DictionaryForumContacts

Terms containing bitter | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a bitter answerрезкий ответ
gen.a bitter argumentжаркий спор
Makarov.a bitter feeling rankled in his heartгорькое чувство терзало его сердце
gen.a bitter lessonжестокий урок
gen.a bitter hard pill to swallowгорькая пилюля
Makarov.a bitter pill to swallowгорькая пилюля
idiom.a bitter pill to swallowпереварить непросто (= a hard pill to swallow • Losing to a younger player was a bitter pill to swallow cambridge.org Shabe)
gen.a bitter pill to swallowнелёгкое решение
Makarov.a bitter quarrel broke out between them over the use of the telephoneони жестоко поссорились за право пользования телефоном
gen.acquire a bitter tasteпрогоркнуть
gen.acquire a bitter tasteпрогоркать
Gruzovikacquire a bitter tasteпрогоркать (impf of прогоркнуть)
Gruzovik, obs.anything bitterомег
gen.be bitterиспытывать огорчение (Andrey Truhachev)
gen.be bitterогорчаться (Andrey Truhachev)
gen.be bitterобидеться (Andrey Truhachev)
gen.be bitterобижаться (Andrey Truhachev)
gen.be bitterсердиться (Andrey Truhachev)
gen.be bitterраздражаться (feeling or showing anger, hurt, or resentment because of bad experiences or a sense of unjust treatment Andrey Truhachev)
gen.be bitterразгневаться (Andrey Truhachev)
gen.be bitterгневаться (Andrey Truhachev)
gen.be bitterиспытывать горечь (Irina Primakova)
gen.be bitter aboutзлобствовать по поводу (чего-либо)
gen.be bitter aboutбыть в обиде (на что-либо)
gen.be bitter about somethingбыть в обиде на (что-либо)
gen.be bitter about somethingзлобствовать по поводу (чего-либо)
gen.be bitter over somethingвспоминать с горечью (Someone was bitter over the lost love; another was disappointed in his friend reverso.net)
gen.be bitter over somethingстрадать от (Someone was bitter over the lost love; another was disappointed in his friend reverso.net)
gen.be bitter over somethingпечалиться (Someone was bitter over the lost love; another was disappointed in his friend reverso.net)
gen.be bitter over somethingзлиться (Someone was bitter over the lost love; another was disappointed in his friend reverso.net)
gen.be bitter over somethingразочароваться (Someone was bitter over the lost love; another was disappointed in his friend reverso.net)
gen.be bitter over somethingбыть озлобленным (Someone was bitter over the lost love; another was disappointed in his friend reverso.net)
gen.be bitter over somethingскорбить (Someone was bitter over the lost love; another was disappointed in his friend reverso.net)
gen.be bitter over somethingгоревать (Someone was bitter over the lost love; another was disappointed in his friend reverso.net)
gen.be born to a bitter fateбыть рождённым для горькой доли
gen.be cut off although their retreat was cut off, the men fought on to the bitter endнесмотря на то, что путь к отступлению был отрезан, солдаты дрались до последней капли крови
gen.be embroiled in a bitter feudоказаться вовлечённым в острый конфликт (Alex_Odeychuk)
Gruzovikbecome bitterзагоркнуть
Gruzovik, inf.become bitterпогорчать
Gruzovik, inf.become bitterпрогоркнуть (pf of горкнуть)
Gruzovik, inf.become bitterгоркнуть (impf of прогоркнуть)
food.ind.α-bitter acidα-горькая кислота
agric.β-bitter acidβ-горькая кислота
agric.α-bitter acidгорькое вещество хмеля
gen.bitter acrimonyзлобные нападки (triumfov)
mil.bitter advanceпродвижение с ожесточёнными боями
bot.bitter almondминдаль обыкновенный (Amygdalus amara)
perf.bitter almondминдаль горький
med.bitter almondминдаль горький (Amygdalus amara L.)
