Subject | English | Russian |
Makarov. | a thin scattering of sleet in the air which gave a peculiar edge to the bite of the wind | в воздухе кружился снег, что делало и без того холодный ветер особенно злым |
Makarov. | bite a hole in something | прокусить дырку в (чём-либо) |
gen. | bite a hole in my trousers | прогрызть зубами дыру в брюках |
gen. | bite a thread in two | перекусить нитку |
Gruzovik | bite a thread in two | перекусывать нитку |
Makarov. | bite in | травить (о кислотах) |
Makarov. | bite in | разъедать (о кислотах) |
gen. | bite in half | перекусить |
Игорь Миг | bite in the ass | покусать за задницу (о собаке • Помню, как тебя моя собака за задницу покусала – I remember how my dog bit you in the ass (Michele Berdy)20) |
inf. | bite in the ass | вылезти боком (Баян) |
inf. | bite in the ass | выйти боком (Баян) |
inf. | bite in the ass | аукнуться (Баян) |
Игорь Миг | bite in the ass | покусать (о собаке • Помню, как тебя моя собака за задницу покусала – I remember how my dog bit you in the ass (Michele Berdy)20) |
Makarov. | bite someone in the leg | укусить кого-либо в ногу |
Gruzovik | bite in two | перегрызть (pf of перегрызать) |
gen. | bite in two | перегрызть |
gen. | bite in two | перегрызаться |
gen. | bite in two | перегрызать |
Gruzovik | bite in two | разгрызть (pf of разгрызать) |
Gruzovik, inf. | bite in two | переедать (impf of переесть) |
gen. | bite in two | перегрызться |
gen. | bite in two | разгрызаться |
inf. | bite in two | переедаться |
inf. | bite in two | угрызать |
inf. | bite in two | угрызаться |
inf. | bite in two | переесть |
inf. | bite in two | переедать |
gen. | bite in two | разгрызть |
gen. | bite in two | разгрызать |
Gruzovik, inf. | bite in two | угрызть |
inf. | bite through in several places | прокусываться |
inf. | bite through in several places | прокусывать |
Gruzovik, inf. | bite through in several places | прокусывать (impf of прокусать) |
Gruzovik, inf. | bite through in several places | прокусать |
gen. | come back to bite smb in the ass | аукнуться (в будущем • If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line vogeler) |
gen. | come back to bite smb in the ass | отливаться большими проблемами (в будущем • If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line vogeler) |
gen. | come back to bite smb in the ass | выходить боком (в будущем • If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line vogeler) |
gen. | come back to bite one in the ass | отливаться большими проблемами (в будущем • If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line vogeler) |
gen. | come back to bite one in the ass | аукнуться (в будущем • If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line vogeler) |
gen. | come back to bite one in the ass | выходить боком (в будущем • If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line vogeler) |
idiom. | come back to bite you in the ass | вернуться бумерангом (Your poor treatment of your employees might come back to bite you in the ass some day. VLZ_58) |
Gruzovik | eat something in one bite | съесть что-либо зараз |
roll. | friction in the bite | трение между материалом и валками в зеве валков |
met. | friction in the bite | трение в зеве валков (между материалом и валками) |
gen. | I hoped she would be interested in my plan, but she didn't bite | я надеялся заинтересовать её своим планом, но она на него не клюнула |
gen. | introduce in bite-size | преподносить небольшими порциями (напр., материал vlad-and-slav) |
Makarov. | it gives sheep a good bite early in the season | так что для овец есть хорошая трава в самом начале сезона |
Makarov. | the dog is in a muzzle, it cannot bite | собака в наморднике, она не укусит |
gen. | there is a bite in the air | мороз пощипывает |