Subject | English | Russian |
vulg. | a bad bush is better than the open field | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
vulg. | a bad bush is better than the open field | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
vulg. | a bad bush is better than the open field | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
proverb | a clean fast is better than a dirty breakfast | хлеб с водою, да не пирог с лихвою (дословно: Честный пост лучше, чем нечестный (букв. грязный) завтрак. Смысл: лучше беднее, да честнее) |
gen. | a clean fast is better than a dirty breakfast | лучше беднее, да честнее |
Игорь Миг | a heck of a lot better than | намного лучше, чем |
Игорь Миг | a little is better than none | на безрыбье и рак рыба |
tech. | accuracy better than | погрешность менее |
gen. | an agreeable companion upon the road is better than a carriage | в дороге приятный собеседник важнее удобств |
Makarov. | an honest hater is often a better fellow than a cool friend | открытый враг часто лучше, чем равнодушный друг |
proverb | an injury forgiven is better than an injury revenged | что было, то было (и быльём поросло) |
proverb | an injury forgiven is better than an injury revenged | быль молодцу не укора |
proverb | an injury forgiven is better than an injury revenged | кто старое помянёт, тому глаз вон |
proverb | an injury forgiven is better than an injury revenged | быль молодцу не укор |
proverb | an old man is no better than a baby | старый, что малый (used (often: disapprovingly) to mean: old people are like children- they can be as naive, silly, weak, wilful as children) |
Makarov. | any occupation is better than none at all | любое занятие лучше, чем безделье |
gen. | any plan would be better than no plan | любой план был бы лучше, чем отсутствие плана |
proverb | anything is better than nothing | не до жиру, быть бы живу (george serebryakov) |
proverb | bad corn promise is better than a good lawsuit | плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба |
gen. | be a better deal than | быть более выгодным, чем (You can use these and similar websites to rent private homes, condos, etc. that are very nice and is oftentimes a better deal than staying at a hotel – Margaret Valentine and Leif Cole Tamerlane) |
gen. | be better than expected | быть лучше ожидаемого (Alex_Odeychuk) |
gen. | be better than one's word | сделать больше, чем обещал |
gen. | be better than one's word | сделать больше обещанного |
Makarov. | be in agreement to better than | совпадать с погрешностью менее |
Gruzovik | be no better off than before | оказаться у разбитого корыта |
gen. | be no better off than before | вернуться к разбитому корыту |
gen. | be no better off than before | сидеть у разбитого корыта |
gen. | be treated no better than trash | терпеть обращение, которое ничем не лучше, чем обращение с отбросами (Alex_Odeychuk) |
vulg. | better a bare foot than none | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
vulg. | better a bare foot than none | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
proverb | better a bare foot than none | на безлюдье и сидни в чести (igisheva) |
proverb | better a bare foot than none | с лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | better a bare foot than none | промеж слепых и кривой в чести (igisheva) |
proverb | better a bare foot than none | на безмирье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | better a bare foot than none | на безлюдье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | better a bare foot than none | за неимением гербовой пишут и на простой (igisheva) |
proverb | better a bare foot than none | за неимением гербовой пишут на простой (igisheva) |
proverb | better a bare foot than none | в поле и жук мясо (igisheva) |
proverb | better a bare foot than none | на безрыбье и рак рыба |
vulg. | better a bare foot than none | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
proverb | better a glorious death than a shameful life | лучше смерть, но смерть со славой, чем бесславных дней позор (дословно: Лучше славная смерть, чем постыдная жизнь) |
proverb | better a glorious death than a shameful life | лучше смерть славная, чем жизнь позорная (дословно: Лучше славная смерть, чем постыдная жизнь) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | в слепом царстве кривой король (igisheva) |
vulg. | better a lean jade than an empty halter | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
vulg. | better a lean jade than an empty halter | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | промеж слепых кривой – первый вождь (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | промеж слепых кривой – первый водырь (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | за неимением гербовой пишут на простой (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | в поле и жук мясо (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | на безрыбье и рак рыба |
proverb | better a lean jade than an empty halter | в слепом царстве кривой – король (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | с паршивой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | на бесптичье и ворона соловей (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | в темноте и гнилушка светит (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | промеж слепых и кривой в чести (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | промеж слепых кривой первый царь (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | промеж слепых кривой первый вождь (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | промеж слепых кривой первый водырь (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | с худой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | с лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | на безмирье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | на безлюдье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | на безлюдье и сидни в чести (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | за неимением гербовой пишут и на простой (igisheva) |
vulg. | better a lean jade than an empty halter | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
