Subject | English | Russian |
idiom. | a bad workman is the first to blame his tools | у плохого мастера всегда инструмент виноват (Leya-Richter) |
gen. | affix blame to | сваливать вину (на кого-либо) |
Makarov. | affix blame to | сваливать вину на (someone – кого-либо) |
gen. | affix blame to | приписывать вину (кому-либо) |
Makarov. | ascribe blame to | возложить вину на (someone – кого-либо) |
gen. | ascribe the blame for | возложить вину (за что-либо) |
Makarov. | ascribe the blame to | возложить вину на (someone – кого-либо) |
Makarov. | assign blame to | возложить вину на (someone – кого-либо) |
gen. | assign the blame for | возложить вину (за что-либо) |
Makarov. | assign the blame to | возложить вину на (someone – кого-либо) |
Makarov. | attach blame to | возложить вину на |
Makarov. | attach blame to | возлагать вину на |
Makarov. | attribute blame to | возложить вину на (someone – кого-либо) |
gen. | attribute the blame for | возложить вину (за что-либо) |
Makarov. | attribute the blame to | возложить вину на (someone – кого-либо) |
proverb | bad workers often blame their tools | у худого пильщика пила виновата |
proverb | bad workers often blame their tools | у плохого работника всегда инструмент виноват |
proverb | bad workers often blame their tools | плохим танцорам и пол помеха |
proverb | bad workers often blame their tools | плохому танцору и ноги мешают |
gen. | bad workmen often blame their tools | у плохих работников инструмент виноват |
econ. | be to blame for causing the crisis | нести вину за кризис (A.Rezvov) |
Makarov. | bear the blame upon oneself | принять на себя вину |
gen. | blame a mistake on | винить кого-л. в ошибке (smb.) |
Makarov. | blame action on | обвинять кого-либо в поступке (someone) |
Makarov. | blame action on | обвинять кого-либо в действии (someone) |
Makarov. | blame army | обвинять армию |
media. | blame attack on | обвинять в наступлении (sb bigmaxus) |
Makarov. | blame attack on | обвинять кого-либо в нападении (someone) |
idiom. | blame avoidance | перекладывание вины с больной головы на здоровую (Alex_Odeychuk) |
psychol. | blame avoidance need | потребность избегать осуждения |
psychol. | blame avoidance need | потребность избегания наказания |
gen. | blame smb.'s behaviour | видеть причину чего-л., в чьём-л. поведении (smb.'s bad conduct, smb.'s disobedience, smb.'s negligence, etc., и т.д.) |
gen. | blame smb.'s behaviour | находить причину чего-л., в чьём-л. поведении (smb.'s bad conduct, smb.'s disobedience, smb.'s negligence, etc., и т.д.) |
gen. | blame culture | практика обвинений (Кунделев) |
gen. | blame each other | обвинять друг друга (for the problem ART Vancouver) |
gen. | blame each other | сваливать вину друг на друга (for the problem ART Vancouver) |
psychol. | blame escape need | потребность избегания бегства от осуждения (с помощью бегства или непризнания вины) |
rhetor. | blame everybody but herself | обвинять всех вокруг, кроме себя (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | blame everybody but himself | обвинять всех вокруг, кроме себя (Alex_Odeychuk) |
gen. | blame everyone | обвинять каждого (oneself, etc., и т.д.) |
gen. | blame everyone | винить каждого (oneself, etc., и т.д.) |
gen. | blame everything on | валить всё на |
gen. | blame everything on | повесить всех собак на (Tanya Gesse) |
busin. | blame smb for smth | обвинять кого-л. (в чем-л.) |
Makarov. | blame someone for something | возлагать вину за что-либо на (кого-либо) |
gen. | blame for | винить кого-либо в чем-либо возлагать вину (за что-либо, на кого-либо) |
Gruzovik | blame for | винить (кого-что за что) |
gen. | blame for | винить в (чем-либо) |
Makarov. | blame someone for something | винить кого-либо за (что-либо) |
sec.sys. | blame for | возложить вину (за что-либо, на кого-либо) |
gen. | blame for | возлагать вину за что-либо на кого-д |
gen. | blame smb. for a mistake | винить кого-л. в ошибке |
Makarov. | blame for an impasse | обвинять в тупиковой ситуации |
Makarov. | blame someone for coming late | винить кого-либо за опоздание |
econ. | blame for damage | вина за ущерб |
Makarov. | blame someone for doing something | винить кого-либо за то, что он сделал |
media. | blame for downturn | вина за экономический спад (bigmaxus) |
Makarov. | blame someone for having broken the cup | винить кого-либо за разбитую чашку |
econ. | blame for losses | вина за убытки |
