Subject | English | Russian |
gen. | A common example of an increase in duties is the responsibility of being "on-call" for work during off-hours, such as weekends and nights | Типичный пример расширения обязанностей это обязанность являться на работу по вызову, чтобы поработать во внеурочное время, напр., ночью или в выходные (ssn) |
gen. | a fleet in being | флот, готовый к боевым действиям |
Makarov. | admit to being in the wrong | сознаться в своей неправоте |
math. | after being heated in the reactor, the gas would be exhausted through a rocket nozzle to obtain thrust | после нагревания |
Makarov. | after being in the water for six hours, the ship beat about and sailed for home | проведя в море шесть часов, теплоход развернулся и поплыл домой |
Makarov. | after being in the water for six hours, the ship beat about and sailed for home | проведя в море шесть часов, корабль развернулся и поплыл домой |
gen. | all process vents are classified in accordance with example NO.3 of GOST P 51330.9-99"classification of explosion hazard zone" | все технологические сбросы классифицируются согласно примеру 3 в ГОСТ Р 51330.9-99 "классификация взрывоопасных зон" (eternalduck) |
gen. | all that can be said in a couple of words | всё, что можно сказать в нескольких словах |
gen. | All that energy was pumped into the fabric of space and time itself, making the Universe explode in gravitational waves. | Вся эта энергия была вброшена в саму ткань пространства и времени, заставляя Вселенную взорваться гравитационными волнами (TatEsp) |
gen. | all the fat is in the fire | дело сделано |
gen. | all those his vulgar jokes – that was not in character, cause he is polite | все эти его пошлые шуточки – он ведь обычно такой вежливый |
gen. | an engagement that cannot in nature be missed | свидание, на которое никак нельзя не прийти |
gen. | an hour in the morning is worth two in the evening | один утренний час — что два вечерних |
Makarov. | any form of ice found floating in water and being subject to the permanent impacts of wind and currents | всякий лёд. плавающий на воде и находящийся под воздействием ветров и течений |
law | any statutory modification thereof for the time being in force | любая действующая узаконенная редакция такового (Закона Andrew052) |
Makarov. | arch of snow across a crevasse, the snow being drifting snow in winter | перекрытие ледниковой трещины снегом зимой в результате действия метели |
Makarov. | Ari Hart recently received the accolade of being represented in the Museum of Modern Art | работы Ари Харта недавно получили признание и помещены в Музее современного искусства |
Makarov. | Ari Hart recently received the accolade of being represented in the Museum of Modern Art | Ари Харт недавно удостоился чести быть представленным в Музее современного искусства |
gen. | as are in force for the time being | действующие нормы (mascot) |
gen. | as God is in being! | ей-Богу! |
gen. | as God is in being! | ей-богу |
law | as in force for the time being | действующий на тот момент (в тексте договора – о документе, нормативно-правовом акте Leonid Dzhepko) |
gen. | assisting in suicides would be a violation of that oath | осуществление эвтаназии можно расценивать как нарушение этой клятвы (bigmaxus) |
proced.law. | be being challenged in court | обжаловаться в судебном порядке (apnews.com Alex_Odeychuk) |
gen. | be in being | быть в силе (о законе) |
gen. | be in being | существовать |
gen. | be in being | жить |
Makarov. | be in danger of being killed | стоять перед угрозой быть убитым |
softw. | be in the process of being fixed | находиться в процесс исправления (говоря о дефекте программного обеспечения Alex_Odeychuk) |
progr. | be in the process of being migrated | находиться в процессе миграции (over to ... – на ... Alex_Odeychuk) |
gen. | be in the process of being signed | быть в стадии подписания (Johnny Bravo) |
gen. | be in the process of being signed | находиться на стадии подписания (Johnny Bravo) |
gen. | be in the process of being signed | на стадии подписания (Johnny Bravo) |
gen. | be in the process of being signed | в стадии подписания (Johnny Bravo) |
gen. | be in the process of being signed | ожидать подписания (Johnny Bravo) |
law | be in the process of being signed by the parties | находиться в процессе подписания сторонами (напр., говоря о договоре Alex_Odeychuk) |
gen. | be in the process of being wound up | находится в процессе ликвидации (о компании Johnny Bravo) |
gen. | be more interested in things than in human beings | интересоваться вещами больше, чем людьми |
polit. | be used to being in power | привыкнуть быть частью вертикали власти (Washington Post Alex_Odeychuk) |
progr. | before being processed by the code in the controller | до обработки кодом контроллера (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
notar. | being a principal in the second degree | пособничество (criminal law) |
math. | being applied in chemistry, this method | при применении |
math. | being at rest in a gravitational field is equivalent to | пребывание в состоянии покоя в гравитационном поле эквивалентно ... |
psychol. | being completely foggy in mind | иметь затуманенное сознание (MichaelBurov) |
psychol. | being completely foggy in mind | переживать спутанность сознания (MichaelBurov) |
psychol. | being completely foggy in mind | страдать когнитивной дисфункцией (MichaelBurov) |
gen. | being in a good place | душевное равновесие (Greevinch) |
gen. | being in a good place | быть в согласии с собой (пр.: I wasn’t in a good place – У меня была депрессия (в контексте) Greevinch) |
gen. | being in a great haste | второпях |
gen. | being in a hurry one can make people laugh | поспешишь – людей насмешишь |
gen. | being in a hurry you can make people laugh | поспешишь – людей насмешишь |
Makarov. | being in accord with one's fellow workers is an important part of any job | одно из важнейших условий любой работы – иметь хорошие отношения с коллегами |
sport. | being in bad competition form | пребывание в плохой спортивной форме |
sport. | being in bad competition form | пребывающий в плохой спортивной форме |
sport. | being in bad condition | пребывание в плохой спортивной форме |