proverb | better a lean peace than a fat victory | худой мир лучше доброй брани (igisheva) |
proverb | better a lean peace than a fat victory | худой мир лучше доброй драки |
proverb | better a lean peace than a fat victory | худой мир лучше доброй ссоры (брани) |
proverb | better a little fire to warm us than a big one to burn us | хорошего понемножку (igisheva) |
proverb | better a little fire to warm us, than a great one to burn us | хорошенького понемножку |
proverb | better a little fire to warm us, than a great one to burn us | хорошего понемножку (дословно: Лучше маленький огонь, который нас согреет, чем большой, который нас сожжёт) |
proverb | Better a living dog than a dead lion. | живой трус лучше мёртвого героя (Andrey Truhachev) |
proverb | Better a living dog than a dead lion. | ты либо мёртвый герой, либо живой трус. (Andrey Truhachev) |
proverb | better a mediocre peace than a glorious war | худой мир лучше доброй войны (mikhailS) |
proverb | better a small fish than an empty dish | с худой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | промеж слепых кривой первый вождь (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | промеж слепых кривой первый водырь (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | с паршивой овцы хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | с лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | промеж слепых и кривой в чести (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | на безмирье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | на безлюдье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | на безлюдье и сидни в чести (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | за неимением гербовой пишут и на простой (igisheva) |
vulg. | better a small fish than an empty dish | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | на безрыбье и рак рыба (used to mean: something is better than nothing, a little is better than none) |
vulg. | better a small fish than an empty dish | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | за неимением гербовой пишут на простой (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | в поле и жук мясо (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | в слепом царстве кривой – король (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | промеж слепых кривой – первый вождь (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | промеж слепых кривой – первый водырь (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | с паршивой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | на бесптичье и ворона соловей (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | в темноте и гнилушка светит (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | в слепом царстве кривой король (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | промеж слепых кривой первый царь (igisheva) |
vulg. | better a small fish than an empty dish | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
proverb | better an egg today than a hen tomorrow | лучше яйцо сегодня, чем курица завтра |
proverb | better an egg today than a hen tomorrow | не сули бычка, а дай стакан молочка |
proverb | better an egg today than a hen tomorrow | не сули бычка, а отдай чашку молочка (igisheva) |
proverb | better an egg today than a hen tomorrow | не сули бычка, а дай чашку молочка (igisheva) |
proverb | Better an egg today than a hen tomorrow | лучше синица в руки, чем журавль в небе |
proverb | better bend than break | поклониться – спина не переломится |
proverb | better bend than break | поклониться – голова не отвалится |
proverb | better bend the neck than bruise the forehead | лбом стену не прошибёшь |
proverb | better dead than red | умру скорей капиталистом, чем жить я буду коммунистом (Shabe) |
proverb | better deny at once than promise long | честный отказ лучше затяжки (дословно: Чем все время обещать, лучше сразу отказать) |
proverb | better deny at once than promise long | не держи посулом, одолжи отказом (дословно: Чем все время обещать, лучше сразу отказать) |
proverb | better die standing than live kneeling | лучше смерть славная, чем жизнь позорная |
proverb | better die standing than live kneeling | лучше умереть стоя, чем жить на коленях |
proverb | better early than late | искру туши до пожара (дословно: Лучше рано, чем поздно) |
gen. | better fed than taught | вырос, а ума не вынес |
gen. | better fed than taught | велик пень, да дурень |
proverb | Better fill a man's belly than his eye | с погляденья сыт не будешь (Mere looking at food or something else does not content a person VLZ_58) |
proverb | better have it and not need it than need it and not have it | в хозяйстве и верёвочка пригодится (VLZ_58) |
proverb | better lose a jest than a friend | шуток с другом не шути – потеряешь его на полпути |
ironic. | better lost than found | невелика потеря |
proverb | better never begin than never make an end | взялся за гуж, не говори, что не дюж |
proverb | better one small fish than an empty dish | не сули журавля в небе, а дай синицу в руки |
vulg. | better one-eyed than stone-blind | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
vulg. | better one-eyed than stone-blind | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | в темноте и гнилушка светит (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | в слепом царстве кривой король (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | в поле и жук мясо (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | на безрыбье и рак рыба |
proverb | better one-eyed than stone-blind | из двух зол нужно выбирать меньшее |
proverb | better one-eyed than stone-blind | из двух зол выбирают меньшее |