econ. | blame for overdue delivery | вина за просрочку поставки |
gen. | blame for recurring debt traumas lies with rich-country lenders | вина за травмы от текущего долга лежит на кредиторах богатых стран (lenuzzza) |
media. | blame for stalemate | вина за тупиковое положение (bigmaxus) |
media. | blame for tension | обвинять в создании напряжённости (bigmaxus) |
Makarov. | blame for tension | обвинять в напряжённости |
Makarov. | blame someone for this mistake | винить кого-либо за эту ошибку |
Makarov. | blame for violence | обвинять в насилии |
nucl.pow. | blame-free atmosphere | "атмосфера ненаказания" (Milpho) |
nucl.pow. | blame-free culture | политика отказа от поиска виновных (IAEA Ananaska) |
gen. | blame game | поиск виноватого (acrogamnon) |
gen. | blame game | перекладывание вины (Wakeful dormouse) |
gen. | blame game | игра взаимных обвинений (scherfas) |
gen. | blame game | взаимные обвинения (acrogamnon) |
gen. | blame game | перекладывание ответственности (Wakeful dormouse) |
gen. | blame game | поиск козла отпущения (acrogamnon) |
gen. | blame government | обвинять правительство (bigmaxus) |
gen. | blame him for the accident | считать его виноватым в том, что произошёл несчастный случай |
gen. | blame him for the accident | считать его виноватым в аварии |
gen. | blame his friends openly | открыто и т.д. обвинять своих друзей (sharply, severely, unfairly, hastily, sternly, undeservedly, etc.) |
gen. | blame his friends openly | открыто и т.д. винить своих друзей (sharply, severely, unfairly, hastily, sternly, undeservedly, etc.) |
gen. | blame it all on life | во всём винить обстоятельства (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | blame movement | обвинять движение |
gen. | blame on | относить за счёт (чего-либо) |
Игорь Миг | blame on | перекладывать вину за ... на |
Gruzovik | blame on | относить за счёт чего-н. |
gen. | blame on | связывать с (The other three episodes were blamed on technical failures. ТМТ Alexander Demidov) |
nonstand. | blame on | валить на (they seem to blame it all on William! Damirules) |
nonstand. | blame on | сваливать на (Damirules) |
sec.sys. | blame on | возложить вину (за что-либо, на кого-либо) |
Игорь Миг | blame on | отнести на счёт |
fig., inf. | blame something on | свалить (with на + acc.) |
fig., inf. | blame something on | сваливать (with на + acc.) |
Makarov. | blame something on | взваливать вину за что-либо на (someone – кого-либо) |
gen. | blame on | перекладывать ответственность за ... на (Thanks to the sanctions, Kremlin was able to downplay its own economic mismanagement and blame any serious financial problems on the West. – WP US 2017) |
gen. | blame something on | вменять что-нибудь в вину (+ dat.) |
Игорь Миг | blame on | отнести за счёт |
Gruzovik | blame sth. on | взвалить вину за что-либо на кого-либо (someone) |
Gruzovik | blame sth. on | взваливать вину за что-либо на кого-либо (someone) |
Игорь Миг | blame on | вменять (кому-либо) |
Игорь Миг | blame on | приписать |
Игорь Миг | blame on | списать на |
gen. | blame on | взвалить вину за ... на |
gen. | blame on | переложить вину за ... на |
Makarov. | blame something on | взвалить вину за что-либо на (someone – кого-либо) |
Gruzovik | blame oneself with remorse | казниться |
inf. | blame oneself | казнить |
gen. | blame oneself | казнить себя (Anglophile) |
gen. | blame oneself bitterly | казниться |
media. | blame rebels | обвинять повстанцев (bigmaxus) |
media. | blame rebels | обвинять мятежников (bigmaxus) |
rhetor. | blame-shifting | перекладывание вины (с больной головы на здоровую Alex_Odeychuk) |
O&G, sakh. | blame shifting | перекладывание вины |
gen. | blame somebody else | перевести стрелки (HarryWharton&Co) |
gen. | blame someone for something that is not their fault | перекладывать с больной головы на здоровую |
inf. | blame something | грешить (на что-либо SirReal) |
gen. | blame the boys for starting the fire | обвинять мальчиков в том, что они устроили пожар (the secretary for having neglected his duty, the child for having been disobedient, the boy for having been lazy, etc., и т.д.) |
Makarov. | blame the failure on leadership | сваливать вину за неудачу на руководство |
gen. | blame the police for a crime wave | возлагать ответственность за волну преступлений на полицию (the professor for negligence, etc., и т.д.) |
media. | blame the situation on the government | обвинять правительство в создавшейся ситуации (bigmaxus) |