biol.bitter almondминдаль горький (Amygdalus communis var. amarus)
chem.bitter almond camphorбензоин
perf.bitter almond noteнота горького миндаля
perf.bitter almond noteнота миндаля горького
med.bitter almond oilмасло горького миндаля
chem.bitter almond oil camphorбензоин
media.bitter animositiesожесточённая вражда (bigmaxus)
agric.bitter-appleарбуз кормовой (Citrullus vulgaris, Colocynthis citrullus)
mycol.bitter beech boleteборовик красивоножковый (User)
mycol.bitter beech boleteборовик красивый (User)
mycol.bitter beech boleteборовик несъедобный (Boletus calopus User)
brew.bitter beerсветлое пиво (Alex_Odeychuk)
med.bitter belchingотрыжка горечью (Julie Mazilina)
rudebitter bitchстервозная истеричка (sophistt)
med.Bitter blockerблокатор горького вкуса (brain4storm)
gen.bitter blowтяжёлый удар (That was a bitter blow to his pride. — Это был тяжёлый удар по его самолюбию. taleon.ru owant)
bot.Bitter Bushпосконник жильчатый (Eupatorium nervosum Aly19)
anim.husb.bitter butterмасло с горьким привкусом
Makarov.bitter butterгорькое сливочное масло
bot.bitter buttonsпижма обыкновенная (Tanacetum vulgare)
bot.Bitter Candytuftиберийка горькая (Aly19)
bot.Bitter Candytuftиберис амара (Iberis amara Aly19)
biol.bitter cassavaманиок полезнейший (Manihot utilissima)
Gruzovik, bot.bitter cassavaкассава горькая (Manihot utilissima; Manihot esculenta)
gen.bitter cassavaкассава горькая (Manihot utilissima; Manihot esculenta)
gen.bitter censureсильное осуждение
biol.bitter cherryчерёмуха выемчатая (Prunus emarginata)
cliche.bitter coldлютые холода (We all need to prepare for the bitter cold coming our way. ART Vancouver)
gen.bitter coldсобачий холод (Alexander Demidov)
Gruzovikbitter coldужасно холодно
Gruzovikbitter coldсвирепый мороз
gen.bitter coldжестокий мороз
gen.bitter coldлютый холод
gen.bitter coldтрескучий мороз (Anglophile)
gen.bitter coldстужа (Lavrin)
gen.bitter coldпронизывающий холод (AMlingua)
gen.bitter coldстрашный холод
gen.bitter coldсильный мороз
bot.Bitter Columba Rootятеориза дланевидная (Aly19)
bot.Bitter Columba Rootятеориза пальчатая (Aly19)
bot.Bitter Columba Rootколумбо (Jateorhiza palmata Aly19)
media.bitter competitionожесточённая конкуренция (bigmaxus)
Makarov.bitter compoundsгорькие соединения
media.bitter confrontationожесточённое столкновение (bigmaxus)
bot.bitter-cressсердечник горький (Cardamine amara)
med.bitter-cressсердечник горький (Cardamine amara L.)
gen.bitter criticismжестокая критика (diyaroschuk)
gen.bitter crueltyневыносимая жестокость (Alex_Odeychuk)
media.bitter debateрезкие дебаты (bigmaxus)
gen.bitter debateожесточённые прения
gen.bitter denunciationрезкое осуждение (политики и т. п.)
media.bitter differencesрезкие разногласия (bigmaxus)
gen.bitter disappointmentострое чувство разочарования
gen.bitter disappointmentгорькое разочарование
el.Bitter diskдиск Биттера (в электромагнитах)
gen.bitter disputeрезкая полемика
gen.bitter disputeострая полемика
media.bitter divisionsострые разногласия (bigmaxus)
agric.bitter dockщавель туполистный (Rumux obtusifolius)
biol.bitter dockщавель туполистный (Rumex obtusifolius)
leath.bitter earthанглийская соль
Makarov.bitter endжвака-галс (якорной цепи)
tech.bitter endжвака-галс
nautic.bitter endшлаг троса, обнесённый вокруг кнехта
nautic.bitter endшлаг троса, обнесённый на кнехт
nautic.bitter endшлаг троса, обнесённый на битенг
nautic., Makarov.bitter endжвака-галсовая смычка
shipb.bitter endшлаг, обнесённый на кнехт
shipb.bitter endшлаг, обнесённый на битенг
Makarov.bitter endдо конца
nautic.bitter endкоренной конец якорной цепи (the final six fathoms of anchor chain before the point of attachment in the chain locker Val_Ships)
gen.bitter endчасть каната позади битенга
nautic.bitter end of the cableкоренной конец якорной цепи
nautic.bitter end of the cableжвака-галс
gen.bitter enderчеловек, готовый идти до конца (VLZ_58)
