Subject | English | Russian |
vulg. | a bad bush is better than the open field | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
vulg. | a bad bush is better than the open field | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
proverb | a bad bush is better than the open field | промеж слепых кривой первый водырь (igisheva) |
proverb | a bad bush is better than the open field | промеж слепых и кривой в чести (igisheva) |
proverb | a bad bush is better than the open field | промеж слепых кривой первый царь (igisheva) |
proverb | a bad bush is better than the open field | промеж слепых кривой – первый царь (igisheva) |
proverb | a bad bush is better than the open field | промеж слепых кривой – первый вождь (igisheva) |
proverb | a bad bush is better than the open field | промеж слепых кривой – первый водырь (igisheva) |
proverb | a bad bush is better than the open field | ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva) |
proverb | a bad bush is better than the open field | промеж слепых кривой первый вождь (igisheva) |
proverb | a bad bush is better than the open field | за неимением гербовой пишут и на простой (igisheva) |
proverb | a bad bush is better than the open field | за неимением гербовой пишут на простой (igisheva) |
proverb | a bad bush is better than the open field | на безрыбье и рак рыба (igisheva) |
proverb | a bad bush is better than the open field | на безмирье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | a bad bush is better than the open field | на безлюдье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | a bad bush is better than the open field | на безлюдье и сидни в чести (igisheva) |
proverb | a bad bush is better than the open field | в слепом царстве кривой – король (igisheva) |
proverb | a bad bush is better than the open field | в поле и жук мясо (igisheva) |
proverb | a bad bush is better than the open field | в темноте и гнилушка светит (igisheva) |
proverb | a bad bush is better than the open field | в слепом царстве кривой король (igisheva) |
proverb | a bad bush is better than the open field | на бесптичье и ворона соловей (igisheva) |
rude | a bad bush is better than the open field | на бесптичье и жопа соловей (такой перевод допустим только при переводе с русского на английский igisheva) |
vulg. | a bad bush is better than the open field | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
proverb | a bad compromise is better than a good lawsuit | худой мир лучше доброй драки |
proverb | a bad compromise is better than a good lawsuit | худой мир лучше доброй ссоры (дословно: Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба) |
proverb | a bad compromise is better than a good lawsuit | худой мир лучше доброй брани (igisheva) |
idiom. | a bad corn promise is better than a good lawsuit | плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба (ROGER YOUNG) |
idiom. | a bad corn promise is better than a good lawsuit | худой мир лучше доброй ссоры (ROGER YOUNG) |
proverb | a bad peace is better than a good war | худой мир лучше доброй войны (тж. см. a bad peace is better than a good quarrel 'More) |
quot.aph. | a bad peace is better than the best of wars | худой мир лучше доброй войны (4uzhoj) |
quot.aph. | a bad peace is better than the best of wars | плохой мир лучше хорошей войны (4uzhoj) |
proverb | a bit in the morning is better than nothing all day | лучше хоть что-нибудь, чем ничего (Bobrovska) |
proverb | a bit in the morning is better than nothing all day | лучше синица в руках, чем журавль в небе |
proverb | a bit in the morning is better than nothing all day | лучше яйцо сегодня, чем курица завтра |
proverb | a civil denial is better than a rude grant | вежливый отказ лучше грубого согласия |
proverb | a civil denial is better than a rude grant | вежливый отказ лучше, чем грубое согласие |
idiom. | A clean fast is better than a dirty breakfast | Хлеб с водою, да не пирог с лихвою (ROGER YOUNG) |
idiom. | A clean fast is better than a dirty breakfast | Ср. лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд (ROGER YOUNG) |
idiom. | A clean fast is better than a dirty breakfast | Честный пост лучше, чем нечестный грязный) завтрак (ROGER YOUNG) |
idiom. | A clean fast is better than a dirty breakfast | Смысл: лучше беднее, да честнее (ROGER YOUNG) |
proverb | a clean fast is better than a dirty breakfast | хлеб с водою, да не пирог с лихвою (дословно: Честный пост лучше, чем нечестный (букв. грязный) завтрак. Смысл: лучше беднее, да честнее) |
proverb | a clean fast is better than a dirty breakfast | лучше быть бедняком, чем разбогатеть со грехом |
proverb | a clean fast is better than a dirty breakfast | лучше бедность да честность (, нежели прибыль да стыд) |
proverb | a clean fast is better than a dirty breakfast | беднее, да честнее |
proverb | a clean fast is better than a dirty breakfast | лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд (дословно: Честный пост лучше, чем нечестный (букв. грязный) завтрак. Смысл: лучше беднее, да честнее) |
proverb | a clean fast is better than a dirty breakfast | лучше быть честным бедняком, чем богатым подлецом |
gen. | a clean fast is better than a dirty breakfast | лучше беднее, да честнее |
idiom. | a clean fast is better than dirty breakfast | лучше беднее, да честнее |
proverb | a feather in the hand is better than a bird in the air | не сули журавля в небе, а дай синицу в руки |
proverb | a feather in the hand is better than a bird in the air | не сули бычка, а дай стакан молочка (igisheva) |
proverb | a feather in the hand is better than a bird in the air | не сули бычка, а отдай чашку молочка (igisheva) |
proverb | a feather in the hand is better than a bird in the air | не сули бычка, а дай чашку молочка (igisheva) |