Makarov. | blame the weather | винить погоду |
gen. | blame the weather for the disaster | считать, что катастрофа произошла из-за плохой погоды |
law | blame thieves | симулировать кражу (при фальшивом банкротстве) |
arts. | blame to that | вина тому (Konstantin 1966) |
Игорь Миг, quot.aph. | blame one's troubles on | винить (кого-либо) в проблемах (кого-либо) |
gen. | borrowers have to take their share of the blame for borrowing too much | часть вины за такие большие заимствования должна ложиться на заёмщиков (lenuzzza) |
insur. | both to blame clause | оговорка о столкновении по вине обеих сторон |
insur. | Both to Blame Collision | оговорка об обоюдной ответственности за столкновение ('More) |
law | both to blame collision clause | оговорка о равной ответственности при столкновении судов |
law | both to blame collision clause | условие о смешанной вине при столкновении |
nautic. | both to blame collision clause | оговорка о смешанной вине при столкновении |
insur. | both-to-blame clause | оговорка о смешанной вине |
nautic. | Both-to-blame Collision | Оговорка о взаимной ответственности при столкновении судов (strata) |
mar.law | both-to-blame collision clause | оговорка об ответственности за столкновение при смешанной вине |
fish.farm. | both-to-blame collision clause | оговорка о смешанной ответственности при столкновении |
econ. | both-to-blame collision clause | оговорка о смешанной ответственности при столкновении (судов) |
Makarov. | cast the blame for something upon | возложить вину за что-либо на (someone – кого-либо) |
Makarov. | cast the blame for upon | возложить вину (за что-либо на кого-либо) |
gen. | cast the blame on | возложить вину (на кого-либо) |
gen. | cast the blame on | взвалить |
gen. | cast the blame on | взвалить вину (на кого-либо) |
gen. | cast the blame on | взваливать вину (на кого-либо) |
gen. | cast the blame on | свалить вину на (кого-либо) |
gen. | cast the blame on | сваливать вину на (кого-либо) |
Makarov. | cast the blame on | взваливать вину на (someone – кого-либо) |
gen. | cast the blame on | возложить ответственность |
gen. | cast the blame on | валить вину на (кого-либо) |
Makarov. | cast the blame upon | возложить вину (на кого-либо) |
Makarov. | cast the blame upon | возложить вину на (someone – кого-либо) |
gen. | cast the blame upon | возложить вину (за что-либо, на кого-либо) |
Игорь Миг | Chubais is to blame for everything | во всём виноват Чубайс (Обыватель может спать спокойно: во всём виноват Чубайс – Your average guy can sleep peacefully: Chubais is to blame for everything (Michele Berdy)) |
gen. | consciously create confusion in order to be able to blame a requesting party for one's own failure to act | запустить дурочку (tfennell) |
gen. | deflect blame away from | отвести подозрения (от кого-либо)/(чего-либо yulayula) |
gen. | deflect blame away from | снять вину (yulayula) |
gen. | deflect blame onto | перевести стрелки (tina_tina) |
Игорь Миг | don't blame the mirror for your own ugly face | нёча на зеркало пенять, коли рожа крива |
proverb | don't lay the blame at someone else's door | нечего на зеркало пенять, коли рожа крива (don't blame your own faults on others) |
proverb | don't lay the blame at someone else's door | нёча на зеркало пенять, коли рожа крива (don't blame your own faults on others) |
gen. | don't put the blame on me | не сваливай с больной головы на здоровую (Верещагин) |
Makarov. | don't try to shift the blame onto anyone else, it's your fault | не пытайся свалить ответственность на кого-нибудь другого, это твоя вина |
Игорь Миг | dump the blame on | сваливать вину на |
Makarov. | fasten the blame on | возлагать вину на (someone – кого-либо) |
Makarov. | fasten the blame on | возлагать вину (на кого-либо) |
gen. | fasten the blame on him | приписывать вину и т.д. ему (the guilt upon his brother, the article on to this man, the letter to her, etc.) |
Makarov. | fasten the blame upon | возлагать вину на (someone – кого-либо) |
gen. | fasten the blame upon | возлагать вину (на кого-либо) |
Makarov. | fix the blame on | взвалить вину (на кого-либо) |
Makarov. | fix the blame on | возложить вину (на кого-либо) |
Makarov. | fix the blame on | взваливать вину (на кого-либо) |
Makarov. | fix the blame on | взвалить вину на (someone – кого-либо) |
Makarov. | fix the blame on | возложить вину на (someone – кого-либо) |