proverb | better one-eyed than stone-blind | ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | на безлюдье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | с лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | в слепом царстве кривой – король (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | промеж слепых кривой первый царь (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | промеж слепых кривой первый вождь (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | промеж слепых кривой первый водырь (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | с худой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | с паршивой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | с паршивой овцы хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | промеж слепых и кривой в чести (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | на бесптичье и ворона соловей (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | на безмирье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | на безлюдье и сидни в чести (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | за неимением гербовой пишут и на простой (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | за неимением гербовой пишут на простой (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | промеж слепых кривой – первый водырь (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | промеж слепых кривой – первый царь (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | промеж слепых кривой – первый вождь (igisheva) |
vulg. | better one-eyed than stone-blind | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
gen. | better safe than sorry | тише едешь дальше будешь (Telecaster) |
math. | better than | точнее |
gen. | better than a pound | больше фунта |
gen. | better than ever | лучше, чем когда-либо (Interex) |
gen. | Better Than Expected | лучше, чем ожидалось |
gen. | better than hitherto | лучше, чем прежде |
math. | better than none | лучше, чем ничего |
inf. | better than nothing | и то хлеб (4uzhoj) |
gen. | better than nothing | уже что-то (Ремедиос_П) |
gen. | better than reportingly | итак, без разговоров (Lyubov_Zubritskaya) |
proverb | better the devil you know than the devil you don't | знакомый чёрт лучше незнакомого (sophistt) |
proverb | better the devil you know than the devil you don't | известная беда лучше ожидаемой неизвестности (дословно: Чёрт знакомый лучше чёрта незнакомого) |
proverb | better the devil you know than the devil you don't | свой чёрт ближе |
gen. | better the devil you know than the devil you don't | известный дьявол лучше неизвестного |
proverb | better the devil you know than the devil you don't know | кабы знать, где упасть, так соломки бы припасть |
proverb | better the devil you know than the devil you don't know | известная беда лучше ожидаемой неизвестности |
proverb | better to ask the way than go astray | язык до Киева доведёт |
proverb | better to die in your own land than to leave it | с родной земли умри, а не сходи (Technical) |
proverb | better to do well than to say well | сказано-не доказано, надо сделать (дословно: Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить) |
proverb | better to do well than to say well | от слова до дела – бабушкина верста |
proverb | better to do well than to say well | сказано – не доказано, надо сделать (дословно: Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить) |
proverb | better to have loved and lost than never to have loved at all | жить без любви быть может проще, но как на свете без любви прожить? |
gen. | better to have loved and lost than never to have loved at all | лучше любить и потерять, чем не любить вообще |
proverb | better to reign in hell, than serve in heaven | лучше быть в деревне первым, чем в городе последним (дословно: Лучше царствовать в аду, чем прислуживать в раю) |
Makarov. | better to reign in hell than serve in heaven | лучше править в аду, чем прислуживать в раю |
proverb | better unborn than untaught | лучше не родиться, чем неучем жить |
proverb | better untaught than ill taught | худая грамота – только пагуба |
proverb | better untaught than ill taught | недоученный хуже неучёного |
proverb | better untaught than ill-taught | полузнание хуже незнания (дословно: Лучше быть необученным, чем плохо обученным) |
proverb | better untaught than ill-taught | недоученный хуже неучёного (дословно: Лучше быть необученным, чем плохо обученным) |
proverb | better wear out than rust out | лучше сносить, чем сгноить |
gen. | better-than-expected | лучше, чем ожидаемый (Alex_Odeychuk) |
energ.ind. | better-than-expected performances | эксплуатационные характеристики лучше ожидаемых (при проектировании, расчётах) |
energ.ind. | better-than-expected results | результаты лучше ожидаемых (напр., испытаний) |
Makarov. | Calcutta merits the epithet of Anglo-Indian better than anything else in India | Калькутта заслуживает эпитета "англо-индийский" больше, чем какой-либо другой район в Индии |
gen. | chances are better than even that | вероятнее всего (см.> тж. по всей вероятности • Differentiation will most likely (or most probably) be accomplished electronically. • Metal-nonmetal combinations are most likely to be ionic. • The chances are better than even that the photon will scatter out of the central crystal. Zimmerman Alexander Demidov) |
proverb | civil denial is better than a rude grant | вежливый отказ лучше, чем грубое согласие |
proverb | clean fast is better than a dirty breakfast | честный пост лучше, чем нечестный букв. грязный завтрак (смысл: лучше беднее, да честнее) |
proverb | clean fast is better than a dirty breakfast | лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд |
Makarov. | coffee is a better restorative than tea, but a greater impairer of the digestion | кофе лучше тонизирует, чем чай, но хуже влияет на пищеварение |
gen. | coffee is a better restorative than tea, but a greater impairer of the digestion | кофе лучше тонизирует, чем чай, но вредит пищеварению |
proverb | creditors have better memories than debtors | дающий помнит дольше берущего |
proverb | creditors have better memories than debtors | у заимодавцев память лучше, чем у должников |
proverb | creditors have better memories than debtors | у тех, кто даёт в долг, память лучше, чем у тех, кто берет |
proverb | creditors have better memories than debtors | у кредиторов память лучше, чем у должников |
proverb | creditors have better memories than debtors | долги помнит не тот, кто берет, а кто дает |
proverb | creditors have better memories than debtors | у должника на отдачу память плохая |