sport. | being in bad condition | пребывающий в плохой спортивной форме |
math. | being in charge | ведомый |
gen. | being in demand | затребованность (Yanamahan) |
gen. | being in demand | востребованность (Ramzess) |
trav. | being in demand as a tourist destination | туристская востребованность (The region has become popular for its relaxed and friendly
lifestyle and is in demand as a tourist destination ... – Fraser Coast Community (Australia) Tamerlane) |
sport. | being in good condition | пребывание в хорошей спортивной форме |
sport. | being in good condition | пребывающий в хорошей спортивной форме |
sport. | being in good shape | пребывание в хорошей спортивной форме |
sport. | being in good shape | пребывающий в хорошей спортивной форме |
gen. | being in harmony with one's fellow workers is an important part of any job | одно из важнейших условий любой работы – пребывание в согласии с коллегами (сотрудниками) |
Makarov. | being in harmony with one's fellow workers is an important part of any job | необходимое условие любой работы – иметь хорошие отношения с коллегами |
gen. | being in harmony with one's fellow workers is an important part of any job | одно из важнейших условий любой работы – иметь хорошие отношения с сотрудниками |
mil., avia. | being in hold | задержка |
gen. | being in itself | бытие в себе |
logist. | being in long supply | превышение потребностей |
Gruzovik | being in love | влюбление |
Gruzovik | being in love | влюблённость |
inf. | being in love | влюбление |
gen. | being in love | в состоянии влюблённости |
Gruzovik, cosmet. | being in make-up | загримированный |
Gruzovik, cosmet. | being in make-up | крашеный |
gen. | being in make-up | крашеный |
gen. | being in make-up | загримированный |
gen. | being in Minsk | будучи в Минске |
law | being in my right mind and memory | находясь в здравом уме и памяти (WiseSnake) |
SAP.tech. | being in operation | выполнение |
logist. | being in operation | нахождение в эксплуатации |
SAP.tech. | being in operation | выполняющийся |
media. | being in order | исправное состояние |
media. | being in order | исправность |
relig. | being in orders | бывший священнослужителем |
law | being in place | возникшие (напр., в сочетании "circumstances being in place" (возникшие обстоятельства) Александр Стерляжников) |
relig. | being in prayer | моление |
relig. | being in prayer | молящийся |
logist. | being in short supply | недостаточное снабжение |
gen. | being in state ownership | являющийся государственной собственностью (russelt) |
logist. | being in surplus supply | получение предметов снабжения сверх нормы |
sport. | being in the habit of doing morning dozen | имевший привычку делать утреннюю зарядку |
Gruzovik | being in the know | информированность |
avia., med., inf. | being in the loop | чувство включённости лётчика в контур управления (в автоматизированном полете) |
gen. | being in the possession of | находящемуся у (rechnik) |
Игорь Миг | being in the same ballpark | однопорядковый |
gen. | being in use | используемый |
gen. | being in use | задействованный в работе (напр., телефон) |
R&D. | being invited too late he could not take part in the conference | так как его пригласили слишком поздно, он не смог принять участие в конференции |
fig.of.sp. | being lost in a book | Зачитываясь (Artjaazz) |
ed. | being trained in the field of | по специальности (Latvija) |
psychol. | being-in-the-world | бытие-в-мире |
avia., med. | being-in-the-world | бытие в мире (экзистенциализм) |
bank. | borrower being in financial difficulty | заёмщик, испытывающий финансовые затруднения (англ. оборот взят из Hong Kong Monetary Authority Quarterly Bulletin. – December 2003 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | both lots of notes were printed on the Continent and are being dropped in this country | обе группы банкнот были отпечатаны на Континенте и запущены в обращение в этой стране |
gen. | Brigitte Bardot still turned heads even in her 40's | Брижит Бардо оставалась привлекательной даже после сорока лет (см. turn heads Taras) |
gen. | but now one in five is granted to couples who have been married for 20 years or more | но в наши дни каждый пятый развод приходится на пары, прожившие в браке от 20 лет и более (bigmaxus) |
d.b.. | capable of being recorded in a log | могущий быть журналированным (Alex_Odeychuk) |
d.b.. | capable of being recorded in a log | могущий быть зарегистрированным в журнале (Alex_Odeychuk) |
progr. | capable of being recorded in a log | могущий быть записанным в журнал (Alex_Odeychuk) |
law | capable of suing and being sued in its corporate name | может от своего имени быть истцом и ответчиком в суде (первоисточник, с чего было списано Farrukh2012) |
gen. | card is laid out in 360 degrees | картушка отградуирована в 360° |
inf. | cease being in love | разлюбляться (with) |
Gruzovik, inf. | cease being in love with | разлюбиться (pf of разлюбляться) |
Gruzovik, inf. | cease being in love with | разлюбляться |
inf. | cease being in love | разлюбиться (with) |
gen. | chickens are counted in autumn | цыплят по осени считают |
gen. | chromiumVI reductase activity is localized in the cytoplasmic membrane of anaerobically grown Shewanella putrefaciens MR-1 | активность редуктазы хрома, CrVI, сосредоточена в цитоплазматической мембране, выращенной анаэробно Shewanella putrefaciens MR-1 |
clin.trial. | clinical studies in human beings | клинические исследования с участием людей (Andy) |
clin.trial. | clinical trials in human beings | клинические исследования с участием людей (WiseSnake) |
gen. | closed drain pump truck pump-out location shall be classified in accordance with example NO.9 of GOST P 51330.9-99, "classification of explosive hazard zone" | расположение точки откачки из грузовика насоса закрытого дренажа классифицируется согласно примеру 9 в ГОСТ Р 51330.9-99 "классификация взрывоопасных зон" (eternalduck) |
gen. | company in the process of being set up | компания, находящаяся в процессе создания (ROGER YOUNG) |
notar. | condition of being persona standi in judicio | гражданско-процессуальная дееспособность |
