Subject | English | Russian |
Makarov. | a shilling is passed to bind the bargain | передаётся шиллинг для того, чтобы сделка вступила в силу (чтобы обе стороны оказались связаны договором) |
EBRD | authorised to bind the principal | право подписи за принципала (oVoD) |
EBRD | authorised to bind the principal | с правом действовать от имени принципала (oVoD) |
EBRD | authorised to bind the principal | лицо с правом подписи от имени принципала (oVoD) |
insur. | authority to bind | право подписи |
insur. | authority to bind | полномочия на заключение договора |
law | authority to bind the company | право налагать обязательства на компанию |
law | authorized to bind a firm | имеющий право налагать обязательства на фирму |
law | authorized to bind a firm | право налагать обязательство на фирму |
busin. | authorized to bind firm | имеющий право налагать обязательства на фирму |
law | authorized to bind the company to terms | с правом вступать в договорные обязательства от имени компании (о представителе компании schnuller) |
amer. | be in a bind, to dig oneself in deep or deeper into a hole, to be in trouble, to experience difficulties, to be up shit's creek slang | в затруднении |
idiom. | be neither to hold nor to bind | быть возбуждённым (ssn) |
idiom. | be neither to hold nor to bind | быть сильно взволнованным (ssn) |
idiom. | be neither to hold nor to bind | быть расстроенным (ssn) |
idiom. | be neither to hold nor to bind | быть взбудораженным (ssn) |
inet. | bind a method parameter to a web request parameter | выполнить привязку параметра метода к параметру запроса к приложению интернета (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
inet. | bind a method parameter to a web request parameter | выполнить привязку параметра метода к параметру запроса от браузера (из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
gen. | bind apprentice to | отдавать в учение (ремеслу) |
Makarov. | bind apprentice to a shoemaker | отдавать в учение к сапожнику (на определённый срок) |
Makarov. | bind apprentice to a shoemaker | отдавать в учение сапожнику (на определенный срок) |
Makarov. | bind apprentice to a tailor | отдавать в учение к портному (на определённый срок) |
gen. | bind apprentice to a tailor | отдавать в учение к портному (на определенный срок) |
gen. | bind him to the chair | привязать его к креслу (the poor traveller to the tree, his hands to his sides, one thing to another, etc., и т.д.) |
law | bind oneself legally to terms | принимать условия (договора sankozh) |
gen. | bind oneself to do something | взять на себя обязательство (сделать что-либо kee46) |
gen. | bind oneself to do something | принимать на себя обязательство выполнить (что-либо) |
Makarov. | bind oneself to do something | взять на себя обязательство сделать (что-либо) |
Makarov. | bind oneself to do something | брать на себя выполнение (чего-либо) |
law | bind over to appear | обязать явиться в суд |
gen. | bind over to appear | обязывать явиться в суд (Bind over for sentence An order which requires the defendant to return to Court on an unspecified date for sentence. Failure to observe this order may result in a forfeit or penalty to be enforced. LT Alexander Demidov) |
Makarov. | bind over to appear | обязывать явиться в суд |
gen. | bind over to do | обязывать (sth., сделать что-л.) |
gen. | bind over to keep the peace | обязывать соблюдать общественное спокойствие |
gen. | bind one's self to | привязаться к (чему-л.) |
progr. | bind the control to a data field | выполнить привязку элемента управления к полю данных (Alex_Odeychuk) |
progr. | bind the control to a data source | выполнить привязку элемента управления к источнику данных (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | bind the man to the chair | привязывать человека к стулу |
Makarov. | bind the man to the tree | привязывать человека к дереву |
progr. | bind the method parameters to the body of the web request | выполнить привязку параметров метода к телу запроса от браузера (из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
progr. | bind the method parameters to the body of the web request | выполнить привязку параметров метода к телу запроса к приложению интернета (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
progr. | bind the method parameters to web request parameters | выполнить привязку параметров метода к параметрам запроса к приложению интернета (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
Makarov. | bind them fast to their chairs that they shall not wag | привяжи их крепко к стульям, чтобы они не смогли пошевелиться |
Makarov. | bind to | привязывать |
Makarov. | bind to | привязать |
Makarov. | bind to | прикреплять (делать зависимым) |
Makarov. | bind to | устраивать на учёбу к мастеру |
Makarov. | bind to | прикручивать к |
Makarov. | bind to | прикрутить к |
Makarov. | bind to | заставлять кого-либо повиноваться |
Makarov. | bind to | прикрепить (сделать зависимым) |
progr. | bind to | привязать к (Alex_Odeychuk) |
med. | bind to | связываться с (напр., – с рецепторами Valentina Urlapova) |
comp. | bind to | привязка к (Now in CallMe Settings you can see "Bind to host" checkbox, if you select it you'll be able to enter hostname for widget binding, don't forget to save your settings by clicking on "Save" button. RealMadrid) |
Gruzovik | bind someone to a stake | привязать кого-либо к столбу для сожжения |
