Subject | English | Russian |
Makarov. | a reach of thought far beyond one's contemporaries | гораздо более широкий кругозор, чем у современников |
gen. | above and beyond call of duty | намного выходящий за рамки служебного долга (Дмитрий_Р) |
mil. | above and beyond the call of duty | наивысшее проявление чувства долга |
gen. | above and beyond the call of duty | нечто большее, чем того требует долг |
busin. | account beyond one's accepted terms of payment | просроченный счёт (NOTICE OF DISCONNECTION: Our records show that as of December 4, 2013, your account was beyond our accepted terms of payment. (...) ART Vancouver) |
polit. | Ad Hoc Committee to Study the Peaceful Uses of the Sea-Bed and the Ocean Floor Beyond the Limits of National Jurisdiction UN | Специальный комитет для изучения вопросов мирного использования дна морей и океанов за пределами действия национальной юрисдикции ООН упразднён (not in existence) |
dipl. | Ad Hoc Committee to Study the Peaceful Uses of the Sea-Bed and the Ocean Floor beyond the Limits of National Jurisdiction | Специальный комитет для изучения вопросов мирного использования дна морей и океанов за пределами действия национальной юрисдикции (replaced by Committee on the Peaceful Uses of the Sea-Bed and the Ocean Floor beyond the Limits of National Jurisdiction) |
polit. | Aide-memoire addressed by the Soviet Government to the Government of the USA dated 16 February 1966 proposing the immediate discontinuance of flights of aircraft carrying nuclear weapons beyond the limits of national borders | Памятная записка Советского правительства правительству США от 16 февраля 1966 г. о немедленном прекращении полётов самолётов с ядерным оружием на борту за пределами национальных границ (представлена Советским Союзом Совещанию Комитета 18 государств по разоружению 17 февраля 1966 г.; док. ENDC/169 и Corr. 1; DC/228, приложение 1, submitted by the Soviet Union to the Conference of the Eighteen Nation Committee on Disarmament of 17 February 1966; Doc. ENDC/169 and Corr. 1; DC/228. annex 1) |
tech. | angle of incidence beyond stalling | закритический угол атаки |
dipl. | area beyond the limits of national jurisdiction | район за пределами действия национальной юрисдикции |
energ.ind. | area beyond the limits of national jurisdiction | район за пределами действия национальной юрисдикции (напр., относительно ущерба окружающей среде других государств) |
transp. | area beyond the reach of wash brush | зона вне досягаемости щёток мойки |
humor. | at the back of beyond | на краю света |
humor. | at the back of beyond | у чёрта на рогах (VLZ_58) |
humor. | at the back of beyond | в тьмутаракани (VLZ_58) |
humor. | at the back of beyond | в глухомани (VLZ_58) |
humor. | at the back of beyond | у чёрта на куличках |
humor. | at the back of beyond | в недосягаемости |
mil. | axis just beyond the line of departure | направление движения (при совершении марша ytur) |
gen. | back of beyond | очень далеко |
Makarov. | back of beyond | очень отдалённое место |
Makarov. | back of beyond | край света |
Makarov. | back of beyond | глушь |
austral. | back of beyond | пустынная местность (Antonio) |
austral., slang | back of beyond | необжитое место (в Австралии) |
austral., slang | back of beyond | малонаселённое место |
austral., slang | back of beyond | удалённое место |
gen. | back of beyond | у черта на куличках (Magnus261) |
Игорь Миг | backward guy from the back of beyond | дремучий провинциал |
econ. | be beyond someone's scope of jurisdiction | быть вне ч-либо компетенции |
gen. | be beyond the bounds of decency | выходить за рамки приличия (Alex Lilo) |
gen. | be beyond the control of | выйти из-под чьего-либо контроля (DTO) |
philos. | be beyond the limits of sensory experience | выходить за пределы чувственного опыта (Alex_Odeychuk) |
gen. | be beyond the range of cannon | быть вне пушечных выстрелов |
gen. | be beyond the reach of | быть вне пределов досягаемости (someone Andrey Truhachev) |
gen. | be beyond the reach of | быть вне досягаемости (someone Andrey Truhachev) |
Makarov. | be beyond the scope of | выходить за пределы (чего-либо) |
Makarov. | be beyond the scope of | выходить за пределы чего-либо |
bus.styl. | be beyond the scope of | не входить в задачу (MichaelBurov) |
bus.styl. | be beyond the scope of | выходить за рамки задачи (MichaelBurov) |
math. | be go, fall beyond outside the scope limits of | выходить за пределы |
math. | be beyond the scope of | выходить за пределы |
math. | be beyond the scope of | заходить за рамки |
gen. | be beyond the scope of | выходить за рамки (напр, it is beyond the scope of this book to cover this ground Olga Okuneva) |
Makarov. | be beyond the scope of a small child's mind | быть непостижимым для детского ума |
Makarov. | be beyond the scope of a small child's mind | быть непостижимым для ребёнка |
gen. | be beyond the scope of a small child's mind | быть непостижимым для ребёнка (детского ума) |