proverb | A feather in the hand is better than a bird in the air | лучше синица в руки, чем журавль в небе |
proverb | a feather in the hand is better than a bird in the air | лучше синица в руках, чем журавль в небе (igisheva) |
gen. | a friend at court is better than a penny in purse | не имей сто рублей, а имей сто друзей |
gen. | a friend at court is better than a penny in purse | влиятельный друг дороже денег |
gen. | a friend in court is better than a penny in purse | не имей сто рублей, а имей сто друзей |
gen. | a friend in court is better than a penny in purse | влиятельный друг дороже денег |
proverb | a friend in court is better than a penny in purse | доброе братство милее богатства |
proverb | a friend in court is better than a penny in purse | не имей сто рублей, а имей сто друзей (friendship is dearer than money) |
proverb | a friend in court is better than a penny in purse | не имей сто рублей, имей сто друзей (friendship is dearer than money) |
proverb | a friend in court is better than a penny in purse | дружба дороже денег |
proverb | a friend in court is better than a penny in purse | не держи сто рублей, а держи сто друзей (friendship is dearer than money) |
proverb | a friend in court is better than a penny in purse | не держи сто рублей, держи сто друзей (friendship is dearer than money) |
proverb | a friend in court is better than a penny in purse | был бы друг, а деньги будут |
proverb | a friend in the market is better than money in the chest | не имей сто рублей, а имей сто друзей |
proverb | a friend in the market is better than money in the chest | не держи сто рублей, а держи сто друзей |
proverb | a friend in the market is better than money in the chest | не держи сто рублей, держи сто друзей |
proverb | a friend in the market is better than money in the chest | не имей сто рублей, имей сто друзей |
proverb | a friend's frown is better than a foe's smile | лучше горькая правда друга, чем лесть врага (дословно: Лучше хмурое лицо друга,-чем улыбка врага) |
proverb | a friend's frown is better than a foe's smile | лучше горькая правда друга, чем сладкая ложь врага |
proverb | a friend's frown is better than a foe's smile | лучше горькая правда друга, чем сладкая лесть врага |
proverb | a friend's frown is better than a foe's smile | недруг поддакивает, а друг спорит (дословно: Лучше хмурое лицо друга,-чем улыбка врага) |
Игорь Миг | a friend's frown is better than a foe's smile | не поддавайся на обман врага и не покупай славословий у льстеца, ибо один расставил сети хитрости, а другой раскрыл глотку жадности (Саади) |
quot.aph. | A friendship founded on business is better than a business founded on friendship. | Дружба, основанная на бизнесе, лучше, чем бизнес, основанный на дружбе (Джон Дэвисон Рокфеллер igisheva) |
proverb | a gift in the hand is better than two promises | лучше телёнок в хлеву, чем корова за горой |
proverb | a gift in the hand is better than two promises | лучше воробей в руке, чем петух на кровле |
proverb | a gift in the hand is better than two promises | лучше синица в руках, чем журавль в небе |
proverb | a good name is better than riches | денег ни гроша, да слава хороша |
proverb | a good name is better than riches | лучше быть бедняком, чем жить со грехом |
proverb | a good name is better than riches | лучше жить бедняком, чем жить со грехом |
proverb | a good name is better than riches | лучше быть бедняком, чем разбогатеть с грехом |
proverb | a good name is better than riches | добрая слава дороже богатства |
proverb | a good name is better than riches | доброе имя лучше богатства |
proverb | a good name is better than riches | добрая слава лучше богатства |
chess.term. | A half-point is better than nothing | Пол-очка лучше, чем ничего |
proverb | a lean compromise is better than a fat lawsuit | худой мир лучше доброй ссоры |
proverb | a lean compromise is better than a fat lawsuit | худой мир лучше доброй брани (igisheva) |
proverb | a little is better than none | что-то лучше, чем ничего |
proverb | a little is better than none | ближняя соломка лучше дальнего сенца |
idiom. | a little is better than none | лучше меньше, чем ничего |
Игорь Миг | a little is better than none | на безрыбье и рак рыба |
quot.aph. | a little love is better than none | немного любви лучше, чем вообще ничего (Alex_Odeychuk) |
proverb | a live dog is better than a dead lion | живая собака лучше мёртвого льва |
proverb | A living dog is better than a dead lion | лучше синица в руки, чем журавль в небе |
proverb | a living dog is better than a dead lion | лучше воробей в руке, чем петух на кровле |
proverb | a living dog is better than a dead lion | лучше голубь в тарелке, чем глухарь на току |
proverb | a living dog is better than a dead lion | живой пёс лучше мёртвого льва |
bible.term. | a living dog is better than a dead lion | живая собака лучше мёртвого льва (Olga Okuneva) |
proverb | A living dog is better than a dead lion | лучше синица в руках, чем журавль в небе |
proverb | a living dog is better than a dead lion | не сули журавля в небе, а дай синицу в руки |
gen. | a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | лучше что-то, чем ничего |
gen. | a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | лучше синица в руках, чем журавль в небе |
gen. | a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | в шторм любая гавань хороша |
gen. | a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | лучше голубь на тарелке, чем тетерев на току |
gen. | a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | лучше воробей в руке, чем петух на крыше |
gen. | a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | лучше полбуханки, чем ничего |
gen. | a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | лучше одна птичка в руках, чем две в кустах |
gen. | a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | на безрыбье и рак - рыба |