notar. | condition of being persona standi in judicio | процессуальная дееспособность |
gen. | continue in well-being | неизменно жить в благоденствии |
polit. | Convention on Action against Trafficking in Human Beings | Конвенция Совета Европы по противодействию торговле людьми (grafleonov) |
polit. | Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings | Конвенция Совета Европы о противодействии торговле людьми (grafleonov) |
crim.law. | deny being in a gang | отрицать членство в банде (New York Times Alex_Odeychuk) |
med. | deterioration in one's sense of bodily well-being | плохое самочувствие (MichaelBurov) |
gen. | device, originally placed in a small suitcase, which is under the control of the president and which may give start to a strategic assault or rebuff | ядерный чемоданчик (ABelonogov) |
gen. | did they put him in jail? that's where he belongs! | его посадили? туда ему и дорога! |
busin. | either in their original form or after being incorporated into other items, without first obtaining approval from the u.s. government or as otherwise authorized by u.s. law and regulations | как в своей исходной форме, так и после ремонта без предварительного получения разрешения от правительства США или другого уполномоченного лица, действующего на основании законодательных и нормативных актов США (Your_Angel) |
gen. | everything in a human being should be beautiful: his face, his clothes, his mind and his thoughts | в человеке все должно быть прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли (Антон Чехов Olga Okuneva) |
progr. | exception being highlighted in the editor | исключение, подсвеченное в редакторе кода (Microsoft Alex_Odeychuk) |
ling. | expert in the material being translated | эксперт по тематике переводимых текстов (economist.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | express one's delight in being informed | выразить своё удовольствие по поводу того, что был поставлен в известность |
Makarov. | express one's delight in being invited | выразить своё удовольствие по поводу того, что был приглашен |
gen. | far too much stock is placed in material values | материальным ценностям придаётся слишком большое значение (Viola4482) |
avia., med. | fear of being locked-in | болезненный страх замкнутого пространства |
avia., med. | fear of being locked-in | клаустрофобия |
avia., med. | fear of being locked-in | боязнь замкнутого пространства |
Gruzovik, mil., navy | fleet in being | существующий флот |
mil. | fleet in being | флот готовый к боевым действиям |
mil. | fleet in being | боеготовые силы флота |
mil. | fleet-in-being strategy | стратегия оказания влияния самим фактом наличия флота |
gen. | for individual equipment product and radius detail refer to hazardous area classification schedule doc no. 6854-a00-e-SC-4318, which shall be read in conjunction with this drawing | детали отдельных единиц оборудования и радиусы см. в таблице классификации опасных зон, док. no 6854-а00-е-SC-4318, который необходимо читать совместно с данным чертежом (eternalduck) |
gen. | for the last several years, LIGO's been undergoing a huge expansion in its accuracy, a tremendous improvement in its detection ability | за несколько последних лет в LIGO добились огромного повышения точности, потрясающего усовершенствования способности обнаружения |
busin. | for the time being in force | действующий на текущий момент времени (Johnny Bravo) |
busin. | for the time being in force | действующий в это время (Johnny Bravo) |
gen. | forbear from being too deeply involved in the affair | стараться держаться в стороне от этого дела |
foreig.aff. | forces in being | наличные войска (силы) |
mil. | forces in being | боеготовые силы |
mil. | forces in being | боеготовые войска |
mil. | forces-in-being | наличные войска |
mil. | forces-in-being | наличные силы |
gen. | four is contained in 12 three times | двенадцать, делённое на четыре, равно трём |
gen. | from what John said I gather that he'll be giving up his job in the summer | из того, что Джон сказал, я понял, что он летом уйдёт с работы |
scient. | generally accepted principles of are being used in | общепринятые принципы ... используются в ... |
UN, police | Global Programme against Trafficking in Human Beings | Глобальная программа по борьбе с торговлей людьми |
Makarov. | going to a party and being rowdy, dancing to very loud music, being driven in a very fast car, are all great thrills | ходить на вечеринки, шуметь, танцевать под очень громкую музыку, ездить в машине на большой скорости, – всё это очень захватывающе |
fin. | goods in danger of being attached | товары, находящиеся под угрозой ареста |
gen. | goods that are sold in ones | товары, продаваемые в розницу |
scient. | a great deal of research is being done in | было проведено большое исследование в |
polit. | Guiding Principles and Plan of Action to Combat the Smuggling of and Trafficking in Human Beings | Руководящие принципы и План действий по борьбе с незаконным провозом и торговлей людьми |
Makarov. | he adores being in the country | он очень любит бывать в деревне |
Makarov. | he apologizes for being so dilatory in dealing with your enquiry | он приносит извинения за медлительность в работе с вашим запросом |
gen. | he didn't possess a dinner-jacket, but he was told that he would get by in a dark suit | у него не было смокинга, но ему сказали, что на худой конец можно обойтись и тёмным костюмом |
gen. | he had a reputation of being honest and wise in his dealings | у него была репутация честного и мудрого в делах человека |
gen. | he had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue | однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этом отличном способе, который впоследствии вошёл в моду |
gen. | he has been in business since March 2016 | с 2016 он занимался предпринимательской деятельностью (Ace Translations Group) |
inf. | he has caught cold from being in a draft | его просквозило |
Makarov. | he is being relocated from head office to an outstation in Scotland | его переводят из главного офиса в шотландский филиал |
gen. | he is in charge of that | это в его ведении |