law | be beyond the scope of free speech | находиться за пределами свободы слова (Alex_Odeychuk) |
idiom. | be in the back of beyond | у черта на куличках (linaalina) |
hist. | be on the threshold and beyond of a shift in the history of the world | жить в переломный момент всемирной истории (Alex_Odeychuk) |
gen. | be well beyond the scope of | не быть предусмотренным (capricolya) |
gen. | be well beyond the scope of | выходить далеко за рамки (capricolya) |
rhetor. | believe beyond a shadow of a doubt that | без тени сомнения верить, что (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | beyond a shadow of a doubt | вне всяких сомнений |
inf. | beyond a shadow of a doubt | вне всякого сомнения (Val_Ships) |
gen. | beyond a shadow of a doubt | ни тени сомнения (Damirules) |
gen. | beyond a shadow of a doubt | без всякого сомнения (Rust71) |
fig. | beyond a shadow of a doubt | без капли сомнения (Alex_Odeychuk) |
gen. | beyond a shadow of a doubt | без тени сомнения (Дмитрий_Р) |
gen. | beyond a shadow of doubt | вне всякого сомнения |
gen. | beyond a shadow without a shadow of a doubt | вне всяких сомнений |
gen. | beyond a shadow of doubt | без малейшего сомнения |
mining. | beyond all shadow of doubt | нет ни малейшего сомнения |
math. | beyond all shadow of doubt | вне всякого сомнения |
gen. | beyond any tiny shade of a doubt | вне всяких сомнений (из газетной статьи США Clint Ruin) |
mil., avia. | beyond capability of maintenance | не приводимый в норму средствами технического обслуживания |
busin. | beyond control of | независящий от (Johnny Bravo) |
gen. | beyond control of | неподконтрольный (Stas-Soleil) |
mil. | Beyond Line of Sight | находящийся на переднем участке зоны за пределами прямой видимости (обычно о целях для поражения или средствах для поражения целей, находящихся за пределами прямой видимости (см. NLOS) voenper2020.site Киселев) |
mil. | beyond line-of-sight | за пределами прямой видимости |
radioloc. | beyond line-of-sight | загоризонтный (qwarty) |
radioloc. | beyond line-of-sight | вне зоны прямой видимости (qwarty) |
mil., avia. | beyond line-of-sight | система загоризонтной связи (system) |
media. | beyond line-of-sight communication | связь на расстояние, превышающее прямую геометрическую видимость |
Makarov. | beyond line-of-sight distance | вне пределов прямой видимости |
avia. | beyond line-of-sight drone | загоризонтный БПЛА (Sergei Aprelikov) |
Makarov. | beyond line-of-sight range | вне пределов прямой видимости |
tech. | beyond line-of-sight system | система загоризонтной связи |
gen. | beyond of | за рамки (Yeldar Azanbayev) |
gen. | beyond possibility of mistake | недвусмысленно ("Every book that he wrote, every paragraph, every sentence, every incident in every story, every scrap of dialogue, had to demonstrate beyond possibility of mistake the superiority of the Catholic over the Protestant or the pagan." G. Orwell, Notes on Nationalism orwellfoundation.com aldrignedigen) |
avia. | beyond radio line of sight | за пределами радиовидимости (MichaelBurov) |
avia. | beyond radio line of sight | вне пределов прямой радиовидимости (MichaelBurov) |
avia. | beyond radio line of sight | за пределами радиовизирования (MichaelBurov) |
avia. | beyond radio line of sight | за пределами прямой радиовидимости (MichaelBurov) |
avia. | beyond radio line of sight | вне пределов радиовидимости (MichaelBurov) |
geogr. | beyond the border of China | за пределами государственных границ Китая (BBC News, 2021 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | beyond the border of science | за пределами науки |
gen. | beyond the bounds of | за рамки (Ремедиос_П) |
cliche. | beyond the bounds of possibility | за гранью возможного (Халеев) |
gen. | beyond the bounds of verisimilitude | совершенно неправдоподобный |
busin. | beyond the call of duty | за рамками служебного долга |
idiom. | beyond the call of duty | больше, чем ожидалось (jouris-t) |
idiom. | beyond the call of duty | больше, чем требовалось (jouris-t) |
context. | beyond the call of duty | по собственной инициативе (4uzhoj) |
seism. | beyond the capability of present-day computers | за пределами возможностей современных ЭВМ |
nano | beyond the confines of the current state-of-the-art devices | нанотехнология за пределами технологических границ новейших устройств современного поколения |
math. | beyond the confines of the domain | за пределами области |
math. | beyond the confines of the line | за пределами линии |
law | beyond the control of | не зависящий |
law | beyond the control of | не зависящий от (кого-либо) |
gen. | beyond the control of | неподконтрольный (кому-либо, чему-либо Stas-Soleil) |
law | beyond the control of | вне контроля (кого-либо) |
gen. | beyond the control of | независимо от воли (Alexander Demidov) |
gen. | beyond the control of the Parties | помимо воли и желания Сторон (Alexander Demidov) |
law | beyond the control of the Party | не зависеть от возможностей и воли Стороны (Helenia) |