gen. | a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | не сули журавля в небе, дай синицу в руки |
gen. | a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | лучше яичко сегодня, чем курица завтра |
gen. | a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | в беде любой выход хорош |
proverb | a sparrow in the hand is better than the pigeon on the roof | не сули журавля в небе, а дай синицу в руки (igisheva) |
proverb | a sparrow in the hand is better than the pigeon on the roof | не сули бычка, а отдай чашку молочка (igisheva) |
proverb | a sparrow in the hand is better than the pigeon on the roof | не сули бычка, а дай чашку молочка (igisheva) |
idiom. | a sparrow in the hand is better than the pigeon on the roof | лучше синица в руках, чем журавль в небе (Nadiya_K) |
proverb | a sparrow in the hand is better than the pigeon on the roof | не сули бычка, а дай стакан молочка (igisheva) |
gen. | an agreeable companion upon the road is better than a carriage | в дороге приятный собеседник важнее удобств |
proverb | an injury forgiven is better than an injury revenged | быль молодцу не укора |
proverb | an injury forgiven is better than an injury revenged | кто старое помянёт, тому глаз вон |
proverb | an injury forgiven is better than an injury revenged | что было, то было (и быльём поросло) |
proverb | an injury forgiven is better than an injury revenged | быль молодцу не укор |
proverb | an old man is no better than a baby | старый, что малый (used (often: disapprovingly) to mean: old people are like children- they can be as naive, silly, weak, wilful as children) |
Makarov. | any occupation is better than none at all | любое занятие лучше, чем совсем никакого занятия |
Makarov. | any occupation is better than none at all | любое занятие лучше, чем безделье |
gen. | any plan would be better than no plan | любой план был бы лучше, чем отсутствие плана |
proverb | anything is better than nothing | не до жиру, быть бы живу (george serebryakov) |
proverb | bad corn promise is better than a good lawsuit | плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба |
gen. | be better than expected | быть лучше ожидаемого (Alex_Odeychuk) |
gen. | be better than one's word | сделать больше, чем обещал |
gen. | be better than one's word | с лихвой сдержать слово |
gen. | be better than one's word | сделать больше обещанного |
gen. | be treated no better than trash | терпеть обращение, которое ничем не лучше, чем обращение с отбросами (Alex_Odeychuk) |
polit. | being free is better than not being free | свобода лучше несвободы (цитата из речи Д.А.Медведева в англ. переводе, взятом из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | better than a pound | больше фунта |
gen. | better than chance | выше обычной случайности (albukerque) |
comp., MS | better than ever | недоступный ранее (Possessing more desirable qualities than before) |
gen. | better than ever | лучше, чем когда-либо (Interex) |
gen. | Better Than Expected | лучше, чем ожидалось |
gen. | better than hitherto | лучше, чем прежде |
gen. | better than I expected | лучше, чем я рассчитывал |
gen. | better than I expected | лучше, чем я предполагал |
math. | better than none | лучше, чем ничего |
gen. | better than nothing | лучше, чем ничего (Ремедиос_П) |
inf. | better than nothing | и то хлеб (4uzhoj) |
gen. | better than nothing | уже что-то (Ремедиос_П) |
gen. | better than other people | лучше других (Ремедиос_П) |
gen. | better than reportingly | итак, без разговоров (Lyubov_Zubritskaya) |
idiom. | better than sex | удивительный (Interex) |
idiom. | better than sex | поразительный (Interex) |
idiom. | better than sex | вершина (Interex) |
idiom. | better than sex | кульминация (Interex) |
idiom. | better than sex | изумительный (Interex) |
idiom. | better than sex | замечательный (Wonderful. Interex) |
idiom. | better than sex | превосходный (Superlative Interex) |
idiom. | better than sex | преувеличенный (Interex) |
product. | better than that | выше этого (Yeldar Azanbayev) |
product. | better than that | больше, чем это (Yeldar Azanbayev) |
product. | better than that | лучше (Yeldar Azanbayev) |
gen. | better than we had previously forecast | лучше, чем мы прогнозировали ранее (Ремедиос_П) |
gen. | better than one's word | сделать больше обещанного |
gen. | better than one's word | с лихвой сдержать слово |
gen. | better than you give credit for | лучше, чем вы считаете (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | Calcutta merits the epithet of Anglo-Indian better than anything else in India | Калькутта заслуживает эпитета "англо-индийский" больше, чем какой-либо другой район в Индии |
gen. | chances are better than even that | вероятнее всего (см.> тж. по всей вероятности • Differentiation will most likely (or most probably) be accomplished electronically. • Metal-nonmetal combinations are most likely to be ionic. • The chances are better than even that the photon will scatter out of the central crystal. Zimmerman Alexander Demidov) |
proverb | civil denial is better than a rude grant | вежливый отказ лучше, чем грубое согласие |
proverb | clean fast is better than a dirty breakfast | хлеб с водою, да не пирог с лихвою |
proverb | clean fast is better than a dirty breakfast | честный пост лучше, чем нечестный букв. грязный завтрак (смысл: лучше беднее, да честнее) |
proverb | clean fast is better than a dirty breakfast | лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд |
Makarov. | come along, Jane, you can do better than that | постарайся, Джейн, ты можешь сделать лучше |
gen. | come along, Jane, you can do better than that | ну давай же, Джейн, обычно у тебя получается лучше |
proverb | comfort is better than pride | правда хорошо, а счастье лучше (used philosophically and opportunistically to mean: happiness is above all (and above principles, too)) |