gen. | he is recorded to have built this church in 1270 | из истории известно, что он построил эту церковь в 1270 году |
gen. | he is simply wasted in that job | на этой работе он не может проявить свой талант |
Makarov. | he makes a point of being in his office at nine o'clock | он взял себе за правило приходить в офис в девять часов |
Makarov. | he moved off, in mortal fear of being stoushed on the head with a beer bottle | он убежал, до смерти испугавшись, что его огреют пивной бутылкой по голове |
gen. | he stood in danger of being killed | ему грозила опасность быть убитым |
gen. | he was afraid he'd get it in the neck for being late | он боялся, что ему попадёт за опоздание (Taras) |
gen. | he was astonished that someone wanted to buy the house, it was in a very bad state | его удивило, что кто-то захотел купить этот дом, который был в очень плохом состоянии |
gen. | he was awarded a Nobel prize in 1904 | в 1904 году ему была присуждена Нобелевская премия |
gen. | he was being outboxed, but then amazingly put his opponent down in the third and fifth rounds | он проигрывал по очкам, но затем, к всеобщему удивлению, отправил своего соперника в нокаут в третьем и пятом раундах |
gen. | he was decorated tor being brave in action | он был награждён орденом за проявленную храбрость в бою |
gen. | he was immense in that role | в этой роли он был неподражаем |
gen. | he was sentenced to 25 years in prison | его приговорили к 25-ти годам лишения свободы |
Makarov. | he was surrounded with innumerable quantities of ice, and he was in constant danger of being split by them | его окружали бесчисленные глыбы льда, и он всё время боялся оказаться затёртыми ими |
gen. | he was warned that his life was in danger | его предупреждали, что его жизнь в опасности (that this road was dangerous, that he would be punished if he tried to escape, etc., и т.д.) |
gen. | Her family has been living in London since 1781 | Её семья живёт в Лондоне с 1781 года (подразумевается, что действие занимает длинный промежуток времени, то есть становится уже постоянным состоянием Alex_Odeychuk) |
gen. | Her family has been living in London since 1781 | Её семья живёт в Лондоне с 1781 года (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | her indifferent state of health unhappily prevents her being in town | из-за плохого самочувствия она не может быть в городе |
Makarov. | her indifferent state of health unhappily prevents her being in town | из-за плохого самочувствия она не может находиться в городе |
gen. | here is mud in your eye! | тост Ваше здоровье! |
gen. | he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom | у него такая манера держаться: стоять или сидеть сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней парте (Wood recalled that "Obama quipped regarding Mr. Putin" and said that "I know the press likes to focus on body language, and he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom." The WT (2015)) |
gen. | he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom | у него такая манера держаться-сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней парте |
Makarov. | his heart is being torn in two | у него сердце рвётся на части |
Makarov. | his heart is being torn in two | у него душа рвётся на части |
gen. | his mother got hooked on a pain-killing drug that she had been given in hospital | его мать пристрастилась к болеутоляющему, которое ей давали в больнице |
gen. | his speech is so thick that I have great difficulty in catching what he says | его речь настолько невнятна, что я с трудом понимаю, что он говорит |
gen. | his star is in his ascendant | его звезда восходит |
gen. | his star is in his ascendent | его звезда восходит |
gen. | his star is in the ascendant | его звезда восходит |
gen. | his star is in the ascendent | его звезда восходит |
gen. | his thoughts were clothed in poetic words | свои мысли он облекал в возвышенные слова |
gen. | his wife is in the Stakhanov detachment of the kolkhoz | его жена в стахановском звене в колхозе |
geophys. | horizon being tracked shows variation in reflection character | характер отражения меняется вдоль прослеживаемого горизонта |
gen. | houses in that area are very much sought-after | дома в этом районе пользуются большим спросом |
gen. | houses in that area are very much sought-after | дом в этой части города трудно снять |
Makarov. | hydrolysis being carried out in the absence of a strong acid and a base | гидролиз был проведён в отсутствие сильных кислот и оснований |
Makarov. | hydrolysis being carried out in the absence of a strong acid and a base | гидролиз был осуществлён в отсутствие сильных кислот и оснований |
notar. | hypothecation of goods which are in process of being manufactured | залог товара в переработке |
gen. | I cannot arbitrate being interested in the matter | я не могу судить об этом, так как я лицо заинтересованное |
gen. | I cannot arbitrate being interested in the matter | я не могу судить об этом, так как я не беспристрастен |
Makarov. | I could not bear being interrupted in anything I was about | я не мог вынести, что мне препятствовали в любом деле, которым я собирался заниматься |
vulg. | I don't mind being shit on, but to hell with having it rubbed in! | всему есть предел! |
proverb | I was roped in without being consulted | без меня меня женили (Anglophile) |
Makarov. | if you boot up your system without the keyboard being plugged in, you will see an error message | если при начальной загрузке не подключена клавиатура, то выдаётся сообщение об ошибке |
gen. | illegal transfer deal in respect of a human being | незаконная сделка в отношении человека (HarryWharton&Co) |
sec.sys. | illicit trafficking in human beings | незаконная торговля людьми (FATF: Money Laundering through the Football Sector. – July 2009 Alex_Odeychuk) |
gen. | imagine that you are in ancient Rome | вообразить, что ты находишься в древнем Риме (that you've been shipwrecked, how happy we are, how angry I was, etc., и т.д.) |
gen. | imagine what her life would be like had she not died tragically in 1997 | представлять, какой бы была её жизнь, если бы она трагически не погибла в 1997 году (ew.com betelgeuese) |
gen. | in being | существующий (4uzhoj) |