idiom. | beyond the dreams of avarice | несметно, невообразимо богат (I am rich beyond the dreams of avarice englishenthusiast1408) |
nucl.pow. | beyond the end of | за пределами |
math. | beyond the framework of | за рамками |
gen. | beyond the horizon of his age | понявшись над уровнем своего века |
gen. | beyond the horizon of his age | поднявшись над уровнем своего века |
Игорь Миг | beyond the immediacy of | если абстрагироваться от |
Игорь Миг | beyond the immediacy of | если смотреть дальше сиюминутных соображений |
law | beyond the jurisdiction of | не входящий в юрисдикцию (“The premier had been given the legal advice that stopping the project was beyond the jurisdiction of B.C. and frame our actions around doing it would be inappropriate and unlawful,” said Heyman. “He advised me not to do that.” (vancouversun.com) -- остановка проекта не входит в юрисдикцию провинции ART Vancouver) |
Gruzovik, law | beyond the jurisdiction of | неподведомственный |
polit. | beyond the limits of national jurisdiction | за пределами действия национальной юрисдикции |
Makarov. | beyond the line-of-sight distance | за пределами прямой видимости |
Makarov. | beyond the line-of-sight range | за пределами прямой видимости |
gen. | beyond the memory of man | с незапамятных времён |
gen. | beyond the mouth of the river, the shore line falls back | за устьем реки береговая линия отступает (bigmaxus) |
gen. | beyond the pale of | за пределами (чего-либо) |
gen. | beyond the pale of | за рамками (чего-либо) |
gen. | beyond the pale of | за рамками |
Игорь Миг | beyond the pale of imagination | не поддающийся воображению |
gen. | beyond the pale of something | за пределами чего-либо |
Игорь Миг | beyond the pale of the law | вне закона |
build.mat. | beyond the range of | за пределами диапазона (elena.kazan) |
gen. | beyond the range of | вне пределов |
math. | beyond the range of stability | закритический |
Makarov. | beyond the reach of | вне досягаемости |
math. | beyond the reach of | недосягаемый |
Makarov. | beyond the reach of | вне зоны действия |
gen. | beyond the reach of | вне доступа (he Formula One supremo handed a large proportion of his г2.4billion fortune to his wife, to keep beyond the reach of the UK taxman. Alexander Demidov) |
Makarov. | beyond the reach of all suspicion | выше всяких подозрений |
Makarov. | beyond the reach of all suspicion | вне всяких подозрений |
law | beyond the reach of claims | вне границ притязаний (Dorian Roman) |
gen. | beyond the reach of reason | за гранью разумного (JulieMiracle) |
med. | beyond the reach of remedies | безнадёжный |
econ. | beyond the reach of the law | вне сферы действия законодательства (A.Rezvov) |
med. | beyond the reasonable control of | который неподвластен (amatsyuk) |
gen. | beyond the reasonable control of | не зависящий от воли (Lavrov) |
law | beyond the reasonable control of that party | вне пределов разумного контроля такой стороны (Andy) |
product. | beyond the reasonable control of the parties | вне разумного контроля сторон (Yeldar Azanbayev) |
gen. | beyond the scope of | в случаях, не предусмотренных (В случаях, не предусмотренных настоящим Договором, Стороны руководствуются действующим законодательством Российской Федерации = Beyond the scope hereof, the Parties shall be governed by the Russian Federation legislation in place. Alexander Demidov) |
econ. | beyond the scope of jurisdiction | вне компетенции |
law | beyond the scope of this contract/agreement | выходящий за рамки настоящего договора (railwayman) |
gen. | beyond the shadow of a doubt | ни малейшего сомнения (Vanda Voytkevych) |
gen. | beyond the shadow of a doubt | ни тени сомнения |
inf. | beyond the shadow of a doubt | вне всяких сомнений (Alexander Matytsin) |
inf. | beyond the shadow of a doubt | вне всякого сомнения (Alexander Matytsin) |
gen. | beyond the shadow of a doubt | без тени сомненья (Света Сурмина) |
math. | beyond the sight of | за пределами видимости |
Makarov. | beyond the sweep of the guns | вне пределов досягаемости орудий |
Makarov. | beyond the sweep of the telescope | за пределами досягаемости телескопа |
gen. | beyond the telling of it | так, что ни в сказке сказать, ни пером описать (Ремедиос_П) |
gen. | beyond the telling of it | ни в сказке сказать, ни пером описать (Ремедиос_П) |
gen. | beyond the telling of it | так, что не передать словами (Ремедиос_П) |
gen. | beyond the telling of it | словами не передать (Ремедиос_П) |
gen. | beyond the walls of | вне стен (Ремедиос_П) |
gen. | beyond the walls of | за стенами (Ремедиос_П) |
gen. | beyond the will of | не зависящий от воли (These conditions are those which are beyond the will of the vendor and the purchaser and hence need careful drafting. Most standard French purchase ... Alexander Demidov) |
Makarov. | beyond traditional detection limits I. Chemical reasons for the limit of established ion-selective electrodes | нетрадиционный метод снижения предела обнаружения ионоселективных электродов I. Химические средства воздействия |