Makarov. | fix the blame on | взваливать вину на (someone – кого-либо) |
Makarov. | fix the blame on | обвинить (кого-либо) |
gen. | fix the blame on | возложить вину на кого-либо обвинить (кого-либо) |
gen. | fix the blame on the leader | сваливать вину на вожака (the crime on him, the responsibility on the committee, etc., и т.д.) |
gen. | free from blame for | непричастный (к чем-либо A.Rezvov) |
gen. | free from blame for | невиновный (в чём-либо A.Rezvov) |
gen. | get the blame for | получить порицание (за что-либо) |
product. | hang a blame on | вешать на (Yeldar Azanbayev) |
gen. | hang the blame on | взваливать вину на (someone – кого-либо Anglophile) |
gen. | hang the blame on | взвалить вину на (someone – кого-либо Anglophile) |
idiom. | hang the blame on someone else | перекладывать с больной головы на здоровую (grafleonov) |
chess.term. | hang the blame on the opponent | взваливать вину на соперника |
gen. | have only themselves to blame for what has happened | могут винить в случившемся только самих себя (bookworm) |
gen. | he always tries to put the blame on me | он всегда старается свалить вину на меня |
gen. | he attached the blame to me | он свалил вину на меня |
gen. | he doesn't blame you for it | он вам этого в вину не ставит |
gen. | he doesn't blame you for this | он не обвиняет вас в этом |
gen. | he fastened the blame on the runaway | он возложил вину на сбежавшего |
gen. | he gets the blame for everything around here | на него тут всех собак вешают |
Makarov. | he had the audacity to blame me for his mistake | у него хватило наглости обвинить меня в своей ошибке |
Makarov. | he is in part to blame for the accident | он отчасти виноват в этом происшествии |
gen. | he is not to blame for it | это не по его вине |
gen. | he is not to blame in the slightest | он ни в малейшей степени не виноват |
gen. | he is nothing to blame for | его не за что порицать |
Makarov. | he is the one who is to blame for everything | это он во всём виноват |
Makarov. | he is to blame for it | вина за это лежит на нём |
gen. | he is to blame for this | он виноват в этом |
gen. | he put the blame on me | он свалил всё на меня |
gen. | he put the blame on me | он свалил вину на меня |
gen. | he threw the blame on me | он свалил вину на меня |
gen. | he took the blame off me | он снял с меня вину |
Makarov. | he tries to put the blame on me | он пытается свалить всю вину на меня |
gen. | how dare you blame me when you are just as much to blame? | как вы смеёте обвинять меня, когда в то время как вы виноваты не меньше, чем я? |
gen. | I blame no one but myself for this | я никого в этом не обвиняю, кроме себя самого |
gen. | I don't blame anyone but myself | я никого не виню, кроме себя самого |
inf. | I don't blame you | я тебя понимаю (I can understand why you did that (bad thing); it was reasonable considering the situation Bullfinch) |
gen. | I don't blame you | я вас не виню |
gen. | I don't want to bear the blame for your mistakes | я не хочу нести вину за ваши ошибки |
gen. | I don't want to bear the blame for your mistakes | я не хочу принимать на себя вину за ваши ошибки |
gen. | I don't want to take the blame for what he did | он виноват, пусть он и расхлёбывает |
gen. | I don't want to take the blame for what he did | я не хочу отвечать за то, что сделал он |
gen. | I don't want to take the blame for what he did | он виноват, пусть он и отвечает |
gen. | I have nothing to blame myself for | мне не в чем себя упрекнуть |
Makarov. | if you go on behaving like that, you'll draw down blame on our heads | если ты и дальше будешь себя так вести, ты навлечёшь на нас гнев начальства |
proverb | I'm not to blame, for I wasn't game | я не я, и лошадь не моя, и я не извозчик |
proverb | I'm not to blame, for I wasn't game | я не я, и лошадь не моя |
Makarov. | I'm not to blame, I've been set up | я невиновен, меня подставили |
gen. | impute blame to | взвалить вину на (кого-либо) |
gen. | impute blame to | взвалить вину (на кого-либо) |
Makarov. | incur blame for something | навлекать на себя упрёк за (что-либо) |
Makarov. | incur blame for something | навлекать упрёк (за что-либо) |
Makarov. | incur blame for something | навлекать на себя упрёк (за что-либо) |
gen. | incur blame for | навлекать упрёк за (что-либо) |
gen. | incur blame for | навлекать на себя упрёк (за что-либо) |
Makarov. | investigators fixed the blame for the fire on the night watchman | следователи возложили вину за пожар на ночного сторожа |