amer. | deserve better than that | заслуживать большего (Val_Ships) |
gen. | do better than word | сделать больше обещанного |
gen. | doesn't get better than that | лучше некуда (yerlan.n) |
proverb | doing is better than saying | много крику, да мало толку |
proverb | doing is better than saying | не спеши языком, а спеши делом |
proverb | doing is better than saying | не спеши языком, не ленись делом а торопись делом! (z484z) |
proverb | doing is better than saying | чем говорить, так лучше делать |
proverb | doing is better than saying | хорошие дела лучше хороших слов (VLZ_58) |
proverb | doing is better than saying | не спеши языком, торопись делом (дословно: Чем говорить, так лучше делать) |
gen. | doing is better than wishing | лучше действовать, чем просто мечтать |
idiom. | done is better than perfect | лучшее – враг хорошего (в контексте Рина Грант) |
Игорь Миг, proverb | dry bread at home is better than roast meat abroad | дома и солома едома |
proverb | dry bread at home is better than roast meat abroad | петуху ячменное зерно дороже жемчужного |
proverb | dry bread at home is better than roast meat abroad | свой хлеб сытнее чужих пирогов |
dipl. | dry bread at home is better than roast meat abroad | дома и стены помогают (bigmaxus) |
proverb | dry bread at home is better than roast meat abroad | свой хлеб слаще чужих пирогов |
proverb | dry bread at home is better than roast meat abroad | в гостях хорошо, а дома лучше |
idiom. | each is better than the last | один другого (~ лучше-; устойчивая конструкция each + (to be) + Compar. Adj.+ than the last Баян) |
proverb | example is better than precept | собственный пример – лучшая указка |
proverb | example is better than precept | пример лучше, чем наставление |
proverb | four eyes can see better than two | ум хорошо, а два лучше |
proverb | four eyes can see better than two | ум хорошо, два лучше |
proverb | four eyes see better than two | одна голова хорошо, а две лучше |
proverb | four eyes see better than two | ум хорошо, а два лучше |
proverb | four eyes see better than two | четыре глаза заметят то, что не заметят два |
proverb | four eyes see better than two | одна голова хорошо, две лучше |
proverb | four eyes see more better than two | ум хорошо, а два лучше |
proverb | four eyes see more better than two | четыре глаза видят больше лучше, чем два |
idiom. | friend at court is better than a penny in purse | не имей сто рублей, а имей сто друзей (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | friend at court is better than a penny in purse | влиятельный друг дороже денег (Yeldar Azanbayev) |
proverb | friend's frown is better than a foe's smile | недруг поддакивает, а друг спорит |
proverb | friend's frown is better than a foe's smile | лучше хмурое лицо друга, – чем улыбка врага |
proverb | friend's frown is better than a foe's smile | лучше горькая правда друга, чем лесть врага |
gen. | good acts are better than good intentions | добрые дела лучше добрых намерений |
proverb | good name is better than riches | лучше быть бедняком, чем разбогатеть с грехом |
proverb | good name is better than riches | добрая слава лучше богатства |
proverb | good name is better than riches | денег ни гроша, да слава хороша |
proverb | half a loaf is better than no bread | на бесптичье и ворона соловей (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | в слепом царстве кривой – король (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | с паршивой собаки хоть шерсти клок |
proverb | half a loaf is better than no bread | с худой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | лучше мало, чем совсем ничего (дословно: Лучше полбуханки, чем ничего) |
proverb | half a loaf is better than no bread | промеж слепых и кривой в чести (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | лучше воробей в руке, чем петух на кровле |
proverb | half a loaf is better than no bread | промеж слепых кривой – первый водырь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | лучше синица в руке, чем журавль в небе |
proverb | half a loaf is better than no bread | промеж слепых кривой – первый царь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | промеж слепых кривой – первый вождь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | лучше синица в руках, чем журавль в небе |
idiom. | half a loaf is better than no bread | лучше полбуханки, чем ничего (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | half a loaf is better than no bread | лучше что-то, чем ничего (Yeldar Azanbayev) |
rude | half a loaf is better than no bread | на бесптичье и жопа соловей (такой перевод допустим только при переводе с русского на английский igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | лучше полбуханки, чем ничего |
proverb | half a loaf is better than no bread | промеж слепых кривой первый царь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | промеж слепых кривой первый вождь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | промеж слепых кривой первый водырь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | на безмирье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | на безлюдье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | на безлюдье и сидни в чести (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | с паршивой овцы хоть шерсти клок |
proverb | half a loaf is better than no bread | с лихой собаки хоть шерсти клок |
proverb | half a loaf is better than no bread | на безрыбье и рак рыба |
proverb | half a loaf is better than no bread | за неимением гербовой пишут и на простой (igisheva) |
Makarov. | half a loaf is better than no bread | лучше полхлеба, чем ничего |
vulg. | half a loaf is better than no bread | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