proverb | creditors have better memories than debtors | дающий помнит лучше берущего |
proverb | creditors have better memories than debtors | долги помнит не тот, кто берет, а кто даёт (дословно: у заимодавцев память лучше, чем у должников) |
Gruzovik | cry cuckoo better than | перекуковать |
gen. | cuckoo better than | перекуковать |
inf., fig. | do better than | переплёвывать |
Gruzovik, fig. | do better than | переплюнуть (pf of переплёвывать) |
Gruzovik, fig. | do better than | переплёвывать (impf of переплевать) |
inf., fig. | do better than | переплюнуть |
gen. | do better than word | сделать больше обещанного |
proverb | doing is better than saying | много крику, да мало толку |
proverb | doing is better than saying | не спеши языком, торопись делом (дословно: Чем говорить, так лучше делать) |
Игорь Миг, proverb | dry bread at home is better than roast meat abroad | дома и солома едома |
proverb | dry bread at home is better than roast meat abroad | свой хлеб сытнее чужих пирогов |
proverb | dry bread at home is better than roast meat abroad | петуху ячменное зерно дороже жемчужного |
proverb | dry bread at home is better than roast meat abroad | свой хлеб слаще чужих пирогов |
proverb | dry bread at home is better than roast meat abroad | в гостях хорошо, а дома лучше |
proverb | example is better than precept | собственный пример – лучшая указка |
proverb | example is better than precept | пример лучше, чем наставление |
gen. | find nothing better to do than | умудриться (Despite all this, he found nothing better to do than to have himself re-elected President of the Republic for another five-year term. Alexander Demidov) |
proverb | four eyes can see better than two | ум хорошо, а два лучше |
proverb | four eyes can see better than two | ум хорошо, два лучше |
proverb | four eyes see better than two | четыре глаза заметят то, что не заметят два |
proverb | four eyes see better than two | ум хорошо, а два лучше |
proverb | four eyes see better than two | одна голова хорошо, две лучше |
proverb | four eyes see more better than two | ум хорошо, а два лучше |
proverb | four eyes see more better than two | четыре глаза видят больше лучше, чем два |
proverb | friend's frown is better than a foe's smile | недруг поддакивает, а друг спорит |
proverb | friend's frown is better than a foe's smile | лучше хмурое лицо друга, – чем улыбка врага |
proverb | friend's frown is better than a foe's smile | лучше горькая правда друга, чем лесть врага |
gen. | go one better than | перещеголять (кого-либо) |
gen. | go one better than | одно очко в чью-либо пользу |
Makarov. | go one better than | превзойти (someone – кого-либо) |
gen. | go one better than | превзойти |
gen. | good acts are better than good intentions | добрые дела лучше добрых намерений |
proverb | good name is better than riches | добрая слава лучше богатства |
proverb | good name is better than riches | лучше быть бедняком, чем разбогатеть с грехом |
proverb | good name is better than riches | денег ни гроша, да слава хороша |
gen. | had better ... than | указывает на желательность, целесообразность лучше ... чем |
vulg. | half a loaf is better than no bread | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | в поле и жук мясо (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | половина буханки лучше, чем совсем без хлеба |
proverb | half a loaf is better than no bread | с лихой собаки хоть шерсти клок |
proverb | half a loaf is better than no bread | на безлюдье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | промеж слепых кривой первый вождь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | лучше полбуханки, чем ничего |
proverb | half a loaf is better than no bread | лучше воробей в руке, чем петух на кровле |
proverb | half a loaf is better than no bread | промеж слепых кривой первый царь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | промеж слепых кривой первый водырь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | промеж слепых и кривой в чести (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | на безмирье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | на безлюдье и сидни в чести (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | лучше мало, чем совсем ничего (дословно: Лучше полбуханки, чем ничего) |
proverb | half a loaf is better than no bread | с паршивой овцы хоть шерсти клок |
proverb | half a loaf is better than no bread | на безрыбье и рак рыба |
Makarov. | half a loaf is better than no bread | лучше полхлеба, чем ничего |
vulg. | half a loaf is better than no bread | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
vulg. | half a loaf is better than no bread | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | в слепом царстве кривой король (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | за неимением гербовой пишут на простой (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | с худой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | в слепом царстве кривой – король (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | на бесптичье и ворона соловей (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | с паршивой собаки хоть шерсти клок |
proverb | half a loaf is better than no bread | за неимением гербовой пишут и на простой (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | в темноте и гнилушка светит (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | лучше синица в руках, чем журавль в небе |
proverb | half a loaf is better than no bread | промеж слепых кривой – первый водырь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | промеж слепых кривой – первый царь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | лучше синица в руке, чем журавль в небе |
proverb | half a loaf is better than no bread | промеж слепых кривой – первый вождь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva) |
gen. | half a loaf is better than no bread | полбуханки лучше, чем ничего |
proverb | half a loaf is better than none | промеж слепых кривой – первый царь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | в слепом царстве кривой король (igisheva) |