gen. | it is not fair to blame me for that | несправедливо сваливать на меня вину за это |
gen. | it is not fair to blame me for that | нечестно винить меня в этом |
gen. | it is not fair to blame me for that | нечестно сваливать на меня вину за это |
gen. | it is not fair to blame me for that | несправедливо винить меня в этом |
gen. | it is not for you to blame him | не вам осуждать его |
gen. | it is not ours to blame him | не нам его обвинять |
gen. | it is small blame to you | вы не очень виноваты |
gen. | it's natural to want to recriminate against someone who has tried to put the blame on you | совершенно естественно ответить встречным обвинением тому, кто попытался свалить вину на вас |
Makarov. | it's natural to want to recriminate against someone who has tried to put the blame on you | совершенно естественно ответить встречным обвинением тому, кто попытался свалить вину на вас |
Makarov. | it's the coalition forces who are to blame for the continuation of the war | вина за продолжение войны лежит именно на коалиционных силах |
Makarov. | lay all the blame on | взваливать всю вину на (someone – кого-либо) |
gen. | lay blame on one | осуждать (кого-л.) |
Makarov. | lay blame on the right shoulders | справедливо обвинять (кого-либо) |
Makarov. | lay the blame at someone's door | возложить вину за что-либо на (кого-либо) |
gen. | lay the blame at door | возложить вину (за что-либо, на кого-либо) |
gen. | lay the blame at someone else’s doorstep | валить с больной головы на здоровую |
gen. | lay the blame at the right door | обвинять того, кого следует |
gen. | lay the blame at the right door | справедливо обвинять (кого́-л.) |
gen. | lay the blame at the right door | обвинить того, кого следует |
gen. | lay the blame for on | возлагать вину (за что-либо, на кого-либо) |
Makarov. | lay the blame for something on | свалить вину за что-либо на (someone – кого-либо) |
Makarov. | lay the blame for something on | свалить вину (someone – на кого-либо; за что-либо) |
gen. | lay the blame for on | свалить вину (за что-либо, на кого-либо) |
Makarov. | lay the blame for something upon | возложить вину за что-либо на (someone – кого-либо) |
gen. | lay the blame on | возложить ответственность |
Gruzovik | lay the blame on | валить (someone); что на кого-что) |
Makarov. | lay the blame on | свалить вину на |
Makarov. | lay the blame on | возложить вину на (someone – кого-либо) |
gen. | lay the blame for smth. on | винить (smb., кого-л., в чём-л.) |
Gruzovik | lay the blame on | возложить вину на кого-либо (someone) |
Gruzovik | lay the blame on | валивать (someone); что на кого-что) |
gen. | lay the blame on | возложить вину (на кого-либо) |
gen. | lay the blame on | взвалить |
Makarov. | lay the blame on someone for his alleged refusal | возлагать на кого-либо вину за то, что он якобы отказался |
gen. | lay the blame on for his alleged refusal | возлагать на кого-либо вину за то, что он якобы отказался |
Makarov. | lay the blame on government | возложить вину на правительство |
gen. | lay the blame on somebody else | валить с больной головы на здоровую (Anglophile) |
gen. | lay the blame on somebody else | перекладывать с больной головы на здоровую (Anglophile) |
idiom. | lay the blame on the doorstep of | возложить ответственность на (Andrey Truhachev) |
idiom. | lay the blame on the doorstep of | возложить вину на (Andrey Truhachev) |
Makarov. | lay the blame on the right shoulders | обвинять того, кого следует |
Makarov. | lay the blame upon | возложить вину на (someone – кого-либо) |
gen. | lay the blame upon | возложить вину (за что-либо, на кого-либо) |
Makarov. | lay the whole blame on | возложить всю вину на (someone – кого-либо) |
Gruzovik, fig. | lump the blame on | спихивать вину на |
Gruzovik, fig. | lump the blame on | складывать вину на |
fig. | lump the blame on | спихнуть вину на |
polit. | most of the blame for | большая часть вины (bigmaxus) |
gen. | no blame attaches to his act | в его поступке нет ничего зазорного |
unions. | no blame culture | политика отказа от поиска виновных (Кунделев) |
gen. | nobody could blame themselves if | никто не может винить себя, если |
gen. | one would blame him, another would excuse him | один его обвиняет, другой оправдывает |