vulg. | half a loaf is better than no bread | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
vulg. | half a loaf is better than no bread | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | половина буханки лучше, чем совсем без хлеба |
proverb | half a loaf is better than no bread | за неимением гербовой пишут на простой (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | в темноте и гнилушка светит (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | в слепом царстве кривой король (igisheva) |
gen. | half a loaf is better than no bread | не сули журавля в небе, дай синицу в руки |
gen. | half a loaf is better than no bread | в шторм любая гавань хороша |
gen. | half a loaf is better than no bread | лучше голубь на тарелке, чем тетерев на току |
gen. | half a loaf is better than no bread | лучше яичко сегодня, чем курица завтра |
gen. | half a loaf is better than no bread | на безрыбье и рак - рыба |
gen. | half a loaf is better than no bread | лучше одна птичка в руках, чем две в кустах |
jarg. | half a loaf is better than no bread | лучше чего-то, чем ничего (MichaelBurov) |
gen. | half a loaf is better than no bread | лучше воробей в руке, чем петух на крыше |
gen. | half a loaf is better than no bread | в беде любой выход хорош |
proverb | half a loaf is better than no bread | в поле и жук мясо (igisheva) |
gen. | half a loaf is better than no bread | полбуханки лучше, чем ничего |
rude | half a loaf is better than none | на бесптичье и жопа соловей (такой перевод допустим только при переводе с русского на английский igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | с худой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | на безрыбье и рак рыба |
proverb | half a loaf is better than none | на безлюдье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | промеж слепых и кривой в чести (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | промеж слепых кривой – первый вождь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | промеж слепых кривой – первый царь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | промеж слепых кривой – первый водырь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | промеж слепых кривой первый царь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | промеж слепых кривой первый вождь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | промеж слепых кривой первый водырь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | на безмирье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | на безлюдье и сидни в чести (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | в слепом царстве кривой – король (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | на бесптичье и ворона соловей (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | с паршивой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
vulg. | half a loaf is better than none | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | в слепом царстве кривой король (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | в поле и жук мясо (igisheva) |
vulg. | half a loaf is better than none | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | в темноте и гнилушка светит (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | с паршивой овцы хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | с лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | за неимением гербовой пишут и на простой (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | за неимением гербовой пишут на простой (igisheva) |
vulg. | half a loaf is better than none | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
gen. | have you something better than this? | есть ли у вас что-нибудь получше? |
Makarov. | he always blows up his adventures to make them seem better than they were | он всегда привирает, когда рассказывает о своих приключениях, чтобы они выглядели поинтереснее |
lit. | He bragged about his lack of formal education: I never finished high school, but I can read the stockmarket pages better than Bernard Baruch. | Он бравировал тем, что не имеет аттестата зрелости: "Я и среднюю школу не окончил, а в биржевых сводках разбираюсь почище Бернарда Баруха". (J. Susann) |
Makarov. | he does better than any before him | он сделал лучше, чем кто-либо до него |
gen. | he does better than any before him | он делал лучше, чем кто-либо до него |
gen. | he does it better than I do | он делает это лучше меня |
Makarov. | he has received a promotion by influence, and in doing it has jumped many of his fellow-officers quite as good or better than he | благодаря влиянию он получил повышение, обогнав многих своих товарищей офицеров, таких же или лучше, чем он |
gen. | he has received a promotion by influence, and in doing it has jumped many of his fellow-officers quite as good or better than he | благодаря влиянию он получил повышение, обогнав многих своих сослуживцев, таких же или лучше, чем он |
gen. | he is better than you | он лучше вас |
gen. | he is little better than a thief | он просто-напросто вор |
gen. | he is no better than a fool | он попросту дурак |
gen. | he is sensible that moderation in better than total abstinence | он осознаёт, что умеренность в употреблении алкоголя лучше, чем полный отказ от него |
Makarov. | he is sensible that moderation is better than total abstinence | он чувствует, что умеренность в употреблении алкоголя лучше, чем полный отказ от него |
gen. | he is sensible that moderation is better than total abstinence | он осознаёт, что умеренность в употреблении алкоголя лучше, чем полный отказ от него |
gen. | he knew the ropes better than anyone else in politics | он разбирается в политике лучше кого-нибудь другого |
gen. | he knows better than to start a quarrel | он не так глуп, чтобы затеять ссору |