uncom. | in being | имеющий место быть (Супру) |
gen. | in being | имеющийся (4uzhoj) |
gen. | in being | находящийся в живых |
gen. | in being | живущий |
gen. | in being | наличествующий (4uzhoj) |
gen. | in being | существующий |
gen. | in being | действительный |
gen. | in being | в силе |
gen. | in being | живой |
gen. | in business, being penny wise often ends up as being pound foolish | в бизнесе экономия на копейках часто оборачивается потерей в рублях |
avia. | in case of a Rotable Component being BER | в случае если вращающаяся деталь не подлежит восстановлению |
fig.of.sp. | in every fiber of one's being | всеми фибрами души (finita) |
gen. | in every fibre of one's being | всеми фибрами души (Anglophile) |
gen. | in most of one's being | всем существом (scherfas) |
progr. | in response to a create operation for a data object, the server may return 202 Accepted to indicate that the object is in the process of being created | в ответ на операцию создания объекта данных сервер может вернуть код 202 Accepted, указывающий на то, что объект находится в стадии создания |
gen. | in seeking to be everything he succeeded in being nothing | стремясь всего добиться, он не добился успеха ни в чём |
IT | in terms of the methodology being used | в терминах используемой методологии (Alex_Odeychuk) |
IT | in terms of the technology being used | в терминах используемой технологии (Alex_Odeychuk) |
polit. | in the current political climate being | в нынешней политической атмосфере (CNN Alex_Odeychuk) |
polit. | in the current political climate being | в сегодняшней политической атмосфере (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | in the depth of one's being | в глубине своего существа (anyname1) |
gen. | in the event of the lecture being postponed you will be given due notice. | в случае, если лекция будет отложена, вы будете своевременно извещены |
product. | in the process of being finalized | находиться на доработке (Yeldar Azanbayev) |
progr. | in the process of being migrated | в процессе миграции (over to ... – на ... Alex_Odeychuk) |
busin. | in the process of being wound up by court | в процессе ликвидации по решению суда |
law | in the process of being wound up by the court | в процессе ликвидации по решению суда |
Игорь Миг | in the 80s | не ниже 80 проц. |
gen. | in the time being | в то время (о котором говорится) |
gen. | in the time being | теперь |
Makarov. | in the woods and plantings trees are being felled | в лесах и на плантациях вырубаются деревья |
busin. | in two copies being equally valid | в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу (Tverskaya) |
gen. | in what came to be known | что позже получило название (Ivan Pisarev) |
mil. | in-being forces | боеготовые силы |
mil. | in-being weapon | оружие, находящееся на вооружении |
gen. | interfere in other people's affairs | лезть не в своё дело |
gen. | is worth being enlightened in more detail | стоит осветить подробнее (multitran.ru) |
oil | isolation of equipment not being put in to operation | отглушение не включённого в схему оборудования (andrushin) |
gen. | it has not been until very recently that the basic assumptions of this theory have been seriously called in question | лишь за последнее время основные положения этой теории были подвергнуты серьёзным сомнениям |
gen. | it has now been found possible to prepare the aldehyde in 46% yield | в ходе данной работы было найдено, что возможно приготовить альдегид с выходом 46% |
gen. | it is a language which can be mastered in 6 months | этим языком можно овладеть за шесть месяцев |
gen. | it is a region that marches with Canada in the north and the Pacific in the west | это территория, граничащая с Канадой на севере и с Тихим океаном на западе |
gen. | it is far better to be happy than rich, but there is no harm in being both | лучше быть счастливым, чем богатым, но быть и тем и другим-тоже неплохо |
gen. | it is in this connection that... | именно в этой связи... |
gen. | it is necessary to suppose an English accommodation of the Scandinavian word to account for the forms that the word presents in our dialects | чтобы объяснить формы, в которых это слово встречается в наших диалектах, логично предположить скандинавское заимствование |
gen. | it is not until 1959 that chemists succeeded in obtaining this compound | лишь в 1959 году химикам удалось получить это соединение |
gen. | it is written in the starlight | быть предсказанным звёздами |
gen. | it is written in the starlight | быть записанным на небесах |
gen. | it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one | безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной |
gen. | it may be insane to live in a dream, but it's madness to live without one | безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной |
gen. | it's in this connection that... | именно в этой связи... |
gen. | it was in the fall of 1941 | это было осенью 1941 года |
gen. | it was Jacobi who in 1900 gave the phenomenon its name "autolysis" | именно Якоби в 1900 году назвал это явление "автолизом" |
gen. | it was next door to being downright ungrateful to conduct herself in that manner | такое поведение с её стороны граничило с чёрной неблагодарностью (Ch. Dickens) |
gen. | it was quite clear to Truman now that he had, as he would later say, "an ace in the hole", that is to say, the ace in the hole was an atomic bomb | Трумэну было совершенно ясно, что теперь у него есть, как он позже выразится, "козырь в рукаве", этим "козырем" была атомная бомба |
Makarov. | it will be good to get out after being imprisoned in my room with the fever | так хорошо выйти на улицу после того, как я просидел взаперти из-за температуры |
gen. | it would be a shame if things went back to the way they were in the 50s! | было бы досадно вновь возвращаться к идеалам принципам, и т.п. 50-х годов прошлого века! (bigmaxus) |
gen. | it would be in the year 1910 | это было, вероятно, в 1910 году |
gen. | it would in the meantime be logical to restrict the use of the term only to the material obtained from sources l | в то же время было бы логичным ограничить использование этого термина только в отношении соединений, полученных из вышеупомянутых источников |