textilebitter endsнезаработанные концы нитей
textilebitter endsнепровязанные концы нитей
med.bitter eructationгорькая отрыжка
polit.bitter exchangeобмен резкими обвинениями (ssn)
polit.bitter exchangeрезкая перепалка (ssn)
gen.bitter experienceпечальный опыт (mariakn)
gen.bitter experienceнегативный опыт (источник dimock)
gen.bitter experienceгорький опыт (bookworm)
gen.bitter-eyedс застывшей горечью в глазах (Alex_Odeychuk)
gen.bitter eyesзлые глаза (When I looked up Candy was standing in the doorway, spick and span in his white coat, his hair brushed back and shining black, his eyes bitter. "You want some coffee?" "Thanks." (Raymond Chandler) – у него были злые глаза ART Vancouver)
Makarov.bitter failuresгорькие неудачи
gen.bitter feelingгорькое чувство
bot.bitter fennelфенхель обыкновенный (Foeniculum vulgare)
polit.bitter fightожесточённая борьба
gen.bitter fightострая борьба (bookworm)
Makarov.Bitter figuresфигуры Биттера
food.ind.bitter flavorпривкус горечи
Gruzovik, meteorol.bitter frostсильный мороз
idiom.the bitter fruitsгорькие плоды (Юрий Гомон)
gen.bitter gourdгорькая тыква
bot.bitter gourdмомордика харанция (kocchie)
gen.bitter gourdкитайская горькая тыква (лат. Momordica charantia Rudy)
gen.bitter griefсильное горе
gen.bitter hardshipsтяжёлые лишения
gen.bitter hatredжгучая ненависть
gen.bitter hatredлютая ненависть (scherfas)
food.ind.bitter herbsгорькие травы
Makarov.bitter hop resinsгорькие смолы хмеля
media.bitter hostilitiesожесточённые военные действия (bigmaxus)
gen.bitter hostilityглубокая враждебность
gen.bitter invectiveгорькие проклятия
gen.bitter ironyгорькая ирония
hydrol.bitter lakeозеро с рапой
hydrol.bitter lakeозеро с засоленной водой
med.bitter laughterсардоническая улыбка (MichaelBurov)
med.bitter laughterсардоническая гримаса (MichaelBurov)
gen.bitter legacyтяжёлое наследие (It gives us a chance, in this generation, to transcend the bitter legacy of the past and to transform relationships within Northern Ireland, between ... BBC Alexander Demidov)
gen.bitter legacyтяжёлое наследство (OCD Alexander Demidov)
gen.bitter lessonжестокий урок
Gruzovik, bot.bitter lettuce: hemlock lettuceмолокан ядовитый (Lactuca virosa)
nautic.bitter linkкоренное звено (pelipejchenko)
winemak.bitter liqueursгорькая настойка
winemak.bitter liqueursспиртные напитки на основе трав и ароматизаторов, имеющие горьковато-сладковатый вкус
Gruzovik, bot.bitter maniocманик полезный (Manihot utilissima)
Gruzovik, bot.bitter maniocманиок полезный (Manihot utilissima)
biol.bitter maniocманиок съедобный (Manihot esculent a)
biol.bitter melilotдонник индийский (Melilotus indicus)
bot.bitter melonмомордика харанция (kocchie)
gen.bitter melonкитайская горькая тыква (лат. Momordica charantia Rudy)
bot.bitter milkwortистод горьковатый (Polygala amara)
bot.bitter milkwortистод горький
gen.bitter misunderstandingдосадное недоразумение (sankozh)
gen.bitter momentгорькая минута
biol.bitter nightshadeпаслён сладко-горький (Solanum dulcamara)
bot.bitter-nutгикори (Carya amara)
biol.bitter oakдуб заострённый (Quercus acuminata)
agric.bitter orangeапельсин горький (Citrus aurantium)
tech.bitter orange flower oilмасло из цветков померанца
tech.bitter orange leaf oilмасло из листьев померанца
perf.bitter orange oilмасло горького апельсина
Makarov.bitter orange oilмасло горького апельсина (эфирное)
Makarov.bitter orange oilапельсинное горькое масло
pharm.bitter orange peelпомеранцевая корка
bot.bitter orange treeбигарадия (Citrus aurantium, vulgaris)
bot.bitter orange treeпомеранец (Citrus aurantium, vulgaris)
chem.bitter orange-flower oilмасло померанцевых цветов
gen.bitter partisansярые сторонники
met.Bitter patternпорошковая фигура Биттера – Акулова
Makarov.Bitter patternпорошковая фигура
Makarov.Bitter patternфигура Биттера-Акулова
biol.bitter pea vineчина весенняя (Lathyrus vernus)