gen. | he knows better than to take it at its face value | он не так глуп, чтобы принять это за чистую монету |
Makarov. | he knows you better than she | он знает вас лучше, чем она |
gen. | he reads better than I do | он читает лучше, чем я |
gen. | he reads better than she does he? | он читает лучше, чем она, не правда ли? |
gen. | he reads better than she does he? | он читает лучше, чем она, неужели? |
gen. | he reads better than she does he? | он читает лучше, чем она, право? |
gen. | he speaks better than anybody | он говорит лучше всех |
gen. | he speaks better than anyone | он говорит лучше всех |
gen. | he works better than others | он работает лучше, чем другие |
gen. | he works better than others | он работает лучше всех |
Makarov. | he works better than you | он работает лучше, чем вы |
Makarov. | he writes better than I do it | он пишет лучше меня |
proverb | health is better than wealth | здоровье всего дороже |
proverb | health is better than wealth | здоровье дороже золота |
proverb | health is better than wealth | здоровью цены нет |
saying. | health is better than wealth | здоровье не купишь за деньги (Silina) |
proverb | health is better than wealth | здоровье лучше, чем богатство (Yeldar Azanbayev) |
proverb | health is better than wealth | здоровье дороже любого богатства |
proverb | health is better than wealth | здоровье дороже денег |
proverb | health is better than wealth | здоровье – первое богатство |
gen. | he'll do it better than you | он это сделает лучше, чем вы |
Makarov. | his reputation is better than yours | его репутация лучше вашей |
Makarov. | his second novel was incomparably better than his first one | его второй роман был несравнимо лучше первого |
gen. | his son's certificate was no better than he had supposed | диплом его сына был ничуть не лучше, чем он думал |
Makarov. | his wine is better than that | его вино лучше, чем то |
Makarov. | his wine is better than that | его вино лучше того |
math. | Hollander-Proschan new better than used test | критерий "новое лучше, чем старое" Холландера-Прошана |
gen. | how is he better than me? | чем он лучше меня? |
Makarov. | how often an observer can predict man's actions better than the man himself | как часто наблюдатель может предсказать действия человека лучше, чем сам человек |
gen. | I can do better than that | даже больше (I could find out for you. No, I can do better than that. I can show you. • "Can you give me a list of names?" " Actually, I can do better than that. I can give you their names and copies of their composites." 4uzhoj) |
gen. | I don't set myself up to be better than you | я не считаю себя лучше вас |
gen. | I don't set myself up to be better than you | я не считаю себя выше вас |
gen. | I know better than that | меня не проведёшь (Anglophile) |
gen. | I know better than to | быть осмотрительным, быть осторожным, прекрасно понимать (Greevinch) |
gen. | I know better than to | я не так прост, чтобы |
gen. | I know better than to | быть не настолько глупым, чтобы сделать (что-либо Greevinch) |
gen. | I know the thing better than he, the more so as I was an eye-witness of it | я знаю этот факт лучше, чем он, тем более, что я был сам очевидцем |
gen. | I know you better than he | я знаю вас лучше, чем он |
gen. | I know you better than she | я знаю вас лучше, чем она |
gen. | I like him better than his brother | он мне нравится больше, чем его брат |
Makarov. | I like it a plaguy sight better than hot rooms | ну, здесь куда приятней, чем в душных комнатах |
Makarov. | I should know better than to read academic journals in my leisure time | мне следует поостеречься и не читать научные журналы в свободное время |
Makarov. | I'll lay you never saw anything better than that | я готов поручиться, что вы никогда не видели ничего лучше этого |
gen. | I'll lay your never saw anything better than that | я готов поручиться, что вы никогда не видели ничего лучше этого |
proverb | in the world that are better than these | свет не клином сошёлся (this one; a way out will be found, there are many other things/persons) |
proverb | in the world that are better than these | свет не клином сошёлся (this one) |
proverb | is the devil any better than the deep blue sea? | хрен редьки не слаще |
gen. | it doesn't get any better than this | Ничего лучше быть не может (ART Vancouver) |
gen. | it doesn't get better than that | лучшего и пожелать нельзя (NumiTorum) |
gen. | it doesn't get better than that | что может быть лучше? (NumiTorum) |
gen. | it doesn't get better than that | лучше и быть не может (NumiTorum) |
gen. | it is better than plodding through dry textbooks, they all agreed | "это лучше, чем корпеть над выхолощенными учебниками", – согласились они |
gen. | it is not a good play though better than what I saw yesterday | пьеса слабая, хотя и лучше той, которую я видел вчера |
gen. | it must get better than this | должно стать лучше (Alex_Odeychuk) |
gen. | it takes dyes admirably – much better than cotton | эта ткань прекрасно окрашивается – гораздо лучше, чем хлопок |
gen. | it takes dyes admirably – much better than cotton | это прекрасно окрашивается – гораздо лучше, чем хлопок |
Makarov. | it takes dyes admirably-much better than cotton | эта ткань прекрасно окрашивается – гораздо лучше, чем хлопок |
gen. | it was very galling to have a younger brother who did everything better than me | очень унизительно иметь младшего брата, который всё делает лучше, чем я |
gen. | it was very, very good, far better than vegetarian offerings in many a posh restaurant | это было очень и очень вкусно, гораздо вкуснее, чем вегетарианские блюда во многих шикарных ресторанах |
rhetor. | it's better than just good | лучше, чем просто хорошо (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's better than no shot | лучше так, чем никак (We could try for a subpoena.