vulg. | half a loaf is better than none | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | в поле и жук мясо (igisheva) |
vulg. | half a loaf is better than none | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | в темноте и гнилушка светит (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | за неимением гербовой пишут и на простой (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | с худой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | на безлюдье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | промеж слепых и кривой в чести (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | промеж слепых кривой первый вождь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | промеж слепых кривой первый царь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | промеж слепых кривой первый водырь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | на безмирье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | на безлюдье и сидни в чести (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | на безрыбье и рак рыба |
proverb | half a loaf is better than none | в слепом царстве кривой – король (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | на бесптичье и ворона соловей (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | с паршивой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | с паршивой овцы хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | с лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | за неимением гербовой пишут на простой (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | промеж слепых кривой – первый вождь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | промеж слепых кривой – первый водырь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva) |
vulg. | half a loaf is better than none | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
gen. | have you something better than this? | есть ли у вас что-нибудь получше? |
Makarov. | he always blows up his adventures to make them seem better than they were | он всегда привирает, когда рассказывает о своих приключениях, чтобы они выглядели поинтереснее |
Makarov. | he does better than any before him | он сделал лучше, чем кто-либо до него |
gen. | he does better than any before him | он делал лучше, чем кто-либо до него |
gen. | he does it better than I do | он делает это лучше меня |
gen. | he expresses himself better in speech than in writing | он может лучше выразить свою мысль устно, чем письменно |
Makarov. | he has a far better yield than any farm round here | у него намного более высокий урожай, чем на любой ферме вокруг |
Makarov. | he has received a promotion by influence, and in doing it has jumped many of his fellow-officers quite as good or better than he | благодаря влиянию он получил повышение, обогнав многих своих товарищей офицеров, таких же или лучше, чем он |
gen. | he has received a promotion by influence, and in doing it has jumped many of his fellow-officers quite as good or better than he | благодаря влиянию он получил повышение, обогнав многих своих сослуживцев, таких же или лучше, чем он |
gen. | he knew the ropes better than anyone else in politics | он разбирается в политике лучше кого-нибудь другого |
gen. | he knows better than to take it at its face value | он не так глуп, чтобы принять это за чистую монету |
Makarov. | he knows you better than she | он знает вас лучше, чем она |
Makarov. | he played better on the front nine than on the back nine | первую половину игры он провёл лучше, чем вторую |
gen. | he reads better than I do | он читает лучше, чем я |
gen. | he speaks better than anybody | он говорит лучше всех |
gen. | he speaks better than anyone | он говорит лучше всех |
Makarov. | he was better off than I expected | его дела оказались лучше, чем я ожидал |
gen. | he works better than others | он работает лучше, чем другие |
gen. | he works better than others | он работает лучше всех |
Makarov. | he works better than you | он работает лучше, чем вы |
Makarov. | he writes better than I do it | он пишет лучше меня |
proverb | health is better than wealth | здоровью цены нет |
proverb | health is better than wealth | здоровье лучше, чем богатство (Yeldar Azanbayev) |
proverb | health is better than wealth | здоровье дороже любого богатства |
proverb | health is better than wealth | здоровье всего дороже |
proverb | health is better than wealth | здоровье дороже денег |
proverb | health is better than wealth | здоровье дороже золота |
proverb | health is better than wealth | здоровье – первое богатство |
Makarov. | he'd better ring up than write | чем писать, он бы лучше позвонил |
gen. | he'll do it better than you | он это сделает лучше, чем вы |
gen. | her playing today is better by far than it was last week | она сегодня играет не в пример лучше, чем играла на той неделе |
Makarov. | his reputation is better than yours | его репутация лучше вашей |
Makarov. | his second novel was incomparably better than his first one | его второй роман был несравнимо лучше первого |
math. | Hollander-Proschan new better than used test | критерий "новое лучше, чем старое" Холландера-Прошана |
Makarov. | how often an observer can predict man's actions better than the man himself | как часто наблюдатель может предсказать действия человека лучше, чем сам человек |
gen. | I don't set myself up to be better than you | я не считаю себя лучше вас |
gen. | I don't set myself up to be better than you | я не считаю себя выше вас |
Makarov. | I hope you can come up with a better plan than this | надеюсь, вы придумаете что-нибудь получше |
gen. | I know better than to | быть осмотрительным, быть осторожным, прекрасно понимать (Greevinch) |
gen. | I know better than to | быть не настолько глупым, чтобы сделать (что-либо Greevinch) |
gen. | I know you better than he | я знаю вас лучше, чем он |
gen. | I know you better than she | я знаю вас лучше, чем она |
gen. | I like him better than his brother | он мне нравится больше, чем его брат |
Makarov. | I like it a plaguy sight better than hot rooms | ну, здесь куда приятней, чем в душных комнатах |
