Subject | English | Russian |
Makarov. | at last he taunted me beyond endurance | в конце концов я не выдержал его издёвок |
rhetor. | be beyond me | быть вне моего понимания (Alex_Odeychuk) |
gen. | beyond me | свыше моих сил |
gen. | beyond me | непостижимо (Sergei Aprelikov) |
gen. | beyond me | для меня загадка (Sergei Aprelikov) |
gen. | beyond me | выше моего понимания (vbadalov) |
Makarov. | his arrogance heats me beyond endurance | его самонадеянность бесит меня |
Makarov. | I look at the politics through the lenses of a political metaphor and the picture saddens me beyond measure | я пытаюсь взглянуть на политику сквозь стекла политической метафоры, и то, что я вижу очень удручает меня |
Makarov. | I was interested to hear the speaker, but his speech went beyond me | мне было интересно послушать докладчика, но то, о чем он говорил, было выше моего понимания |
gen. | I'm afraid this book's beyond me | мне кажется, что эта книга слишком сложна для меня |
gen. | I'm afraid this book's beyond me | нет ли у вас чего-нибудь попроще? |
disappr. | is beyond me | у меня в голове не укладывается (The fact that someone dug this dirt up and you published it is beyond me! Especially when there were many other things you could have focused a story on. • What is it going to take for our government to take action on crime? I know David Eby wrote a book of "How to sue the police" but honestly. A war zone. Our economy is contracting per capita. Our productivity is falling. Private sector employment is lagging. The growth industry is in government. The only rising metrics are our deficit and drug deaths. How the NDP/Greens can still ignore this is beyond me. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
fig.of.sp. | it is beyond me | уму непостижимо (Leonid Dzhepko) |
gen. | it is beyond me | это выше моего понимания |
idiom. | it's beyond me | для меня это тёмный лес (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's beyond me | ума не приложу (It's beyond me to understand how you managed to write such a book. Ума не приложу, как вам удалось написать такую книгу. Interex) |
gen. | it's beyond me which house to choose, they're both so nice! | я решительно не знаю, какой дом выбрать, они оба такие красивые! |
gen. | it's beyond me which house to choose, they're both so nice! | мне так трудно решить, какой дом выбрать: они оба такие красивые! |
gen. | this book got a bit beyond me | эта книга оказалась для меня трудноватой |
inf. | this is beyond me | это выше моего понимания |
gen. | this is beyond me | в этом деле я пас |
gen. | what you say is beyond me | мне совершенно непонятно то, что ты говоришь |