It's a long shot, but... Better than no shot Taras) |
cliche. | it's better than nothing | это лучше, чем ничего (theregister.com Alex_Odeychuk) |
gen. | it's got to get better than this | вот увидишь, станет лучше (Alex_Odeychuk) |
gen. | know better than anyone | знать, как никто другой (A victim of a peasant uprising nearly half a century ago, she should know better than anyone that money is no hedge against disaster. Abysslooker) |
gen. | know better than that | кому-тои в голову не пришло бысделать что-то негативное (Bauirjan) |
inf. | know better than that | следует понимать (что можно и что нельзя • Try to get in without a ticket? You know better than that. Val_Ships) |
gen. | know better than that | быть не настолько глупым, чтобы сделать (что-либо) |
idiom. | know better than to do something | знать не понаслышке, что что-либо лучше не делать (alexander_korf) |
quot.aph. | Let us permit nature to have her way: she understand her business better than we do | давайте позволим природе распоряжаться собой: она знает своё дело лучше нас (Michel de Montaigne; Мишель Монтень) |
Makarov. | monsieur Coccei will tell you all the anecdotes of London better than I can | господин Коксей лучше меня расскажет вам все последние лондонские сплетни |
gen. | my room is better than yours | моя комната лучше вашей |
math. | new better than used distribution | новое распределение лучше чем старое |
gen. | no better than a fool | просто глуп |
gen. | no better than a fool | просто дурак |
gen. | no better than it ought to be | бывало и лучше (mascot) |
gen. | no better than it ought to be | неважно (mascot) |
gen. | no better than it ought to be | хуже, чем могло бы быть (mascot) |
gen. | no better than it should be | бывало и лучше (mascot) |
gen. | no better than it should be | неважно (mascot) |
gen. | no better than it should be | хуже, чем могло бы быть (mascot) |
slang | no better than she should be | женщина лёгкого поведения |
euph. | no better than she should be | она не отличается строгостью поведения |
slang | no better than she should be | распутница |
vulg. | no better than she should be | о женщине распутная |
idiom. | not perfect, but better than nothing | не фонтан, но лучше, чем ничего (Alex_Odeychuk) |
gen. | oh, come along, I know better than that! | о, кому вы рассказываете, я-то лучше знаю! |
gen. | oh, come on, I know better than that! | да ну, брось, уж я-то знаю |
proverb | old friends are better than new ones | старый друг лучше новых двух |
proverb | one eyewitness is better than two hear-so's | лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать |
proverb | one foot is better than two crutches | лучше хромать, чем сиднем сидеть |
proverb | precaution is better than repentance | болен – лечись, а здоров – берегись |
gen. | Prevention is better than cure | Искру туши до пожара, беду отводи до удара (VLZ_58) |
proverb | prevention is better than cure | легче предупредить болезнь, чем вылечить |
proverb | prevention is better than cure | штопай дыру, пока невелика |
gen. | prevention is better than cure | предупреждение лучше лечения |
gen. | prevention is better than cure | легче предупредить, чем вылечить |
Gruzovik, proverb | quality is better than quantity | маленькая рыбка лучше большого таракана |
gen. | quality is better than quantity | маленькая рыбка лучше большого таракана |
chess.term. | score better than zero | ненулевой результат |
proverb | seeing once is better than hearing twice | лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать |
proverb | seeing once is better than hearing twice | гляженое лучше хвалёного (Супру) |
dipl. | she can't do better than watch her manners | ей бы не мешало последить за своими манерами (bigmaxus) |
Makarov. | she can't do better than watch her manners | ей бы не мешало последить за своими манерами |
gen. | she could have done better than that | у неё могло бы получиться гораздо лучше (Taras) |
Makarov. | she knew better than anybody who and who were together | она лучше других знала, кто с кем встречался |
Makarov. | she knew better than anybody who and who were together | она знала лучше других, кто с кем был вместе |
gen. | she knew better than to ask | ей хватило ума не задавать вопросов |
gen. | she knows better than to spend all her money at once | она не настолько глупа, чтобы сразу истратить все свой деньги |
Makarov. | she knows you better than he | она знает вас лучше, чем он |
gen. | she plays better than she did | она играет лучше, чем прежде |
gen. | she sang better than ever today | она сегодня пела, как никогда |
math. | since then, several generations of computing equipment have been developed, each being significantly better than the one before it | с тех пор |
gen. | sleep is better than medicine | сон — лучшее лекарство |
idiom. | sma' fish is better than nane Scots | на безрыбье и рак рыба (Alex Lilo) |
idiom. | small fish is better than none | на безрыбье и рак рыба (Alex Lilo) |
proverb | something is better than nothing | за неимением гербовой пишут на простой (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | за неимением гербовой пишут и на простой (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | с паршивой овцы хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | с паршивой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | с худой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | на бесптичье и ворона соловей (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | на безлюдье и сидни в чести (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | на безлюдье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | на безмирье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | промеж слепых и кривой в чести (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | промеж слепых кривой первый водырь (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | промеж слепых кривой первый вождь (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | промеж слепых кривой первый царь (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | в слепом царстве кривой – король (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | промеж слепых кривой – первый водырь (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | промеж слепых кривой – первый царь (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | промеж слепых кривой – первый вождь (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | с лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
saying. | something is better than nothing | на безрыбье и рак рыба (Anglophile) |
saying. | something is better than nothing | лучше что-то, чем ничего (sankozh) |
rude | something is better than nothing | на бесптичье и жопа соловей (такой перевод допустим только при переводе с русского на английский igisheva) |