Makarov. | it's good to get outside in the fresh air again, after being boxed up in the house all winter | как хорошо выйти снова на свежий воздух после того, как просидел всю зиму в четырёх стенах |
gen. | it's good to get outside in the fresh air again, after being boxed up in the house all winter | как хорошо выйти снова на свежий воздух, после того как просидел всю зиму в четырёх стенах |
gen. | it's too early to go in, the doors don't open till 8 o'clock | ещё не пускают, двери открываются только в 8 часов |
gen. | it's written in the starlight | быть предсказанным звёздами |
gen. | it's written in the starlight | это предсказано звёздами |
gen. | it's written in the starlight | это записано на небесах |
gen. | it's written in the starlight | быть записанным на небесах |
gen. | Japan's self-defense stance was changed in July 2014 | оборонительная доктрина Японии была изменена в июле 2014 года (Dude67) |
econ. | keep the labor force in being | поддерживать существование рабочей силы |
account. | keep the labour force in being | поддерживать существование рабочей силы |
gen. | 6.0 kV MV cable from electrical distribution point to 6.0kV MV SWGR panel shall be laid in cable trench | высоковольтный кабель 6, 0 кВ от распределительного электрического пункта на панель высоковольтного распределительного устройства 6, 0 кВ прокладывается в кабельном канале (eternalduck) |
gen. | law for the time being in force | действующие законы (mascot) |
gen. | many Americans worry that the privacy standards they have come to expect will be lost in the electronic world | многие американцы опасаются того, что право на личную жизнь, будет полностью уничтожено в эпоху высоких электронных технологий (bigmaxus) |
gen. | many homes in Britain were without electricity during parts of the winter | временами зимой во многих домах Британии отключали электричество |
Makarov. | many politicians started by being caught up in the party when they were very young | многие политики начинали свою карьеру, вступив в молодости в партию |
gen. | medieval art was characterized as being predominantly Christian in content, nonnaturalistic in form, and without a sense of natural perspective | отличительной особенностью средневекового искусства было его преимущественно христианское содержание, отсутствие натуралистических форм и естественной перспективы |
med. | Mood swings can be violent even without being grounded in mental disease | Резкие перепады настроения могут быть достаточно сильными, даже если они не переходят в психическое заболевание (Dmitrieva) |
gen. | Mood swings can be violent even without being grounded in mental disease | Резкие перепады настроения могут быть сильными, даже если их причиной не является психическое заболевание (Dmitrieva) |
electr.eng. | motor being switched off during running in normal service conditions | отключение двигателя, работавшего в нормальных условиях эксплуатации (ssn) |
gen. | motorists are being warned that there is thick mist around in the hills | мотоциклистов предупредили, что над холмами густой туман |
gen. | my father started the insurance firm, and I came in when I was 18 | мой отец основал страховую компанию, и я стал партнёром, когда мне исполнилось 18 |
gen. | my father started the insurance firm, and I came in when I was 18. | мой отец основал страховое агентство, и когда мне исполнилось 18, я стал партнёром. |
gen. | my problem was that, without realizing it, I was in on the ground floor of a sex revolution | на свою беду я оказалась в самом начале сексуальной революции, даже не осознавая этого |
gen. | no part of this document can be reproduced, transmitted, reformed, saved in an information search system, translated to another language or computer language in any form, by any electronic, mechanic, magnetic, optical, chemical, manual or other means without prior permission | ни одна часть данного документа не может быть воспроизведена, передана, преобразована, сохранена в системе поиска информации, переведена на другой язык или компьютерный язык в какой-либо форме, какими-либо средствами, электронными, механическими, магнитными, оптическими, химическими, ручными или иными без предварительного разрешения компании |
gen. | not a healthy spot to be in at that time | в такое время там небезопасно |
gen. | not being in a position | в связи с отсутствием возможности (Alexander Demidov) |
econ. | not being in any profession or business | не осуществляющий какой бы то ни было профессиональной или коммерческой деятельности (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | not being wholly unread in the classics | не сказать, чтобы он совсем не читал классику |
gen. | not to be in a position to | быть не в состоянии (Unfortunately, we're not in a position to help you Рина Грант) |
gen. | nothing comes out of the sack but what was in it | ни от кого не следует ожидать больше, чем он может дать |
gen. | nothing dramatic is expected in the near future | ничего сенсационного в ближайшее время не ожидается |
gen. | nozzle to be located on top of pipe in horizontal run | насадку следует расположить в верхней части трубы на горизонт. участке (eternalduck) |
patents. | observations being considerably important shall be given in writing | существенные замечания должны быть сообщены в письменном виде |
electr.eng. | one direction of rotation with the motor being switched off during running in normal service conditions | одно направление вращения с отключением двигателя, работавшего в нормальных условиях эксплуатации (условие эксплуатации пускателя ssn) |
gen. | only amateurs are permitted to compete in the Olympic games | профессионалы не допускаются к участию в Олимпийский играх |
gen. | only amateurs are permitted to compete in the Olympic games | профессионалы не допускаются к участию в Олимпийских играх |
progr. | other work being done in the project | остальная работа по проекту (Alex_Odeychuk) |
gen. | our being is as an instantaneous flash of light in the midst of eternal night | наша жизнь – мгновенная вспышка света среди вечной ночи |