Makarov. | I should know better than to read academic journals in my leisure time | мне следует поостеречься и не читать научные журналы в свободное время |
gen. | in a better way than ever before | лучше чем когда-либо ещё (ywelka) |
math. | is no better than | всего лишь |
gen. | is no better than | не лучше, чем (Johnny Bravo) |
gen. | is no better than | ничуть не лучше того, что (Johnny Bravo) |
gen. | it doesn't get any better than this | Ничего лучше быть не может (ART Vancouver) |
gen. | it doesn't get better than that | лучшего и пожелать нельзя (NumiTorum) |
gen. | it doesn't get better than that | лучше и быть не может (NumiTorum) |
gen. | it is better than plodding through dry textbooks, they all agreed | "это лучше, чем корпеть над выхолощенными учебниками", – согласились они |
proverb | it is better to be a has-been than a never-was | лучше хлеб с водой, чем пирог с бедой |
proverb | it is better to be a has-been than a never-was | из двух зол выбирают меньшее |
proverb | it is better to be a has-been than a never-was | лучше хоть день быть кем-то, чем всю жизнь никем (В.И.Макаров) |
proverb | it is better to eat bread in peace than cake in fear | лучше хлеб с водой, чем пирог с бедой (igisheva) |
Makarov. | it is better to fight for the good than to rail at the ill | лучше бороться за добро, чем бранить зло |
proverb | it is better to give than to take | лучше давать, чем брать |
Makarov. | it is better to remain silent and look like a fool than to speak up and remove all doubt | лучше молчать и казаться дураком, чем высказаться и уж точно развеять все сомнения (на этот счёт) |
proverb | it is better to wear out than to rust out | лучше износиться, чем заржаветь |
gen. | it is far better to be happy than rich, but there is no harm in being both | лучше быть счастливым, чем богатым, но быть и тем и другим-тоже неплохо |
gen. | it is not a good play though better than what I saw yesterday | пьеса слабая, хотя и лучше той, которую я видел вчера |
gen. | it must get better than this | должно стать лучше (Alex_Odeychuk) |
gen. | it takes dyes admirably – much better than cotton | эта ткань прекрасно окрашивается – гораздо лучше, чем хлопок |
gen. | it takes dyes admirably – much better than cotton | это прекрасно окрашивается – гораздо лучше, чем хлопок |
Makarov. | it takes dyes admirably-much better than cotton | эта ткань прекрасно окрашивается – гораздо лучше, чем хлопок |
gen. | it was very galling to have a younger brother who did everything better than me | очень унизительно иметь младшего брата, который всё делает лучше, чем я |
gen. | it was very, very good, far better than vegetarian offerings in many a posh restaurant | это было очень и очень вкусно, гораздо вкуснее, чем вегетарианские блюда во многих шикарных ресторанах |
proverb | it's better a small fish than an empty dish | лучше мало, чем совсем ничего (Баян) |
gen. | it's better than no shot | лучше так, чем никак (We could try for a subpoena.
It's a long shot, but... Better than no shot Taras) |
proverb | it's better to ask the way than to go astray | за спрос не дают в нос (приблиз. Баян) |
proverb | it's better to be safe than sorry | всегда лучше перебдеть, чем недобдеть (alexs2011) |
gen. | it's better to be safe than sorry | лучше перебдеть, чем недобдеть (alexs2011) |
gen. | it's better to be safe than sorry | лучше быть осторожным, чем потом сожалеть о случившемся |
gen. | it's better to be too safe than not safe enough | лучше перебдеть, чем недобдеть (Soulbringer) |
proverb | it's better to give than to receive | лучше дать, чем взять (VLZ_58) |
proverb | it's better to give than to receive | давать всегда лучше, чем получать (оказывайте помощь людям, не думая о том, чтобы получить что-нибудь взамен, и награда не заставит себя ждать VLZ_58) |
relig. | it's better to give than to receive | блаженнее давать, нежели принимать (Надобно поддерживать слабых, ибо Он сказал: блаженнее давать, нежели принимать. Деяния Апост. 20, 35. VLZ_58) |
gen. | it's better to give than to receive | лучше отдавать, чем получать |
gen. | it's better to have tried and failed than never to have tried at all | лучше попробовать что-то и жалеть об этом, чем потом жалеть, что не попробовал (As the saying goes, "it's better to have tried and failed than never to have tried at all." How can you be successful if you don't make an attempt? Alexander Demidov) |
gen. | it's better to light a candle than curse the darkness | лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту |
gen. | it's better to regret what you have done than what you haven't | лучше сделать и жалеть, чем не сделать и жалеть (inplus) |
proverb | it's better to travel hopefully than to arrive | цель ничто, движение всё |
gen. | it's better to travel hopefully than to arrive | лучше ехать и надеяться, чем приезжать |
gen. | it's got to get better than this | вот увидишь, станет лучше (Alex_Odeychuk) |
math. | keep time to better than | ходить с точностью, превышающей (о часах) |
inf. | know better than | быть более осмотрительным (и не делать что-либо – than to do something • Mary should have known better than to accept a lift from a stranger. Val_Ships) |
gen. | know better than | понимать, что нельзя (to do something) to be wise/experienced/trained enough not to have done something wrong, • Mary should have known better than to accept a lift from a stranger. • Children should know better than to play in the road. bfranchi) |
gen. | know better than | быть не настолько глупым, чтобы (She knew better than to argue with Adeline.) |
gen. | know better than | давно было пора научиться (I should know better than to trust her again. The person who failed once, will fail again. nadine3133) |
inf. | know better than | быть не настолько глупым, чтобы сделать (to do something) |
inf. | know better than | быть не таким дураком, чтобы (Abysslooker) |
gen. | know better than | зарекаться (I know better than to break the rules. Я зарекся нарушать правила. Moscowtran) |
gen. | know better than | понимать, что так делать нельзя (I only learned of this particular
bit of social media idiocy two days ago, and am still unable to
comprehend how anyone with a functioning brain would want to do this.