avunc., proverb | only bad carpenters blame their tools | плохому танцору и яйца мешают (After John spent all day assembling his new desk only to discover it was lopsided, he immediately declared that the package must have contained the wrong pieces. His wife replied, "Only bad carpenters blame their tools, dear." thefreedictionary.com Shabe) |
Makarov. | pin blame on | свалить вину на (someone – кого-либо) |
Makarov. | pin blame on | сваливать вину на (someone – кого-либо) |
idiom. | pin the blame for something on | вменять в вину (someone Andrey Truhachev) |
idiom. | pin the blame for something on | возлагать ответственность (someone); на Andrey Truhachev) |
idiom. | pin the blame for something on | возложить вину (someone); на Andrey Truhachev) |
idiom. | pin the blame for something on | обвинять (someone Andrey Truhachev) |
slang, explan. | try to pin the blame on | катить бочку (VLZ_58) |
idiom. | pin the blame for something on | обвинять в (someone Andrey Truhachev) |
idiom. | pin the blame for something on | возложить ответственность (someone); на Andrey Truhachev) |
idiom. | pin the blame for something on | ставить в вину (someone Andrey Truhachev) |
idiom. | pin the blame for something on | валить вину (someone); на Andrey Truhachev) |
idiom. | pin the blame for something on | поставить в вину (someone Andrey Truhachev) |
idiom. | pin the blame for something on | возлагать вину (someone); на Andrey Truhachev) |
Makarov. | pin the blame on administration | возложить вину на администрацию |
idiom. | pin the blame on someone else | перекладывать с больной головы на здоровую (grafleonov) |
media. | pin the blame on the administration | возложить вину на администрацию (bigmaxus) |
Makarov. | place the blame for something on | ставить что-либо в упрёк (someone – кому-либо) |
gen. | place the blame for something on | ставить в упрёк что-либоибо кому-либо (someone lop20) |
media. | place the blame on | возложить вину (sb; на кого-либо bigmaxus) |
Makarov. | place the blame on | возложить вину на (someone – кого-либо) |
gen. | place the blame with | ставить в вину (SirReal) |
gen. | place the blame with | винить (SirReal) |
fig. | place the blame with | показывать пальцем на (SirReal) |
inf. | place the blame with | валить всё на (SirReal) |
gen. | place the blame with | обвинить (SirReal) |
gen. | place the blame with | вменять в вину (SirReal) |
gen. | place the blame with | осуждать (SirReal) |
gen. | place the blame with | обвинять (SirReal) |
gen. | place the blame with | считать виноватым (SirReal) |
gen. | place the blame with | поставить в вину (somebody SirReal) |
gen. | play blame game | тыкать пальцем (искать виновного MadOx) |
gen. | play the blame game | спихотехника (yurt) |
slang | play the blame game | переводить стрелки (SirReal) |
gen. | play the blame game | перекладывать ответственность (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | point a finger of blame at | обвинять (Дмитрий_Р) |
gen. | point the finger of blame at | обвинять (Дмитрий_Р) |
Makarov. | put all the blame on | взваливать всю вину на (someone – кого-либо) |
Gruzovik | put all the blame on | взваливать всю вину на |
Makarov. | put all the blame on | возложить всю вину на (someone – кого-либо) |
gen. | put all the blame on | взвалить всю вину на |
gen. | put blame on | свалить вину на (ROGER YOUNG) |
Makarov. | put blame on | свалить вину на (someone – кого-либо) |
Makarov. | put blame on | валить вину на (someone – кого-либо) |
gen. | put blame on | перекладывать вину на (ROGER YOUNG) |
idiom. | put blame on somebody else | перевести стрелки (Irina Primakova) |
Makarov. | put the blame for something upon | возложить вину за что-либо на (someone – кого-либо) |
Gruzovik | put the blame on | возложить вину на кого-либо (someone) |
gen. | put the blame on | свалить вину (someone – на кого-либо) |
idiom. | put the blame on | возложить вину (на; someone Andrey Truhachev) |
idiom. | put the blame on | возложить ответственность (на; someone Andrey Truhachev) |
idiom. | put the blame on | возлагать ответственность (на; someone Andrey Truhachev) |
idiom. | put the blame on | валить вину (на; someone Andrey Truhachev) |
idiom. | put the blame on | ставить в вину (someone Andrey Truhachev) |
idiom. | put the blame on | обвинять (someone Andrey Truhachev) |
idiom. | put the blame on | обвинять в (someone Andrey Truhachev) |
idiom. | put the blame on | вменять в вину (someone Andrey Truhachev) |
idiom. | put the blame on | поставить в вину (someone Andrey Truhachev) |
