me for thatнечестно винить меня в этом
gen.it is not fair to blame me for thatнесправедливо винить меня в этом
gen.it is not for you to blame himне вам осуждать его
Makarov.it's the coalition forces who are to blame for the continuation of the warвина за продолжение войны лежит именно на коалиционных силах
Makarov.lay the blame for something onсвалить вину (someone – на кого-либо; за что-либо)
Makarov.lay the blame for something onсвалить вину за что-либо на (someone – кого-либо)
gen.lay the blame for onвозлагать вину (за что-либо, на кого-либо)
gen.lay the blame for onсвалить вину (за что-либо, на кого-либо)
Makarov.lay the blame for something uponвозложить вину за что-либо на (someone – кого-либо)
Makarov.lay the blame on someone for his alleged refusalвозлагать на кого-либо вину за то, что он якобы отказался
gen.lay the blame on for his alleged refusalвозлагать на кого-либо вину за то, что он якобы отказался
polit.most of the blame forбольшая часть вины (bigmaxus)
Makarov.place the blame for something onставить что-либо в упрёк (someone – кому-либо)
gen.place the blame for something onставить в упрёк что-либоибо кому-либо (someone lop20)
Makarov.put the blame for something uponвозложить вину за что-либо на (someone – кого-либо)
Makarov.she blames everybody but herself for her mistakesона обвиняет всех, кроме себя, за свои ошибки
Makarov.she herself was to blame for the whole thingона сама была во всём виновата
gen.she herself was to blame for the whole thingона сама во всём этом виновата
gen.she is to blame for itона виновата в этом
gen.take the blame for his failureпринять на себя вину за его провал (for her mistake, etc., и т.д.)
gen.take the blame for somebody elseпринимать на себя чужую вину
Makarov.the Customs are not to blame for the bulking of Indian teaтаможенное управление не следует обвинять в несоответствии веса индийского чая
Makarov.the eldest sister always came in for much of the blameстаршую сестру всегда ругали больше всех
gen.the eldest sister always came in for much of the blame.Старшую сестру всегда ругали больше всех.
Makarov.the government blames political opponents for fanning the unrestправительство обвиняет оппозицию в разжигании беспорядков
Makarov.there's often no reason for feeling blue, so we sometimes blame it on the weatherиногда не знаешь, почему чувствуешь себя невесело, в таких случаях говорят, что это от погоды
proverbwhen there's nothing you have and nothing comes out, there's nothing to blame for and argue aboutна нет и суда нет
Makarov.where does the blame lie for his failure?в чём причина его неудачи?
gen.you can't blame him for itон тут ни при чём
proverbyou must not blame the mirror for showing a crooked faceнечего на зеркало пенять, коли рожа крива
proverbyou must not blame the mirror for showing a crooked faceнёча на зеркало пенять, коли рожа крива

Get short URL