Subject | English | Russian |
humor. | a lady between 30 and 40 years of age | бальзаковский возраст |
gen. | anywhere between 40 and 60 students in a class | в классе обыкновенно бывает от 40 до 60 учащихся |
gen. | between 50 and 60 apples | от 50 до 60 яблок |
gen. | between 8 and 8:30 in the morning | в девятом часу утра |
gen. | between and/or among | между (если неясно, идёт ли речь о двух или большем количестве сравнимаемых объектов или субъектов – в юр.текстах Alexander Demidov) |
chess.term. | Between 1883 and 1885, the bedlam insane asylum won a correspondence match from cambridge university | в 1883-1885 гг. Бедламская больница для душевнобольных выиграла матч по переписке у кембриджского университета |
gen. | differentiate between something and something else | проводить грань различия между (bigmaxus) |
Makarov. | he was between 70 and 80 pounds to the bad | долг его был где-то 70-80 фунтов |
transp. | hose capacity with pressure rating between 1.5 and 35.0 MPa | производительность шланга при давлении от 1, 5 до 35, 0 МПа |
math. | is limited between 10 and 20 m as a maximum | ограничен между 10 и 20 метрами, как максимум |
gen. | it weighs between 50 and 60 kilos | это весит 50-60 кг |
Makarov. | monochromatic light signal of and wavelength of between 400 and 1300 nanometers | монохроматический световой сигнал с длиной волны между 400 и 1300 нанометров |
math. | on integrating with respect to t between 1 and 3, we get | проинтегрировав по t от 1 до 3, имеем |
gen. | prices ranged between 2 and 10 shillings | цены колебались между 2 и 10 шиллингами |
law | put in place an ethical wall between and representation of | изолировать по этическим соображениям от представления интересов (someone – кого-либо) в случае конфликта интересов у юриста юридической фирмы ограничить его доступ к конфиденциальной информации по данному делу (?) Leonid Dzhepko) |
econ. | sell at prices between 20 and 30% below what they should have been | продавать по цене на 20-30% ниже, чем та, которой она должна была быть (snowleopard) |
avia. | Severe turbulence in cloud between 3000 and 4500 meters | Сильная турбулентность в облаках от 3000 до 4500 (Lena Nolte) |
progr. | the BCD format is similar to the hexadecimal presentation, with the simple difference that only values between 0 and 99 can be stored in a BCD byte, whereas a hexadecimal byte reaches from 0 to FF | формат BCD подобен шестнадцатеричному представлению с ограничением диапазона чисел 0..99 вместо 0..FF (ssn) |
Makarov. | the difference between 20 and 10 is 10 | разность между двадцатью и десятью равна десяти |
mech. | the elimination of A between 3 and 5 yields | Исключение A из 3 и 5 даёт ... |
Makarov. | the foundation of the monument was anywhere between 400 and 500 BC | памятник был заложен где-то между 400 и 500 годами до н.э. |
gen. | the foundation of the monument was anywhere between 400 and 500 BC | памятник был заложен где-то между 400 и 500 годами до н. э. |
gen. | the line between something and something is blurred | граница между чем-либо и чем-либо размыта (Technical) |
math. | the main difference between 2.1 and 2.5 is in the choice of boundary conditions | основное различие между ... состоит в |
gen. | there is a big difference between А and B | есть большая разница между А и Б (Тhere is a big difference between not being able to identify flying object and seeing a spaceship that did not originate from this planet. (dailymail.co.uk) ART Vancouver) |
gen. | these samples were examined as solids, all absorbed between 888 and 868 cm-1 and none between 920 and 910 cm-1 | эти образцы, будучи исследованы в твёрдом состоянии, поглощали между 888 и 868 см-1, но не поглощали между 920 и 910 обратных сантиметров |
gen. | these samples were examined as solids, all absorbed between 888 and 868 cm-1 and none between 920 and 910 cm-1 | эти образцы исследовались в твёрдом состоянии, все они поглощали между 888 и 868 см-1 и ни один из них не поглощал между 920 и 910 обратных сантиметров |
Gruzovik | town with between 50,000 and 100,000 inhabitants | средний город |
nautic. | When a ship is in fresh water of unit density, the appropriate load line may be submerged by the amount of the fresh water allowance shown above. Where the density is other than unity, an allowance shall be made proportional to the difference between 1,025 and the actual density | Если судно находится в пресной воде с плотностью, равной единице, соответствующая грузовая марка может быть погружена на величину указанной выше поправки для пресной воды. Если плотность отличается от единицы, поправка должна быть сделана пропорционально разнице между 1,025 и действительной плотностью (International Load Line Certificate Johnny Bravo) |