idiom. | put the blame on | возлагать вину (на; someone Andrey Truhachev) |
gen. | put the blame obligations, hopes, etc. on | возлагать вину и т.д. на (smb., кого́-л.) |
gen. | put the blame on | выбросить из головы |
gen. | put the blame on | избавиться (от чего-л.) |
gen. | put the blame on | отделаться |
media. | put the blame on | возложить вину (sb; на кого-либо bigmaxus) |
gen. | put the blame on | сваливать ответственность (на) |
Makarov. | put the blame on | возложить вину на (someone – кого-либо) |
Makarov. | put the blame on | возлагать вину на (someone – кого-либо) |
gen. | put the blame on | спихнуть |
gen. | put the blame on | снять с себя |
gen. | put the blame on | сбыть с рук |
gen. | put the blame on | избавиться от ответственности |
Gruzovik | put the blame on | валить вину на кого-либо (someone) |
gen. | put the blame on | валить вину (someone – на кого-либо) |
Gruzovik | put the blame on | свёртывать вину на |
gen. | put the blame on | взвалить |
gen. | put the blame on | возложить ответственность |
gen. | put the blame on | возложить вину (на кого-либо) |
inf. | put the blame on someone else | сворачивать вину на другого |
inf. | put the blame on someone else | своротить вину на другого |
Gruzovik | put the blame on someone else | сворачивать вину на другого |
Gruzovik | put the blame on someone else | валить с больной головы на здоровую |
gen. | put the blame obligations, hopes, etc. upon | возлагать вину и т.д. на (smb., кого́-л.) |
Makarov. | put the blame upon | возложить вину на (someone – кого-либо) |
gen. | put the blame upon | возложить вину (за что-либо, на кого-либо) |
Makarov. | put the whole blame on | возложить всю вину на (someone – кого-либо) |
proverb | salt cooks bear blame, but fresh bear shame | недосол на столе, а пересол на спине (said (often: in good humour) when there is either too much or too little salt in one's meal) |
proverb | salt cooks bear blame, but fresh bear shame | недосол на столе, пересол на спине (said (often: in good humour) when there is either too much or too little salt in one's meal) |
gen. | see that you don't blame me later on | смотрите, не упрекайте меня потом |
Makarov. | she herself was to blame for the whole thing | она сама была во всём виновата |
gen. | she herself was to blame for the whole thing | она сама во всём этом виновата |
gen. | she is to blame for it | она виновата в этом |
gen. | shift the blame on | свалить вину на |
Makarov. | shift the blame on | свалить вину (someone – на кого-либо) |
Makarov. | shift the blame on | свалить вину на (someone – кого-либо) |
gen. | shift the blame on | свалить вину (на кого-либо) |
gen. | shift the blame on | сваливать вину на |
Gruzovik, inf. | shift the blame on someone else | свалить с больной головы на здоровую |
gen. | shift the blame on someone else | свалить с больной головы на здоровую |
gen. | shift the blame on to | перенести вину на (кого-либо) |
Makarov. | shift the blame on to | перенести вину (someone – на кого-либо) |
Makarov. | shift the blame on to | свалить вину (someone – на кого-либо) |
Makarov. | shift the blame on to | свалить вину на (someone – кого-либо) |
gen. | shift the blame on to | перенести вину |
gen. | shift the blame onto | избавиться (от чего-л.) |
gen. | shift the blame onto | отделаться |
gen. | shift the blame onto | сбыть с рук |
gen. | shift the blame onto | сваливать ответственность (на) |
gen. | shift the blame onto | спихнуть |
gen. | shift the blame onto | снять с себя |
gen. | shift the blame onto | избавиться от ответственности |
gen. | shift the blame onto | выбросить из головы |
gen. | shift the blame to | переложить вину (triumfov) |
Gruzovik | shift the blame to someone else | свалить вину на другого |
Makarov. | shift the blame to other shoulders | сваливать вину на другого |
Makarov. | shift the blame to other shoulders | перекладывать вину на другого |
gen. | shuffle off the blame on to | переложить вину на (кого-либо) |
gen. | shuffle off the blame on to | переложить вину |
gen. | small blame to him | он в этом не очень-то виноват |
gen. | so I can blame you | так это из-за тебя (q3mi4) |
gen. | so I can blame you | так это твоих рук дело (q3mi4) |
gen. | so the way it turns out, I'm to get the blame after all? | я же, выходит, виноват? |
law | take blame upon oneself | взять на себя вину |
gen. | take the blame for his failure | принять на себя вину за его провал (for her mistake, etc., и т.д.) |