avia. | beyond visual line of sight | за пределами прямой видимости (MichaelBurov) |
avia. | beyond visual line of sight | за пределами прямой линии визирования (MichaelBurov) |
avia. | beyond visual line of sight | вне прямой видимости (MichaelBurov) |
IT | Beyond-Line-of-Sight | вне зоны прямой видимости (rklink_01) |
el. | beyond-line-of-sight | загоризонтный |
astronaut. | beyond-line-of-sight path | путь волн за пределы горизонта |
astronaut. | beyond-line-of-sight path | путь за пределы горизонта |
radioeng. | beyond-line-of-sight path | трасса распространения радиоволн за пределами горизонта |
radio | beyond-line-of-sight path | путь волн за пределами горизонта |
radio | beyond-line-of-sight path | загоризонтная трасса |
el. | beyond-line-of-sight path | загоризонтная трасса (распространения радиоволн) |
el. | beyond-line-of-sight path | траектория при загоризонтном распространении |
radio | beyond-line-of-sight path | трасса распространения радиоволн за пределами горизонта (I. Havkin) |
el. | beyond-line-of-sight propagation | распространение волн за горизонт |
house. | beyond-line-of-sight propagation | распространение волн за пределы горизонта |
mil., avia. | beyond-line-of-sight tactical communications relay | тактическая радиорелейная связь за пределами дальности прямой видимости |
avia. | beyond-stall angle of attack | послесрывной угол атаки |
avia. | beyond-stall angle of attack | закритический угол атаки |
Makarov. | bombing of the defenceless population was an enormity beyond belief | бомбёжка беззащитного населения была преступлением невероятной жестокости |
gen. | by reason of circumstances which are beyond the parties' control | по обстоятельствам, не зависящим от воли сторон (ABelonogov) |
idiom. | can't see beyond the end of your nose | не видеть дальше своего носа (Yeldar Azanbayev) |
law | circumstances beyond the control of the parties | обстоятельства, не зависящие от воли сторон (форс-мажор Leonid Dzhepko) |
law | claims not extending beyond the bounds of the obligations stipulated herein | требования не выходящие за пределы обязательств предусмотренных настоящим договором (буквальный юридический перевод для целей строгости передачи смысла Leonid Dzhepko) |
polit. | Committee on the Peaceful Uses of the Sea-Bed and the Ocean Floor Beyond the Limits of National jurisdiction | Комитет по мирному использованию дна морей и океанов за пределами действия национальной юрисдикции (ООН, в настоящее время упразднён, UN, not in existence now) |
org.name. | Committee on the Peaceful Uses of the Sea-Bed and the Ocean Floor beyond the Limits of National Jurisdiction | Комитет по мирному использованию дна морей и океанов за пределами действия национальной юрисдикции |
Makarov. | comparison of anionic membranes used to concentrate nitric acid to beyond the azeotropic mixture | сравнение различных типов анионообменных мембран, используемых для получения азотной кислоты с концентрацией превышающей азеотропную |
cliche. | confirm beyond the shadow of a doubt | развеять всякие сомнения в том, что (And here is, the U.S. Attorney General Lisa Monaco, confirming beyond the shadow of a doubt, the FBI used the Russians to overthrow the United States government on behalf of Hillary Clinton, and, the CIA used the Russians to topple the United States government on behalf of Joe Biden. (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | consideration of these issues is beyond the scope of this study | рассмотрение этих вопросов не входит в задачу настоящего исследования (Stas-Soleil) |
myth. | creature of beyond | потустороннее существо (Soulbringer) |
law | criminal standard of proof beyond a reasonable doubt | криминальный стандарт доказанности вины (требуется не менее 99% вероятности за, и не более 1% против Fesenko) |
gen. | criminal standard of proof beyond a reasonable doubt | криминальный стандарт доказанности вины (требуется не менее 99% вероятности за, и не более 1% против Fesenko) |
oil | Declaration of Principles Governing the Seabed and the Ocean Floor, and the Subsoil thereof beyond the Limits of National Jurisdiction | Декларация принципов, регулирующих режим дна морей и океанов и их недр за пределами действия национальной юрисдикции (Нью-Йорк, 1970) |
polit. | XXV Declaration of Principles Governing the Sea-Bed and the Ocean Floor, and the Subsoil Thereof, beyond the Limits of National Jurisdiction approved by the UN General Assembly at its 25-th session on 17 December 1970, resolution 2749 | Декларация принципов, регулирующих режим дна морей и океанов и его недр за пределами действия национальной юрисдикции одобрена двадцать пятой сессией Генеральной Ассамблеи ООН 17 декабря 1970 г., резолюция 2749 (XXV) |