agric.bitter peavineсочевичник весенний
agric.bitter peavineчина весенняя
biol.bitter peavineчина весенняя (Lathyrus vernus)
biochem.bitter peptidesгорькие пептиды (пептиды с горьким вкусом, которые могут испортить некоторые пищевые продукты; часто содержат высокие доли лейцила, валила и ароматических аминоацильных остатков Игорь_2006)
gen.bitter pillгорькая пилюля
gen.bitter pillsгорькое лекарство (в т.ч. и в перен. знач. Кунделев)
Makarov.bitter pitгорькая ямчатость яблок
gen.bitter povertyужасная нищета
el.bitter powder patternsпорошковые фигуры
el.Bitter powder patternsфигуры Акулова-Биттера
gen.bitter principleгорькое вещество (напр., грейпфрута)
food.ind.bitter principlesгорькие вещества
gen.bitter quarrelожесточённые споры
bot.bitter quassiaдерево симаруба (Quassia amara)
bot.bitter quassiaквассия горькая
rhetor.bitter realityсуровая действительность (Alex_Odeychuk)
rhetor.bitter realityнеприглядная действительность (CNN Alex_Odeychuk)
gen.bitter remarkгорькие слова
gen.bitter reminderупрёк
polit.bitter resistanceсуровое противодействие (Ivan Pisarev)
polit.bitter resistanceрезкое противодействие (Ivan Pisarev)
polit.bitter resistanceжёсткое сопротивление (Ivan Pisarev)
polit.bitter resistanceяростное сопротивление (Ivan Pisarev)
polit.bitter resistanceожесточённое сопротивление (Ivan Pisarev)
polit.bitter resistanceрешительное выступление против (Ivan Pisarev)
polit.bitter resistanceрезкая оппозиция (Ivan Pisarev)
polit.bitter resistanceжесткое противодействие (Ivan Pisarev)
polit.bitter resistanceжёсткая оппозиция (Ivan Pisarev)
polit.bitter resistanceжёсткое противостояние (Ivan Pisarev)
mil.bitter resistanceожесточённое сопротивление (Andrey Truhachev)
gen.bitter rivalryжёстокое соперничество (Taras)
gen.bitter rivalryжестокая конкуренция (Taras)
polit.bitter rivalryострое соперничество (ssn)
gen.bitter rivalryсильная конкуренция (Taras)
gen.bitter rivalryжёсткая конкуренция (Taras)
gen.bitter rivalsнепримиримые соперники (Alexey Lebedev)
agric.bitter rotгорькая гниль (возбудители – Gloeosporium, Melanoconium, Colletotrichum, Glomerella, Greeneria)
phytophath.bitter rotгорькая гниль (Greeneria uricola, заболевание винограда)
food.ind.bitter rotгорькая гниль
biol.bitter rotгорькая гниль плодов (возбудитель – гриб Glomerella cingulata)
phytophath.bitter rot of applesгорькая гниль (возб. Gloeosporium fructigenum Berk.)
phytophath.bitter rot of fruitsгорькая гниль (возб. Gloeosporium fructigenum Berk.)
med.Bitter's forcepsзажим Биттера
gen.bitter salliesгорькие реплики
textilebitter saltсернокислая магнезия
gen.bitter saltsанглийская соль
gen.bitter sarcasmгорькая ирония
gen.bitter satireгорькая сатира
gen.bitter sentimentотрицательная реакция (Ivan Pisarev)
gen.bitter sentimentнеблагоприятное мнение (Ivan Pisarev)
gen.bitter sentimentотрицательное чувство (Ivan Pisarev)
gen.bitter sentimentнегативная эмоция (Ivan Pisarev)
gen.bitter sentimentнедовольное настроение (Ivan Pisarev)
gen.bitter sentimentобескураживающее чувство (Ivan Pisarev)
gen.bitter sentimentскептическое настроение (Ivan Pisarev)
gen.bitter sentimentсомнительное отношение (Ivan Pisarev)
gen.bitter sentimentнеудовлетворённое чувство (Ivan Pisarev)
gen.bitter sentimentнеблагоприятное отношение (Ivan Pisarev)
gen.bitter sentimentнегативное настроение (Ivan Pisarev)
agric.bitter sneezeweedгелениум узколистный (Helenium tenuifolium)
phys.Bitter solenoidсоленоид Биттера
mining.bitter sparдоломитовая инертная пыль
mineral.bitter-sparдоломит
winemak.bitter spiritsгорькая настойка
winemak.bitter spiritsспиртные напитки на основе трав и ароматизаторов, имеющие горьковато-сладковатый вкус
bot.bitter squashмомордика харанция (kocchie)
Makarov.bitter steroid glucosidesгорькие стероидные глюкозиды
gen.bitter strifeострая борьба (BrinyMarlin)
gen.bitter struggleожесточённая борьба