gen. | take the blame for somebody else | принимать на себя чужую вину |
gen. | take the blame upon | принять вину |
Gruzovik | take the blame upon oneself | принять на себя грех |
gen. | take the blame upon oneself | взять на себя вину |
gen. | take the blame upon oneself | брать вину на себя |
gen. | take the blame upon oneself | принять на себя вину |
idiom. | the blame belongs on your doorstep | ты виноват (VLZ_58) |
Makarov. | the blame fell on me as usual | как обычно, всю вину возложили на меня |
gen. | the blame is mine | я виноват |
gen. | the blame is partly mine | отчасти это моя вина |
gen. | the blame is partly mine | вина частично лежит на мне |
Makarov. | the blame lies at his door | вина на нём |
gen. | the blame lies at your door | это ваша вина |
gen. | the blame lies with me | вина лежит на мне |
media. | the blame rests with administration | вина ложится на администрацию (bigmaxus) |
gen. | the blame rests with them | вина лежит на них |
Makarov. | the Customs are not to blame for the bulking of Indian tea | таможенное управление не следует обвинять в несоответствии веса индийского чая |
proverb | the looking-glass is not to blame if your own face is plain | нечего на зеркало пенять, коли рожа крива |
proverb | the looking-glass is not to blame if your own face is plain | нёча на зеркало пенять, коли рожа крива |
proverb | the sword does not blame a head bowed in shame | повинную голову и меч не сечёт |
proverb | the sword does not blame a head bowed in shame | повинную голову меч не сечёт |
Makarov. | there's often no reason for feeling blue, so we sometimes blame it on the weather | иногда не знаешь, почему чувствуешь себя невесело, в таких случаях говорят, что это от погоды |
quot.aph. | they have nobody to blame but themselves | им некого винить, кроме самих себя (Alex_Odeychuk) |
gen. | they tried to lay the blame on me | они пытались свалить вину на меня |
gen. | throw the blame of a thing on another | свалить вину на другого |
math. | throw the blame on | взвалить вину на (кого-либо) |
gen. | throw the blame the responsibility on | перекладывать вину ответственность на (smb., кого́-л.) |
gen. | throw the blame the responsibility on | сваливать вину ответственность на (smb., кого́-л.) |
inf. | try to put the blame on | кивнуть |
inf. | try to put the blame on | кивать (with на + acc.) |
gen. | turn blame on | переводить вину на (Butterfly812) |
gen. | turn blame on | переводить стрелки на (Butterfly812) |
explan. | unfairly place all the blame on | вешать всех собак (someone); Не надо всех собак на бедных журналистов вешать. – Don't blame it all on the poor journalists! The Moscow Times, M.Berdy Alexander Demidov) |
polit. | unfairly shift blame to | валить с больной головы на здоровую (bigmaxus) |
Makarov. | when a part of a picture is ill-executed it is usual to blame the garzone | когда что-нибудь в картине не удаётся, принято ругать ученика |
proverb | when there's nothing you have and nothing comes out, there's nothing to blame for and argue about | на нет и суда нет |
gen. | where does the blame lie? | кто виноват? (Anglophile) |
Makarov. | where does the blame lie for his failure? | в чём причина его неудачи? |
gen. | why are you trying to place the blame on me? | почему ты пытаешься свалить вину на меня? |
gen. | with whom does the blame lie? | кто виноват? |
gen. | you can't blame him for it | он тут ни при чём |
Makarov. | you can't protect your brother from blame in the accident | ты не сможешь выгородить своего брата, он несёт ответственность за катастрофу |
Makarov. | you can't shelter your brother from blame in the accident | тебе не спасти своего брата от ответственности за катастрофу |
gen. | you could not blame him | его нельзя считать виноватым |
gen. | you could not blame him | его нельзя винить |
gen. | you have no one to blame but yourself | ты сам виноват (There is no one single piece of infrastructure that can be built to keep people from complaining about traffic. (...) If you feel you're always stuck in slow traffic, you have no one to blame but yourself. It's a choice you have made. (Online comment) ART Vancouver) |
proverb | you must not blame the mirror for showing a crooked face | нечего на зеркало пенять, коли рожа крива |
proverb | you must not blame the mirror for showing a crooked face | нёча на зеркало пенять, коли рожа крива |