polit. | Draft resolution on the prohibition of use of the sea-bed and the ocean floor beyond the limits of territorial waters for military purposes | Проект резолюции о запрещении использования в военных целях дна морей и океанов за пределами территориальных вод (внесён Советским Союзом в Специальном комитете ООН для изучения вопросов мирного использования дна морей и океанов за пределами действия национальной юрисдикции 20 июня 1968 г.; док. А/АС. 135) |
meas.inst. | drift of level bubble beyond extreme notch limits | уход пузырька уровня за пределы крайних рисок |
Gruzovik, law | due to circumstances beyond the control of | в случае задержки в силу обстоятельств, не зависящих от |
product. | due to reasons beyond control of | по независящим причинам (Yeldar Azanbayev) |
sport. | encourage beyond a shadow of doubt | поддержать без малейших сомнений (Konstantin 1966) |
law | также endure beyond the termination of the agreement | оставаться в силе после прекращения действия договора (readerplus) |
gen. | explorer of the great beyond | первопроходец (His passion for exploring the great beyond led him into a career combining archaeology, extreme diving, mountaineering, and Buddhist philosophy. ART Vancouver) |
law | expulsion beyond limits of country | удаление из пределов страны |
comp. | extend beyond the edge of the window | продолжаться за пределами окна |
gen. | fall beyond the scope of | выходить за рамки (MichaelBurov) |
forex | fall beyond the weakest perimeter of the trading band | выходить за верхнюю границу валютного коридора (агенства Bloomberg Alex_Odeychuk) |
media. | fall beyond the weakest perimeter of the trading band | пробить верхнюю границу валютного коридора (Alex_Odeychuk) |
oil.proc. | Falling beyond the frame of investment budget | Выход за рамки инвестиционного бюджета (ТЭО НПЗ insprindi) |
mil., avia. | family of advanced beyond line-of-sight terminals | семейство усовершенствованных удалённых терминалов |
math. | far beyond that of | намного больше, чем |
gen. | far beyond the limits of | далеко за рамки (A.Rezvov) |
gen. | far beyond the reach of | значительно превосходящий возможности (чего-л. singularityhub.com Alex_Odeychuk) |
O&G, sakh. | for reason beyond the control of | по причине, не зависящей от |
gen. | for reasons beyond the control of | по причинам независящим от (rechnik) |
gen. | for reasons beyond the control of | по причинам, не зависящим от (ABelonogov) |
math. | for reasons beyond the control of the experimenter | по причине, не зависящей от экспериментатора |
gen. | for reasons beyond the control of the person | по не зависящим от лица причинам (ABelonogov) |
gen. | go beyond the boundaries of decency | выходить за рамки приличия (The aforementioned fellow MEPs who have negotiated with the Council on behalf of Parliament in this manner have gone beyond the boundaries of political decency. Andrey Truhachev) |
gen. | go beyond the bounds of | выйти за пределы |
gen. | go beyond the bounds of | выйти за рамки |
gen. | go beyond the bounds of... | выйти за пределы (+ gen.) |
Makarov. | go beyond the bounds of common sense | противоречить здравому смыслу |
gen. | go beyond the bounds of common sense | противоречить здравому смыслу (george serebryakov) |
gen. | go beyond the bounds of decency | выходить за рамки приличия (Alex Lilo) |
gen. | go beyond the bounds of reason | поступать безрассудно |
gen. | go beyond the limits of powers | выйти за рамки своих полномочий (Taras) |
gen. | go beyond the scope of the discussion | выходить за рамки обсуждения (Andrey Truhachev) |
gen. | go beyond the scope of the discussion | выходить за рамки дискуссии (Andrey Truhachev) |
Makarov. | go beyond the scope of the lecture | выходить за рамки лекции |
Makarov. | go beyond the scope of the report | выходить за рамки доклада |
gen. | go beyond the verge of constitutional powers | выйти за пределы полномочий, предоставленных конституцией |
dipl. | go beyond the verge of powers | превышать полномочия |
mil., formal | going above and beyond the call of duty | подвиг (Alexander Demidov) |
progr. | going beyond the bounds of a standard array | выход за границы стандартного массива (ssn) |
gen. | he got beyond out of his depth | он потерял почву под ногами |
gen. | he got beyond out of his depth | он говорит о том, чего не знает |
gen. | he got beyond out of his depth | он вышел из своей колеи |
gen. | he is not able to see beyond the end of his nose | он не видит дальше своего носа |
gen. | he lives at the back of beyond | он живёт на краю света |
gen. | he passed beyond the bounds of law | закон на него более не распространялся |
gen. | he was beyond the statute of limitations | срок давности в его случае истёк (AKarp) |
gen. | he went beyond out of his depth | он говорит о том, чего не знает |
gen. | he went beyond out of his depth | он потерял почву под ногами |
gen. | he went beyond out of his depth | он вышел из своей колеи |
Makarov. | his behaviour was beyond the pale of acceptability | его поведение выходило за рамки общепринятых норм |