Gruzovikbitter stuffгоречь
gen.bitter-sweetгорьковато-сладкий
agric.bitter-sweet nightshadeпаслён сладко-горький
bot.bitter tamarindтамаринд индийский (Tamarindus indica)
med.bitter taste in mouthгоречь во рту (ННатальЯ)
Gruzovikbitter tearsкровавые слёзы
Gruzovik, poeticbitter tearsгорючие слёзы
folk., poeticbitter tearsгорючие слёзы
gen.bitter tearsгорькие слёзы
el.Bitter techniqueметод Акулова-Биттера
el.bitter techniqueметод порошковых фигур
gen.bitter tongueядовитый язык
gen.bitter tongueзлой язык
gen.bitter trialsтяжёлые испытания (to someone – для кого-либо) (O. Wilde) • "What seems to us as bitter trials are often blessings in disguise." Niki x)
amer.bitter truthгорькая правда (difficult or unpleasant to accept or admit Val_Ships)
gen.bitter truthгорькая истина (Andrey Truhachev)
proverbbitter truth makes no pleasureправда глаза колет (алешаBG)
biol.bitter vetchвика чечевицевидная (Vicia orobus)
agric.bitter vetchфранцузская чечевица
anim.husb.bitter vetchвика эрвилия
anim.husb.bitter vetchгорошек чёткообразный Vicia ervilia чина посевная (Lathyrus sativus)
agric.bitter vetchвика чёткообразная
agric.bitter vetchгорошек Эрвиля
agrochem.bitter vetchвика горькая
bot., Makarov.bitter vetchlingчина горная (Lathyrus montanus)
hydrol.bitter waterгорькая вода
med.bitter waterминеральная вода (sever_korrespondent)
therm.eng.bitter-water tankбак для засоленной воды
agric.bitter wineпрогорклое вино
food.ind.bitter wine diseaseпрогоркание вина
agric.bitter winter cressсурепица обыкновенная (Barbarea vulgaris)
agric.bitter winter cressсурепка обыкновенная
agric.bitter winter cressсурепка сорная
Gruzovik, bot.bitter winter cressжелтоцвет (Barbarea vulgaris)
wood.bitter woodрайское дерево (Simarula glauca)
gen.bitter workнеприятная работа (just_green)
biol.bitter yamямс горький (Dioscorea dumetorum)
agric.black bitter vetchвика чёткообразная
pharm.Chinese bitter cucumberкитайский горький огурец (bigmaxus)
pulp.n.paperclimbing bitter-sweetдревогубец
gen.cry bitter tearsзаливаться горючими слезами
gen.cry bitter tearsплакать горькими слезами
gen.cry bitter tearsплакать горючими слезами
bible.term.cry with an exceedingly great and bitter cryподнять громкий и весьма горький вопль (browser)
gen.cuckoo bitter cressсердечник луговой (Cardamine pratensis)
Gruzovik, bot.cuckoo bitter cressсердечник луговой (Cardamine pratensis)
idiom.drain the bitter cupосушить горькую чашу (ART Vancouver)
idiom.drain the bitter cupиспить горькую чашу (ART Vancouver)
idiom.drink one's cup to the bitter dregsхлебнуть через край (VLZ_58)
amer.drink from the bitter cupхлебнуть (Maggie)
gen.English bittersанглийская горькая
gen.expunge bitter memoriesстирать горькие воспоминания (Alexey Lebedev)
gen.feel bitterиспытывать горечь (Andrey Truhachev)
gen.feel bitterиспытывать огорчение (Andrey Truhachev)
gen.feel bitterтяжело переживать (There's no sense of relief. This ruling left us feeling bitter about the whole situation. ART Vancouver)
gen.feel bitterраздражаться (Andrey Truhachev)
gen.feel bitterобижаться (Andrey Truhachev)
gen.feel bitterгневаться (Andrey Truhachev)
gen.feel bitterразгневаться (Andrey Truhachev)
gen.feel bitterобидеться (Andrey Truhachev)
gen.feel bitterсердиться (Andrey Truhachev)
gen.feel bitterогорчаться (Andrey Truhachev)
gen.feel bitter hatredпроявлять нежную ненависть (Ivan Pisarev)
gen.feel bitter hatredненавидеть всей душой (Ivan Pisarev)
gen.feel bitter hatredненавидеть страстно (Ivan Pisarev)
gen.feel bitter hatredпитать глубокую ненависть (Ivan Pisarev)
gen.feel bitter hatredиспытывать сильнейшую антипатию (Ivan Pisarev)
gen.feel bitter hatredкрайне презирать (Ivan Pisarev)
gen.feel bitter hatredглубоко ненавидеть (Ivan Pisarev)
gen.feel bitter hatredиспытывать яркую ненависть (Ivan Pisarev)
gen.feel bitter hatredгореть ненавистью (Ivan Pisarev)
gen.feel bitter hatredчувствовать сильное отвращение (Ivan Pisarev)