Even a better-than-dim child of more than four or five years of age
should know better. 4uzhoj) |
gen. | know better than anyone | знать, как никто другой (A victim of a peasant uprising nearly half a century ago, she should know better than anyone that money is no hedge against disaster. Abysslooker) |
tech. | measure to better than | измерять с погрешностью менее |
Makarov. | measure to better than | измерять с погрешностью менее чем |
Makarov. | measure to better than | ... измерять с погрешностью, менее .. |
Makarov. | monsieur Coccei will tell you all the anecdotes of London better than I can | господин Коксей лучше меня расскажет вам все последние лондонские сплетни |
gen. | much better idea than | это намного лучше, чем (linton) |
gen. | my room is better than yours | моя комната лучше вашей |
math. | new better than used distribution | новое распределение лучше чем старое |
gen. | no better than | ничуть не лучше (But Ethan grew up to ruin people's lives, to cause heartache and destruction, and he produced two more offspring who were no better than himself.) |
gen. | no better than | не более чем |
gen. | no better than a fool | просто глуп |
gen. | no better than a fool | просто дурак |
gen. | no better than it ought to be | бывало и лучше (mascot) |
gen. | no better than it ought to be | неважно (mascot) |
gen. | no better than it ought to be | хуже, чем могло бы быть (mascot) |
gen. | no better than it should be | неважно (mascot) |
gen. | no better than it should be | бывало и лучше (mascot) |
gen. | no better than it should be | хуже, чем могло бы быть (mascot) |
vulg. | no better than she should be | о женщине распутная |
proverb | old friends are better than new ones | старый друг лучше новых двух |
gen. | potatoes eat better hot than cold | горячая картошка вкуснее холодной |
gen. | Prevention is better than cure | Искру туши до пожара, беду отводи до удара (VLZ_58) |
gen. | prevention is better than cure | предупреждение лучше лечения |
proverb | prevention is better than cure | легче предупредить болезнь, чем вылечить |
gen. | prevention is better than cure | легче предупредить, чем вылечить |
gen. | quality is better than quantity | маленькая рыбка лучше большого таракана |
proverb | seeing once is better than hearing twice | гляженое лучше хвалёного (Супру) |
Makarov. | she can't do better than watch her manners | ей бы не мешало последить за своими манерами |
Makarov. | she could better bear something quite new than sinking back into the old everyday round | уж лучше бы она испытала на себе что-либо новое, неизведанное, чем вновь опускаться до старой ежедневной рутины |
gen. | she could have done better than that | у неё могло бы получиться гораздо лучше (Taras) |
Makarov. | she knew better than anybody who and who were together | она лучше других знала, кто с кем встречался |
Makarov. | she knew better than anybody who and who were together | она знала лучше других, кто с кем был вместе |
Makarov. | she knows you better than he | она знает вас лучше, чем он |
gen. | she plays better than she did | она играет лучше, чем прежде |
math. | since then, several generations of computing equipment have been developed, each being significantly better than the one before it | с тех пор |
proverb | something is better than nothing | на бесптичье и ворона соловей (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | промеж слепых кривой – первый водырь (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | промеж слепых кривой – первый вождь (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | промеж слепых кривой – первый царь (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | в слепом царстве кривой – король (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | в поле и жук мясо (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | в слепом царстве кривой король (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | в темноте и гнилушка светит (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | за неимением гербовой пишут и на простой (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | с лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | с паршивой овцы хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | с худой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | с паршивой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | за неимением гербовой пишут на простой (igisheva) |
vulg. | something is better than nothing | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
vulg. | something is better than nothing | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
vulg. | something is better than nothing | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
gen. | thatch resists heat better than tiles | соломенная крыша предохраняет от жары лучше черепичной |
Makarov. | the annual dinner never goes better than when he is in the chair | ежегодный обед проходит лучше всего, когда он председательствует |
Makarov. | the annual dinner never goes better than when he is in the chair | ежегодный обед лучше всего проходит, когда он председательствует |
gen. | the book is even better than I expected | книга даже лучше, чем я ожидал |
gen. | the candidate is no better than an even money bet | кандидат имеет шанс быть избранным, но вполне может и провалиться |
gen. | the chase is better than the catch | процесс приятней, чем результат (StanislavAlekseenko) |