gen. | his knowledge of Russian does not extend beyond small talk | его знания русского языка хватает только на то, чтобы говорить о пустяках |
Makarov. | his knowledge of Russian does not extend beyond small talk | его знания русского языка хватает только на то, чтобы вести светскую беседу |
gen. | his knowledge of Russian does not extend beyond small talk | его знания русского языка хватает только на то, чтобы вести светскую беседу (говорить о пустяках) |
Makarov. | I look at the politics through the lenses of a political metaphor and the picture saddens me beyond measure | я пытаюсь взглянуть на политику сквозь стекла политической метафоры, и то, что я вижу очень удручает меня |
Makarov. | I'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it | боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту и лучше было бы избавиться от него |
gen. | I'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it | боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту, и лучше было бы от него избавиться |
gen. | in spite of all their efforts to put things right, it looks as if their relationship is beyond redemption | несмотря на то, что они стараются наладить отношения, кажется, их союз окончательно потерпел крушение |
gen. | in the days of Byron and beyond | во времена Байрона и ещё раньше |
math. | is beyond the control of experimenter | не подвластен контролю экспериментатора |
Игорь Миг | is beyond the pale of | выходит за рамки |
math. | is beyond the reach of | недоступный для |
Игорь Миг | is clearly beyond the pale of | явно выходит за рамки |
gen. | is the state of the nation truly beyond redemption? | неужели страна окончательно погибла? |
gen. | it goes beyond the bounds of all reason | это переходит границы разумного |
gen. | it goes beyond the bounds of common politeness | это выходит за рамки приличий |
Makarov. | it has been recently placed beyond a doubt that the Sanscrit system of accentuation is identical with that of the Greek | недавно было доказано, что санскритская система постановки ударения без сомнения была идентична греческой |
gen. | it has been recently placed beyond a doubt that the Sanskrit system of accentuation is identical with that of the Greek | недавно было доказано, что система постановки ударения в санскрите, без сомнения, была идентична таковой в греческом языке |
gen. | it has been shown beyond the shadow of a shade of doubt | это было доказано с точностью, не допускающей и тени сомнения |
gen. | it is a long shot but not beyond the realms of possibility | вероятность невелика, но шанс есть |
rhetor. | it is beyond obvious to any observer of what's happening that | любому непредвзятому наблюдателю за происходящим очевидно, что |
math. | it is beyond the capabilities of any | ни один из ... не способен |
Makarov. | it is beyond the hemisphere of my knowledge | это находится вне сферы моей компетентности |
math. | it is beyond the resources of mathematics | это не разрешимо математическими методами |
gen. | it is not beyond the bounds of decency | в рамках приличия |
Игорь Миг | it is not beyond the reach of reason to suggest | не лишено смысла |
Игорь Миг | it is not beyond the reach of reason to suggest | вполне допустимо, что |
gen. | it is true beyond the without a shadow of doubt | в том, что это правда, нет ни малейшего сомнения |
gen. | it is true beyond without a shadow of doubt | в том, что это правда, нет ни малейшего сомнения |
gen. | it's not beyond the realm of possibility | не исключено (tarantula) |
gen. | it's not beyond the realm of possibility | может статься (tarantula) |
gen. | it's not beyond the realm of possibility | вполне возможно (tarantula) |
econ. | letter of credit beyond recall | безотзывный аккредитив |
formal | lies beyond the scope of | не относится к компетенции (This subject lies beyond the scope of the government. ART Vancouver) |
Gruzovik | lying beyond the bounds of | запредельный |
gen. | merit beyond the call of duty | проявленный героизм |
gen. | merit beyond the call of duty | чувство долга |
mil., avia. | multipath beyond-line-of-sight communications | разветвлённая система связи за пределами дальности прямой видимости (system) |
gen. | not be able to see beyond the end of one's nose | не видеть дальше своего носа |
gen. | not beyond of | не в обход (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | not beyond the realm of possibility | вполне возможно |
gen. | not see beyond the end of your nose | не видеть дальше собственного носа (Anglophile) |
gen. | not to be able to see beyond the end of one's nose | не видеть дальше своего носа |
progr. | Nothing but your own good planning prevents a program from going beyond the bounds of a standard array | Ничто другое, кроме тщательного планирования, не предохранит вашу программу от выхода за границы стандартного массива (см. Prata S. – C++ Primer Plus, 6th Edition – 2011 ssn) |