gen.feel bitter hatredжестоко ненавидеть (Ivan Pisarev)
gen.feel bitter hatredненавидеть всей силой (Ivan Pisarev)
gen.feel bitter hatredиспытывать неукротимую ненависть (Ivan Pisarev)
gen.feel bitter hatredпроклинать (Ivan Pisarev)
gen.feel bitter hatredискренне не выносить (Ivan Pisarev)
gen.feel bitter hatredиспытывать сильную ненависть (Ivan Pisarev)
gen.feel bitter hatredчувствовать отвращение (Ivan Pisarev)
gen.feel bitter hatredна дух не принимать (Ivan Pisarev)
gen.feel bitter hatredиспытывать отвращение (Ivan Pisarev)
gen.feel bitter hatredпитать ненависть к кому-либо (Ivan Pisarev)
gen.feel bitter hatredлюто ненавидеть (Ivan Pisarev)
gen.feel bitter hatredиспытывать жгучую ненависть (Ivan Pisarev)
gen.feel bitter hatredпитать неприязнь (Ivan Pisarev)
gen.feel bitter hatredпрезирать всем сердцем (Ivan Pisarev)
gen.feel bitter hatredпитать вражду (Ivan Pisarev)
gen.feel bitter hatredиспытывать глубокую ненависть (Ivan Pisarev)
gen.feel bitter hatredнедолюбливать (Ivan Pisarev)
gen.feel bitter hatredне мочь не презирать (Ivan Pisarev)
gen.feel bitter hatredполучать удовольствие от ненависти (Ivan Pisarev)
gen.feel bitter hatredискренне ненавидеть (Ivan Pisarev)
gen.fight to the bitterбиться до последнего
gen.fight to the bitterстоять насмерть
Gruzovikfight to the bitter endбиться насмерть
amer.fight to the bitter endбороться до конца (a determined attempt to fight to the bitter end Val_Ships)
Makarov.fight to the bitter endбиться до последнего
Makarov.fight to the bitter endбиться не на жизнь, а на смерть
mil.fight to the bitter endвоевать любой ценой (Alex_Odeychuk)
Makarov.fight to the bitter endстоять насмерть
Makarov.fight to the bitter endсражаться не на жизнь, а на смерть
Gruzovikfight to the bitter endбороться насмерть
gen.fight to the bitter endстоять до последнего
inf.go to the bitter endприложить все усилия (to do something Tamerlane)
phytophath.grape bitter rotгорькая гниль винограда (возбудитель - гриб Melaconium fuligineum)
gen.grow bitterожесточиться (Iv_lar)
Makarov.have a bitter tasteиметь горький вкус
busin.have bitter rows in publicустраивать ожесточённые споры на виду у всех
busin.have bitter rows in publicустраивать ожесточённые скандалы на виду у всех
Makarov.he heard the bitter sobbings of the servantsон слышал горькие рыдания слуг
gen.he is bitterон полон горечи
Makarov.he is bitter about the inaction of the other political partiesон злобствовал по поводу бездействия других политических партий
gen.he is bitter because his girl has given him the axон расстроен потому, что его девушка дала ему отставку
gen.he is bitter because his girl has given him the axeон расстроен потому, что его девушка дала ему отставку
Makarov.he leveled bitter criticism against the governmentон резко критиковал правительство
gen.his bitter sarcasm galls herего едкий сарказм ужасно её раздражает
Makarov.his insulting behaviour was the bitter endего оскорбительное поведение переполнило чашу терпения
Makarov.his insulting remark was the occasion of a bitter quarrelего оскорбительное замечание послужило поводом для большой ссоры
gen.I have a bitter taste in my mouthу меня во рту горько (Верещагин)
GruzovikI have a bitter taste in my mouthмне горько во рту
gen.I have a bitter taste in my mouthу меня горько во рту
Makarov.if he was bitter, he was still directхотя его слова были и горьки, но зато, как и раньше, откровенны
Makarov.if we have a bitter medicine to administer, we are desirous to convey it in a pleasant vehicleесли нам приходится прописывать горькое лекарство, то нам очень хочется его преподнести в приятной оболочке
Makarov.I'm looking forward to some warmer weather after this bitter winterя надеюсь, что теперь будет потеплее, зима была такой суровой
Игорь Мигin its bitter entiretyкак бы горько ни было (Accept it in its bitter entirety.)