gen. | P-2613/2614 must be in service for 2610/2611 to run/start | Р-2613 / 2614 должны быть включены для работы / запуска 2610 / 2611 |
patents. | patent being in force | действующий патент |
gen. | 90 per cent of the pollees were in favour of it | 90% опрошенных высказались за это |
gen. | poor Jane is being sick again this morning, that light meal I gave her came up in a few minutes | бедняжка Джейн очень плохо себя чувствует, я ей принёс совсем лёгкий завтрак, и её почти сразу вытошнило |
relig. | profess belief in a Supreme Being | исповедовать веру в существование Бога (Alex_Odeychuk) |
polit. | Proposal on the reduction by Stales having a large economic and military potential of their military bui gets, not in terms of percentage points but in absolute figures of analogous magnitude with such reduction beginning as early as in 1979 and covering a period of three years, with 10 per cent of the funds released of reductions being channelled towards increasing aid to developing countries | Предложение о сокращении государствами, располагающими большим экономическим и военным потенциалом, своих военных бюджетов не в процентном, а в абсолютном выражении на однопорядковую величину, начав такое сокращение уже в 1979 году, охватить им трёх летний период, с направлением 10 процентов высвободившихся средств на увеличение помощи развивающимся странам (внесено Советским Союзом на тридцать третей сессии Генеральной Ассамблеи ООН 26 сентября 1978 г., submitted by the Soviet Union to the UN General Assembly at its 33-rd session on 26 September 1978) |
notar. | quality of being a person in contemplation of the law | правосубъектность |
law | quality of being a person in contemplation of the law | правоспособность |
gen. | rapidly escalating oil and gas prices in the early 1980s | быстро растущие цены на нефть и бензин в начале 1980-х (bigmaxus) |
gen. | rebelling in teenagers is often symbolic | агрессивное поведение у подростков часто носит символический характер (bigmaxus) |
bank. | regard a borrower as being in financial difficulty | относить заёмщика к категории клиентов, испытывающих финансовые затруднения (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из Hong Kong Monetary Authority Quarterly Bulletin. – December 2003 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | removal of water results in the time of set being reduced | удаление воды приводит к тому, что время затвердевания уменьшается |
progr. | result in an exception being thrown | приводить к выбросу исключения (Alex_Odeychuk) |
law | result in the matter being referred to | вынудит обратиться к (Александр Стерляжников) |
d.b.. | result in the transaction being rolled back | привести к откату транзакции (Alex_Odeychuk) |
d.b.. | result in the transaction being rolled back | закончиться откатом транзакции (Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | risk of being put in a compromising position | риск вовлечения в ситуацию, связанную с утратой доверия (Alex_Odeychuk) |
gen. | salt that is ionized in water | соль, диссоциированная в воде (eternalduck) |
gen. | second derivatives of the molecular total energies are important in characterizing stationary points on energy hypersurfaces, as well as in performing harmonic vibrational analysis | вторые производные молекулярной полной энергии важны для охарактеризации стационарных точек на гиперповерхностях потенциальной энергии, а также для осуществления гармонического колебательного анализа |
psychol. | shame in being poor | позор быть бедным (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | she did not enjoy being swiped at in the local paper | ей не нравилось, когда на неё нападали в местной газете |
Makarov. | she did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens | нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существу (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна) |
Makarov. | she has been bla-blaing all night long about me being not competent in some certain questions | она весь вечер разливалась о моей некомпетентности в некоторых вопросах |
Makarov. | she has been blah-blah-blahing all night long about me being not competent in some certain questions | она весь вечер болтала ерунду о моей некомпетентности в некоторых вопросах |
Makarov. | she is being considered for inclusion in the England team | рассматривается вопрос о её включении в сборную Англии |
Makarov. | she is frightened of being left alone in the evening | она боится оставаться в одиночестве по вечерам |
Makarov. | she is frightened of being left alone in the evening | ей боязно оставаться одной по вечерам |
Makarov. | she landed on Jim as soon as he came in, for being late again | она отругала Джима за очередное опоздание, как только он пришёл |
gen. | she makes a pretence of being interested in art | она делает вид, что интересуется искусством |
gen. | she makes a pretense of being interested in art | она делает вид, что интересуется искусством |
Makarov. | she was dismissed for being slack in her work | она была уволена за нерадивость в работе |
gen. | so close to being in love | мы едва не влюбились по-настоящему (Alex_Odeychuk) |
food.ind. | soaking by being suspended in the water | отмачивание в подвешенном состоянии |
Makarov. | some politicians impute the rise in crime to the greater freedom being enjoyed by young people | некоторые политики говорят, что за рост преступности ответственно увеличение свобод молодёжи |
O&G, sahk.s. | sorb is a relative permeability endpoint that is being used in coarse-grid models to account for bypassed oil due to fine-scale heterogeneities and fractures | насыщение "обходной" нефти (это предельное значение относительной проницаемости, используемое в моделях с грубой решёткой для учёта проникновения нефти "в обход", через малые неоднородности и трещины) |
gen. | St. Petersburg was founded by Peter the Great in 1703 | Санкт-Петербург был основан Петром Великим в 1703 г. |
gen. | St. Petersburg was founded by Peter the Great in 1703 | Санкт-Петербург был основан Петром Первым в 1703 г. |
gen. | St. Petersburg was founded by Peter the Great in 1703 | Санкт-Петербург был основан Петром Великим в 1703 году |