law | obligations beyond the ordinary course of business of the company | обязательства, выходящие за рамки обычной деятельности компании (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
law | on the territory of the Russian Federation and beyond its borders | на территории Российской Федерации и за её пределами (Andrew052) |
Makarov. | operate with the bucket cast beyond the end of the boom | работать с забросом ковша (of a dragline; о драглайне) |
Makarov. | operate with the bucket thrown beyond the end of the boom | работать с забросом ковша (of a dragline; о драглайне) |
gen. | pass beyond the bounds of gravity | оказаться вне пределов земного притяжения |
gen. | pass beyond the bounds of gravity | преодолеть земное притяжение |
gen. | pass beyond the bounds of gravity | выйти за пределы земного притяжения |
Makarov. | pass beyond the bounds of sight | скрыться из виду |
Makarov. | pass beyond the bounds of sight | оказаться вне поля зрения |
Makarov. | pass beyond the bounds of sight | оказаться вне пределов видимости |
polit. | pass beyond the point of no return | делать что-либо необратимым (ssn) |
fish.farm. | prevention of incidents beyond the territorial sea | предотвращение инцидентов за пределами территориального моря |
gen. | prove smth. beyond a possibility of doubt | привести бесспорные доказательства (чего́-л.) |
Makarov. | put oneself beyond the reach of chance | ограждать себя от случайностей |
gen. | put one's self beyond the reach of chance | оградить себя от случайностей |
med. | ral aspergilliosis beyond the reach of remedies | неизлечимый |
med. | ral aspergilliosis beyond the reach of remedies | инкурабельный |
Makarov. | rarely occurring avalanche descending far beyond the limits of the mineral evacuation cone deposited by the usual avalanches | лавина редкой повторяемости, распространяющаяся далеко за пределы минерального конуса выноса, сформированного обычными лавинами |
Makarov. | reach of thought far beyond one's contemporaries | гораздо более широкий кругозор, чем у современников |
UN | Regional Strategy for Environmental Protection and Rational Use of Natural Resources in ECE Member Countries Covering the Period up to the Year 2000 and Beyond | Региональная стратегия охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов в странах-членах ЭКЕ на период до 2000 года и далее |
Игорь Миг | remain beyond the pale of | оставаться за рамками |
Makarov. | rich beyond the dreams of avarice | владеть всеми богатствами мира |
Makarov. | rich beyond the dreams of avarice | богат как Крез |
mil. | Roll-On Beyond Line of Sight Enhancement | мобильный комплект усиления радиуса действия тактической системы передачи данных (PX_Ranger) |
gen. | sales figures are improving, but it's impossible just yet to see beyond the end of the year | показатели продаж улучшаются, но невозможно представить себе, что будет к концу года |
gen. | see beyond of | видеть дальше (чего-либо) |
gen. | sent beyond the boundaries of the territory of the Russian Federation | командированный за пределы территории Российской Федерации (ABelonogov) |
Makarov. | she lives at the back of beyond | она живёт на краю света |
law | standard of proof beyond a reasonable doubt | критерий доказанности при отсутствии обоснованного сомнения (в уголовном процессе) |
mil. | sustain an advance beyond enemy tactical area and into the operational and strategic depths of an enemy front | развивать наступление за пределы тактической зоны противника в оперативно-стратегическую глубину фронта противника (Alex_Odeychuk) |
progr. | systems of the fourth generation and beyond | системы четвёртого и последующих поколений (ssn) |
inf. | that's beyond a shadow of a doubt | вне всякого сомнения (Val_Ships) |
Makarov. | the amount of money that I won was beyond all my hopes | сумма выигрыша была намного больше того, о чем я мог хотя бы мечтать |
gen. | the amount of money that I won was beyond all my hopes | сумма выигрыша была намного больше того, на что я надеялся |
Makarov. | the back of beyond | край света |
Makarov. | the back of beyond | очень отдалённое место |
inf. | the back of beyond | конец географии (что-то далёкое some place far from everything) |
gen. | the back of beyond | самый удалённый уголок мира |
gen. | the back of beyond | глубинка (ORD Alexander Demidov) |
fig.of.sp. | the back of beyond | глухомань (VLZ_58) |
rude | the back of beyond | Мухосранск (Andrey Truhachev) |
gen. | the back of beyond | самый отдалённый уголок мира |
gen. | the back of beyond | глушь |
Makarov. | the bombing of the defenceless population was an enormity beyond belief | бомбёжка беззащитного населения была преступлением невероятной жестокости |
Makarov. | the destruction of forests is beyond the pale | уничтожение лесов переходит все границы |
Makarov. | the details of different kinds of life insurance are quite beyond my ken, so I have to take the advice of professionals | Вопросы особенностей и различных видов медицинского страхования слишком трудны для моего понимания. Лучше я обращусь к помощи специалистов |