perf.inedible bitter orangeнесъедобный горький апельсин (Konstantin 1966)
Gruzovikit is bitterгорько (as pred)
gen.it tastes bitterэто горькое на вкус
fig.it was a bitter disappointmentэто было горькое разочарование!
gen.it was a bitter pill to swallowэто была тягостная необходимость
gen.it was a bitter pill to swallowс этим было трудно примириться
gen.it was bitter coldбыл сильный мороз
gen.it was bitter coldстояли ужасные холода
gen.it was bitter coldбыл пронизывающий холод
gen.it was bitter coldбыло очень холодно
gen.it's bitter cold outsideна дворе свирепый мороз
gen.know learn something from bitter experienceузнать на горьком опыте (Пособие "" Tayafenix)
gen.laugh a bitter a hearty laughгорько от души рассмеяться
gen.learn by bitter experienceиспытать на своём горбу (Верещагин)
gen.learn by bitter experienceнаучиться на горьком опыте (узнать lulic)
rhetor.learn the bitter truthузнать горькую правду (Alex_Odeychuk)
Makarov.leave a bitter taste in the mouthоставить дурной вкус во рту
Makarov.leave a bitter taste in the mouthоставить неприятное впечатление
Makarov.leave a bitter taste in the mouthвызвать отвращение
Gruzovik, inf.make slightly bitterпогорчить
Makarov.make bitterгорчить (делать горьким)
gen.make bitterозлобить (She'd suffered terribly over the years but it hadn't made her bitter. (Cambridge Dictionary) – но это не озлобило её ART Vancouver)
Makarov.many of them tell how bitter were their feelings as "deprived children"многие из них рассказывают, как больно и горько им было чувствовать себя брошенными детьми
Gruzovik, fig.more bitterгорший
obs., fig.more bitterгорший горький
gen.most bitterзлейший (Anglophile)
biol.mountain bitterсердечник ломоносовидный (Cardamine clematitis)
proverbno sweet without some bitterнет розы без шипов
nautic.pay out an anchor chain to the bitter endвытравить якорную цепь до жвака-галса (т.е. полностью Val_Ships)
Gruzovikrather bitterгорьконек, горьконька, горьконько, горьконьки (predicate adjective)
gen.rather bitterгорькой
Makarov.receive a bitter blowполучить резкий удар
psychol.report feeling bitterрассказывать о своих обидах (Alex_Odeychuk)
gen.salt bitterсолёное масло
Makarov.she felt very bitterей стало очень горько
gen.she is bitterполна горечи (Irina Primakova)
Makarov.shed bitter tearsлить горькие слёзы
busin.slightly bitter tasteслегка горьковатый вкус
gen.somewhat bitterгорьковатый (alemaster)
Makarov.struggle to the bitter endбороться до конца
Makarov.suffer a bitter blowтерпеть непредвиденный удар
gen.suffer bitter mortificationиспытывать горечь унижения, обиды (и т. п.)
idiom.swallow the bitter pillпроглотить горькую пилюлю (Andrey Truhachev)
gen.sweet bitterсладко-горький (Andreyi)
gen.take the bitter with the sweetв жизни всякое бывает
gen.take these bitter experiences in your stride!отнеситесь спокойно к этим не самым приятным моментам! (bigmaxus)
gen.taste bitterиметь горький и т.д. вкус (bad, sweet, fine, nice, acid, horrible, etc.)