Makarov. | the general serves better in the field than at a desk | генерал приносит больше пользы на поле битвы, чем за письменным столом |
Makarov. | the new senators are much better fixed financially than their predecessors | новые сенаторы намного лучше обеспечены в финансовом отношении, чем их предшественники |
Makarov. | the old man liked nothing better than pottering about in his garden | старик ничто так не любил, как копаться в своём саду |
Makarov. | the pictures one sees nowadays are in much better taste than those of a few years ago | фильмы, которые мы смотрим сейчас, сделаны с гораздо большим вкусом, чем кинопродукция прошлых лет |
gen. | the play reads better than it acts | пьеса читается лучше, чем звучит со сцены |
gen. | the roads were in better shape than I could have hoped for | дороги были в лучшем состоянии, чем я думал |
proverb | the sauce is better than the fish | рама лучше картины |
gen. | the sauce is better than the fish | приправа лучше кушанья (gennady shevchenko) |
gen. | the weather is no better today than it was yesterday | сегодня погода не лучше, чем вчера |
Makarov. | the worst is better than none | даже самое плохое лучше, чем ничего |
Makarov. | the zoo needed better management rather than more money | зоопарку требовались не столько деньги сколько хорошее руководство |
Makarov. | the zoo needed better management rather than more money | зоопарку требовались не столько деньги, сколько хорошее руководство |
gen. | there is nothing one enjoys better than | хлебом не корми (Anglophile) |
Makarov. | they are much better circumstanced than we are | они живут лучше, чем мы |
Makarov. | they are much better circumstanced than we are | их положение лучше, чем наше |
gen. | things are better than ever | дела обстоят превосходно (george serebryakov) |
gen. | things are better than they've ever been | дела обстоят превосходно (george serebryakov) |
gen. | this dress wears better than any I've had | это платье носится лучше всех тех, какие только у меня были |
inf. | this road is far better than the other | эта дорога куда лучше той |
gen. | this soup is no better than pig wash | этот суп – настоящие помои |
gen. | this soup is no better than pig's wash | этот суп – настоящие помои |
gen. | 'Tis better to be vile than vile esteemed | уж лучше грешным быть, чем грешным слыть (Shakespeare) |
proverb | two heads are better than one | ум хорошо, а два лучше (дословно: Две головы лучше одной) |
proverb | two heads are better than one | одна голова хорошо, а две лучше (дословно: Две головы лучше одной) |
proverb | two heads are better than one | две головы лучше одной |
proverb | two heads are better than one | одна голова хорошо, а две лучше (Olga Okuneva) |
gen. | two heads are better than one | ум хорошо, а два лучше |
proverb | two heads are better than one many heads are better than one | ум хорошо, а два лучше |
proverb | two heads are better than one many heads are better than one | ум хорошо, два лучше |
proverb | two heads are better than one many wits are better than one | ум хорошо, а два лучше |
proverb | two heads are better than one many wits are better than one | ум хорошо, два лучше |
gen. | two heads are better than one when there is something in both of them | две головы лучше одной в том случае, если и в той и в другой хоть что-нибудь есть |
Игорь Миг | understand, better than most | понимать лучше,чем (кто-либо) |
gen. | visa overstayers tend to be more educated and better off financially than those who crossed the border illegally | просрочившие визу были людьми более осведомлёнными и гораздо более обеспеченными, чем те, кто пересекал границу США незаконно (bigmaxus) |
inf. | way better than | намного лучше чем (Andrey Truhachev) |
gen. | we should have known better than to | вот и ... после такого (We should have known better than to trust those dogs SirReal) |
Makarov. | when the fit was on him, he would shoe a horse better than any man in the county | если он был в настроении, он мог подковать лошадь лучше всех в графстве |
Gruzovik, inf. | whistle better than | пересвистать |
Gruzovik, inf. | whistle better than | пересвистывать (impf of пересвистать) |
inf. | whistle better than | пересвистывать |
gen. | who better than someone to | кому как не (Who better than us to lead the focus for change? • Who better than us to demonstrate to the world that people with disabilities can do the job as well as anyone? 4uzhoj) |
proverb | wit bought is better than wit taught | практика учит лучше, чем наставления |
proverb | wit bought is better than wit taught | практика – критерий истины |
gen. | you are a better man for this job than I am | ты больше подходишь для этой работы, чем я |
gen. | you are better able to do it than I am | у вас это лучше получится, чем у меня |
gen. | you know better than I do | вы знаете лучше, чем я |
inf. | you make a better door than window | "Ты не прозрачный", "Не заслоняй мне свет" и т.д. (AnnaOchoa) |
inf. | you make a better door than window | 'Ты не прозначный', "Не заслоняй мне свет" и т.д. (AnnaOchoa) |
gen. | you'd better speak to him than write | лучше поговорите с ним, чем писать |
gen. | your room is better than your company | лучше бы вы ушли |
gen. | your room is so much better than mine! | насколько ваша комната лучше моей! |