Gruzovik | bind someone to a stake | привязывать кого-либо к столбу для сожжения |
Makarov. | bind someone to appear at a stated time | обязать кого-либо явиться в определённое время |
gen. | bind to be bound by something | быть связанным чем-либо |
gen. | bind to be bound for some place | направляться куда-либо |
gen. | bind to be bound to do something | обязательно сделать что-либо чувствовать моральную потребность сделать (что-либо) |
gen. | bind to be bound to do something | обязательно сделать что-либо чувствовать моральную обязанность сделать (что-либо) |
gen. | bind to be bound to do something | обязательно сделать что-либо чувствовать моральную обязанность или потребность сделать что-либо |
gen. | bind to be bound up in something | быть поглощённым чем-либо кем-либо (someone) |
gen. | bind to happen etc | обязательно произойти |
gen. | bind smb. to obedience | заставить кого-л. повиноваться |
pharma. | bind to plasma proteins | связываться с белками плазмы (nakapon) |
Makarov., hist. | bind to plots of land | прикреплять к земле |
gen. | bind to secrecy | обязать кого-либо хранить тайну (to silence, etc., и т.д.) |
gen. | bind to secrecy | заставить кого-либо поклясться не разглашать тайну |
Makarov. | bind someone to secrecy | обязывать кого-либо хранить тайну |
gen. | bind smb. to secrecy | обязать кого-л. хранить тайну (to silence, etc., и т.д.) |
Gruzovik, legal.th. | bind someone to secrecy | обязать кого-либо хранить тайну |
gen. | bind to secrecy | обязывать кого-либо соблюдать секретность |
progr. | bind values to names | связывать значения с именами (Alex_Odeychuk) |
progr. | bind-operation to establish an application association | операция связки для установления прикладной ассоциации (ssn) |
progr. | bind-operation to establish an application-association | операция связки для установления прикладной ассоциации (ssn) |
law | empowered to bind the parties | имеющий право налагать обязательства на стороны (kefiring) |
econ. | give something in earnest to bind the contract | вносить задаток |
gen. | have authority to bind another party | вступать в другие соглашения от лица другой стороны (Johnny Bravo) |
gen. | have authority to bind any other party | вступать в другие соглашения от лица другой стороны (Johnny Bravo) |
Makarov. | he doesn't want to bind you down | он не хочет вас ограничивать |
gen. | he is neither to hold nor to bind | с ним сладу нет |
gen. | he is neither to hold nor to bind | с ним никто не может справиться |
gen. | he was careful not to bind himself with a promise | он следил за тем, чтобы не связать себя обещанием |
gen. | I don't want to bind myself by a contract | я не хочу связывать себя контрактом |
Makarov. | I don't want to bind you down, feel free to use your own ideas | я не хочу вас ограничивать, реализуйте свои собственные идеи |
law | I have authority to bind the corporation | я имею право заключать договор от имени организации (формулировка в договоре, где подписи Shtommi) |
Makarov. | I have no official business to bind me | у меня не было никаких официальных дел, которые бы ограничивали мою свободу |
gen. | it doesn't bind to anything | это ни к чему не обязывает (Верещагин) |
Makarov. | it used to be usual to bind out promising boys for many years | в обычае было отдавать талантливых мальчиков на обучение к мастерам на долгие годы |
gen. | it used to be usual to bind out promising boys for many years | в обычае было отдавать перспективных мальчиков на обучение к мастерам на долгие годы |
busin. | joint right to bind company | совместное право налагать обязательства на компанию |
manag. | joint right to bind the company | совместное право налагать обязательства на компанию |
econ. | powers to bind | представительские полномочия (Power to Bind Company. Unless authorized to do so by this Agreement or by the Board, no Member of the Company shall have any power or authority to bind the Company in any way, to pledge the Company's credit or to render it liable pecuniarily for any purpose Millie) |
busin. | provision regulating power to bind company | оговорка, регулирующая право на принятие обязывающих решений |
law | provision regulating the power to bind the company | оговорка, регулирующая право на принятие обязывающих решений |
busin. | right to bind the company | право связать компанию договором |
Makarov. | the firm has agreed to bind up the six articles into one book | фирма согласилась издать эти шесть статей одной книгой |
Makarov. | the functional hallmark of annexins is the ability to bind to the surface of phospholipid membranes in a reversible, ca2+-dependent manner | функциональным признаком аннексинов является способность связываться с поверхностью фосфолипидных мембран обратимым, зависящим от Ca2+ образом |
Makarov. | the magistrate hath =has no power to bind the conscience | магистрат не имеет власти повелевать совестью |
gen. | this does not bind you to anything | это вас ни к чему не обязывает |
gen. | this flour mixture is not wet enough to bind properly | в этой мучной смеси недостаточно влаги, чтобы она как следует загустела |
gen. | we decided to bind the man up | мы решили связать этого человека |
Makarov. | we must bind the members of the committee to secrecy | мы должны обязать членов комитета хранить тайну |
Makarov. | you will need beaten egg to bind | чтобы все схватилось, вам понадобятся взбитые яйца |