idiom. | something is better than nothing | и то хлеб (stonedhamlet) |
vulg. | something is better than nothing | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | в поле и жук мясо (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | в слепом царстве кривой король (igisheva) |
vulg. | something is better than nothing | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | в темноте и гнилушка светит (igisheva) |
vulg. | something is better than nothing | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
idiom. | sparrow in the hand is better than a cock on the roof | лучше воробей в руке, чем петух на крыше (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | sparrow in the hand is better than a cock on the roof | лучше одна птичка в руках, чем две в кустах (Yeldar Azanbayev) |
gen. | thatch resists heat better than tiles | соломенная крыша предохраняет от жары лучше черепичной |
Makarov. | the annual dinner never goes better than when he is in the chair | ежегодный обед проходит лучше всего, когда он председательствует |
Makarov. | the annual dinner never goes better than when he is in the chair | ежегодный обед лучше всего проходит, когда он председательствует |
gen. | the book is even better than I expected | книга даже лучше, чем я ожидал |
gen. | the candidate is no better than an even money bet | кандидат имеет шанс быть избранным, но вполне может и провалиться |
gen. | the chase is better than the catch | процесс приятней, чем результат (StanislavAlekseenko) |
gen. | the harvest promises no better than last year | виды на урожай в этом году ничуть не лучше, чем прошлогодние |
gen. | the new model is vastly better than its 2003 counterpart | новая модель гораздо более совершенна, нежели её аналог 2003 года выпуска (bigmaxus) |
Makarov. | the old man liked nothing better than pottering about in his garden | старик ничто так не любил, как копаться в своём саду |
gen. | the play reads better than it acts | пьеса читается лучше, чем звучит со сцены |
proverb | the sauce is better than the fish | рама лучше картины |
gen. | the sauce is better than the fish | приправа лучше кушанья (gennady shevchenko) |
gen. | the show seemed better than ever | представление понравилось мне даже больше, чем в прошлый раз (linton) |
Makarov. | the worst is better than none | даже самое плохое лучше, чем ничего |
gen. | these are better than those | эти лучше тех |
gen. | things are better than ever | дела обстоят превосходно (george serebryakov) |
gen. | things are better than they've ever been | дела обстоят превосходно (george serebryakov) |
scient. | this approach is better than the classical one since | этот подход лучше классического, поскольку ... |
gen. | this dress wears better than any I've had | это платье носится лучше всех тех, какие только у меня были |
gen. | this is better than that | это лучше того |
inf. | this road is far better than the other | эта дорога куда лучше той |
gen. | this soup is no better than pig wash | этот суп – настоящие помои |
gen. | this soup is no better than pig's wash | этот суп – настоящие помои |
gen. | this wine is better than that | это вино лучше того |
proverb | two heads are better than one | одна голова хорошо, а две лучше (Olga Okuneva) |
proverb | two heads are better than one | одна голова хорошо, а две лучше (дословно: Две головы лучше одной) |
proverb | two heads are better than one | ум хорошо, а два лучше (дословно: Две головы лучше одной) |
gen. | two heads are better than one | одна голова - хорошо, а две - лучше |
proverb | two heads are better than one | две головы лучше одной |
idiom. | two heads are better than one | две головы лучше, чем одна |
gen. | two heads are better than one | ум хорошо, а два лучше |
proverb | two heads are better than one many heads are better than one | ум хорошо, а два лучше |
proverb | two heads are better than one many heads are better than one | ум хорошо, два лучше |
proverb | two heads are better than one many wits are better than one | ум хорошо, а два лучше |
proverb | two heads are better than one many wits are better than one | ум хорошо, два лучше |
gen. | two heads are better than one when there is something in both of them | две головы лучше одной в том случае, если и в той и в другой хоть что-нибудь есть |
rhetor. | understand better than anybody else what it means | лучше других понимать, что это означает (what it means when – ..., что означает ... Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | understand, better than most | понимать лучше,чем (кто-либо) |
gen. | we are better than them, all put together! | мы лучше всех их вместе взятых! |
gen. | we should have known better than to | вот и ... после такого (We should have known better than to trust those dogs SirReal) |
gen. | we walked something better than a mile | мы прошли несколько больше мили |
Makarov. | when the fit was on him, he would shoe a horse better than any man in the county | если он был в настроении, он мог подковать лошадь лучше всех в графстве |
Makarov. | while some categories may lend themselves to branding better than others, anything is brandable | некоторые категории товаров лучше поддаются брендированию, некоторые хуже, но всё что угодно может стать брендом |
gen. | who better than someone to | кому как не (Who better than us to lead the focus for change? • Who better than us to demonstrate to the world that people with disabilities can do the job as well as anyone? 4uzhoj) |
proverb | wit bought is better than wit taught | практика учит лучше, чем наставления |
proverb | wit bought is better than wit taught | практика – критерий истины |
gen. | wool stands up better than silk | шерсть носится лучше, чем шёлк |
cliche. | you can do better than that | придумай что-нибудь получше (ART Vancouver) |
gen. | you cannot do better than quote this remark | вам лучше всего процитировать это замечание (than study facts, than give your time to study of the problem, etc., и т.д.) |
gen. | you cannot do better than quote this remark | вам лучше всего привести это замечание (than study facts, than give your time to study of the problem, etc., и т.д.) |
dipl. | you haven't aged a day, and I'd say you look even better than you did before | вы ни на день не постарели, и я бы сказал, что вы выглядите даже лучше, чем раньше (комплимент) |
gen. | you know better than I do | вы знаете лучше, чем я |
gen. | you ought to know better than that | ты мог бы и сообразить (ivvi) |
gen. | you ought to know better than that | тебе бы следовало знать это (Helene2008) |
gen. | your room is better than your company | лучше бы вы ушли |
gen. | your room is so much better than mine! | насколько ваша комната лучше моей! |