Gruzoviktaste bitterгорчить
Makarov.taste bitterиметь горький вкус
gen.taste bitterбыть горьким (bad, sweet, fine, nice, acid, horrible, etc., и т.д., на вкус)
gen.that defeat was a surprise and a bitter disappointmentэто поражение было большой неожиданностью и горьким разочарованием
gen.that which is bitter to endure may be sweet to rememberиногда приятно вспомнить то, что было тяжёло переживать
proverbthat which was bitter to endure may be sweet to rememberиногда бывает приятно вспомнить то, что было тяжело переживать (Bobrovska)
gen.the bitter cupгорькая чаша
idiom.the bitter endдо точки
Makarov.the bitter endдо самого конца
gen.the bitter endдо последней капли крови
gen.the bitter endдо предела
gen.the bitter endдо точки
gen.the bitter endна всю длину (каната Val_Ships)
gen.the bitter experience of lifeсуровая школа жизни
gen.the bitter toil shall not be lostне пропадёт ваш тяжкий труд (Пушкин в переводе Babette Deutsch)
gen.the bitter truthгорькая истина
gen.the bitter truthгорькая правда
Makarov.the book will reveal details of her bitter split with loverэта книга раскроет подробности её мучительного разрыва с любовником
Makarov.the heating had broken down, and it was bitter cold in the apartmentотопление вышло из строя, и в комнате было ужасно холодно
Makarov.the heating had broken down, and it was bitter cold in the appartmentотопление вышло из строя, и в комнате было ужасно холодно
Makarov.the medicine tastes bitterлекарство горькое на вкус
Makarov.the meeting was a bitter disappointmentвстреча не оправдала возлагаемых на неё надежд
Makarov.the old queen was portrayed as a selfish bitter womanстарую королеву изобразили эгоистичной озлобленной женщиной
Makarov.the President vents the most bitter complaintsпрезидент выражает самые глубокие соболезнования
Makarov.the restless beating of the barren, bitter seaвечный накат на берег волн пустынного, горького моря
proverbthe roots of education are bitter, but the fruit is sweetгорьки корни познания, но сладок его плод (Aristotle; .Аристотель)
idiom.the sweet comes with the bitterнет худа без добра (Гевар)
proverbthe truth tastes bitterправда глаза колет
Makarov.the whole affair left a bitter taste in my mouthв душе остался неприятный осадок от всего происшедшего
Makarov.their political differences led to a bitter quarrelих политические разногласия привели к ужасным раздорам
Игорь Мигthere is just one berry in September — the rowanberry, and it's bitterв сентябре одна ягода, и та – горькая рябина
gen.there was a bitter revenge in his heartего сердце было переполнено жаждой мести
gen.there was a bitter struggle for supremacy in the world between the countries ten years agoдесять лет назад между этими странами велась озлобленная борьба за господство в мире
gen.to the bitterдо последнего
gen.to the bitter endдо точки
idiom.to the bitter endдо предела
idiom.to the bitter endдо отказа (to the last extremity Val_Ships)
gen.to the bitter endдо самого конца
gen.to the bitter endдо победного конца (Bullfinch)
Makarov.to the bitter endдо конца
gen.to the bitter endдо последней возможности
gen.to the bitter endдо самого конца
nautic.to the bitter endпод жвак (slang, as in "the cargo hold was filled up to the bitter end" – трюм был забит под жвак Val_Ships)
nautic.to the bitter endдо жвака-галса (to pay out a chain to the bitter end Val_Ships)
gen.to the bitter endдо упора
Gruzovik, inf.turn bitterперегоркнуть
gen.understand something through bitter experienceпонять что-л на своём горьком опыте (bigmaxus)
Gruzovik, obs.very bitterгорькохонек (pred adj – forms: горькохонька (f), горькохонько (n), горькохоньки (pl))
Gruzovik, inf.very bitterпрегорький
mil.war to the bitter endвойна до победного конца (англ. термин взят из репортажа BBC News Alex_Odeychuk)
quot.aph.we must taste the bitter before we can appreciate the sweetне оценишь сладость жизни, не вкусивши горечь бёд (MT по какой-то неведомой причине не хочет менять "бёд" на "бед". VLZ_58)
gen.we plumped into bitter cold weatherнас там застали ужасные холода
Makarov.weep bitter tearsзаливаться горючими слезами
gen.who has never tasted bitterвсё познаётся в сравнении
gen.who has never tasted bitterне отведав горького, не узнаешь и сладкого
proverbwho has never tasted bitter, knows not what is sweetне приняв горечи, не узнаешь и сладости
proverbwho has never tasted bitter, knows not what is sweetне вкусив горького, не узнаёшь и сладкого (дословно: Кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое)
idiom.who has never tasted bitter, knows not what is sweetне отведав горького, не узнаешь и сладкого (Yeldar Azanbayev)
proverbwho has never tasted bitter, knows not what is sweetне приняв горечи, не узнаёшь и сладости (дословно: Кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое)
gen.who has never tasted bitter, knows not what is sweetвсё познаётся в сравнении (WiseSnake)
proverbwho has never tasted bitter, knows not what is sweetне было бы счастья, да несчастье помогло
proverbwho has never tasted bitter, knows not what is sweetне вкусив горького, не узнаешь и сладкого
gen.who has never tasted bitter, knows not what is sweetвсё познаётся в сравнении
gen.wild bitter orangeпомеранец
Showing first 500 phrases

Get short URL