Makarov. | the details of different kinds of life insurance are quite beyond my ken, so I have to take the advice of professionals | разобраться во всех деталях различных медицинских страховок – это выше моего понимания |
gen. | the details of different kinds of life insurance are quite beyond my ken, so I have to take the advice of professionals | вопросы особенностей и различных видов медицинского страхования слишком трудны для моего понимания, поэтому лучше я обращусь к помощи специалистов |
Makarov. | the insect-music lying quite beyond his limit of audition | его слух не способен улавливать звуки, издаваемые насекомыми |
Makarov. | the soldier's brave deed was beyond the call of duty | храбрый поступок солдата превосходил обычное представление о долге |
Makarov. | the soldier's brave deed was beyond the call of duty | храбрый поступок солдата превзошёл обычное представление о долге |
gen. | the soldier's brave deed was beyond the call of duty | храбрость солдат превосходила обычные представления о чувстве долга |
Makarov. | the statue will return in a couple of weeks, this time on a 6ft-high stand designed to put it beyond the nerdish reach | через пару недель статую установят снова, но уже на шестифутовом постаменте, чтобы хулиганы не достали |
gen. | these issues are beyond the scope of this book | эти вопросы в данной книге не рассматриваются |
gen. | they are beyond the reach of all pursuit | их уже нельзя догнать |
Makarov. | they had lived in camp according to the promised scale of pay, with the result that they lived beyond their means. To use an Army expression "they were properly carted" | они жили в лагере в соответствии с обещанным размером выплат, но на деле оказалось, что они жили не по средствам. Используя армейское выражение,"их просто кинули" |
scient. | this is an important problem, but it is beyond the scope of this work | это важная проблема, но она находится за рамками этой работы |
math. | this is beyond the scope of | выходить за рамки (the article to consider the properties of ...) |
gen. | this subject is quite beyond the space of this article | эта тема выходит далеко за пределы данной статьи |
Игорь Миг | through the remainder of 2020 and beyond | до конца 2020 г. и далее |
Makarov., rude, amer. | throw the bucket beyond the end of the boom | забрасывать ковш дальше головы стрелы |
Makarov. | throw the bucket beyond the end of the boom | забрасывать ковш драглайна дальше головы стрелы |
Makarov. | throw the dragline bucket beyond the end of the boom | забрасывать ковш драглайна дальше головы стрелы |
Makarov. | to rich beyond the dreams of avarice | владеть всеми богатствами мира |
proverb | to the back of beyond | за тридевять земель (жить, находиться; ехать, лететь, пр.) |
IT | top 5 use cases of blockchain beyond cryptocurrency | 5 лучших вариантов использования блокчейна помимо криптовалюты (Blockchain has been instrumental in catapulting cryptocurrency to the next level. Let's take a look at what else can be achieved using it.
As we know, blockchain is a digital public ledger that stores data securely, making it almost impossible to hack or alter without authorization. Since its inception in 1992-93, it has evolved dramatically and made its mark in promoting cryptocurrency. Even the ones who are critical of this change cannot deny the potential of using blockchain for other use cases. In this article, we will discuss how this revolutionary technology is changing the business processes beyond cryptocurrency.
What started just as a cryptocurrency application has now evidently taken over almost all other applications in the IT space. And yet, there still remains a lot to be explored. As business leaders in innovation, we will be investing in enlightening the community about and building solutions using this breakthrough technology to enhance people's lives and empower them to build new things in the coming years.
GeekyAnts named as the best mobile app development company by Outlook India geekyants.com, outlookindia.com geekyants) |
Makarov. | we remount to facts which lie beyond our powers of analysis and observation | мы возвращаемся к фактам, которые не поддаются нашему анализу и наблюдению |
cliche. | well beyond what we are capable of doing on our own | намного превышая то, что мы способны сделать самостоятельно (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | what can we know of the beyond? | что мы знаем о потустороннем мире? |
law | which is beyond the reasonable control of the Parties | помимо воли и желания Сторон (linkin64) |
Makarov. | white glare on the underside of low clouds indicating the presence of ice which may be beyond the range of vision | светлая полоса на низких облаках над далеко находящимся льдом |
org.name. | World Programme of Action for Youth towards the Year 2000 and beyond | Всемирная программа действий, касающаяся молодёжи, до 2000 года и на последующий период |