polit. | Statement by the Soviet Union regarding its agreement to the services of the Secretary-General of the United Nations in investigating cases of the use of bacteriological weapons being extended also to investigations into cases of the use of chemical weapons | Заявление СССР о согласии с тем, чтобы услуги генерального секретаря Организации Объединённых Наций в расследовании случаев применения бактериологического оружия распространялись и на расследование случаев применения химического оружия (сделано советской делегацией на 42-ой сессии Генеральной Ассамблеи ООН 16 октября 1987 г.; ООН А/С. <-> 1/42/PV. 8, 20 октября 1987 г., made by the Soviet delegation at the 42-nd session of the UN General Assembly on 16 October 1987; UN Doc. A/C. 1/42/PV. 8, 20 October 1987) |
polit. | Statement by the Soviet Union that it is prepared to proceed with the elimination of all its medium-range missiles in the Asian part of the country as well, i. e. it is prepared to remove the question of retaining those 100 warheads on medium-range missiles which are being discussed at the Geneva talks with the Americans. Provided, of course, that the United States does the same. Shorter-range missiles will also be eliminated. | Заявление Советского Союза о том, что он готов пойти на уничтожение всех своих ракет средней дальности также и в азиатской части страны, т. е. готов снять вопрос о сохранении тех 100 боеголовок на РСД, о которых речь идёт на женевских переговорах с американцами. При условии, конечно, что США сделают то же самое. Ликвидированы будут и оперативно-тактические ракеты. (Заявление было сделано М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 года; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The statement was made by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 23 July 1987; New York Times, 23 July 1987; UN Doc. A/42/418.) |
gen. | stick one's nose in other people's affairs | лезть не в своё дело |
gen. | stick one's nose in other people's affairs | вмешиваться не в своё дело |
Gruzovik, inf. | stop being so wrapped up in yourself | перестаньте вариться в собственном соку |
gen. | stop being so wrapped up in yourself | перестаньте вариться в собственном соку |
gen. | strange, exotic beings that live in the depths of the sea | неведомые экзотические существа, живущие в глубинах моря |
rel., christ. | take on being man in everything except sin | принимать человеческую природу во всём, помимо греха (AlexandraM) |
gen. | take steps to ensure that the subsuppliers are in compliance with | принять меры к обеспечению соблюдения субпоставщиками (witness) |
gen. | thank you for being interested in us | спасибо за то, что заинтересовались нами (Alex_Odeychuk) |
gen. | the ball is in one's court | следующий шаг за... (за вами, за ним, за мной и пр.) |
gen. | the boy was punished by being shut up in his bedroom | мальчика в наказание заперли в спальне |
gen. | the bronze equestrian statue of Peter the Great in St Petersburg was commissioned in 1766 by Catherine | бронзовая конная статуя Петра Великого в Санкт-Петербурге была заказана Екатериной II в 1766 |
gen. | the B.S. degree in chemistry requires a minimum of 180 credits to graduate | чтобы получить степень бакалавра химии, нужно набрать не менее 180 "креди-тов" |
gen. | the bulky Blue Book of the present day is in two volumes, each of more than 1000 pages | полное издание современной Синей книги занимает два тома, в каждом из которых более чем 1000 страниц |
gen. | the cholera was prevalent in that year | в тот год было много случаев холеры |
Makarov. | the colours of the photograph have faded from being kept in bright light | цвета на фотографии поблёкли, потому что её держали на ярком свету |
gen. | the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. | целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах |
gen. | the different parts of the universe are in admirable keeping | различные части вселенной находятся в удивительной гармонии |
Makarov. | the director landed on Jim as soon as he came in, for being late again | директор отругал Джима за очередное опоздание, как только он пришёл |
Makarov. | the enemy are being cut up in the battle | в настоящем сражении противник несёт большие потери |
Makarov. | the enemy are being cut up in the battle | враг несёт потери в битве |
comp., MS | the execution of in-proc data access is being terminated due to errors in the User Datagram Protocol | Выполнение незавершённого доступа к данным прерывается вследствие ошибок протокола UDP (SQL Server 2012) |
gen. | the female parts in plays being taken by boys and men | женские роли в пьесах, которые играют мальчики и мужчины |
gen. | the female parts in Shakespeare's plays were taken by boys | женские роли в пьесах Шекспира исполняли юноши |
gen. | the final of the 5000 metres was run off in blazing heat | финальный забег на пять тысяч метров спортсмены бежали под палящим солнцем |
Makarov. | the genus of birds, Plectorhynchus, being preoccupied in Ichthyology, is changed to Plectorhamphus | родовое имя птиц Plectorhynchus, которое уже было использовано в ихтиологии, изменено на Plectorhamphus |
Makarov. | the human being should be considered the priority objective in a political war once his mind has been reached, the "political animal" has been defeated, without necessarily receiving bullets | Таким образом, в идеологической войне человека следует считать целью 1. Если нам удастся повлиять на его образ мысли, мы убьём в нём инстинкт "политического животного" и выиграем сражение, не сделав ни единого выстрела |
Makarov. | the hydrolysis being carried out in the absence of a strong acid and a base | гидролиз был проведён в отсутствие сильных кислот и оснований |
Makarov. | the hydrolysis being carried out in the absence of a strong acid and a base | гидролиз был осуществлён в отсутствие сильных кислот и оснований |
Makarov. | the idea of Toni being in danger distresses him enormously | мысль о том, что Тони в опасности, ужасно мучила его |
gen. | the impact of the attacks is still being felt, is still reverbing in the society | последствия терактов по-прежнему ощущаются, по-прежнему резонируют в обществе (bigmaxus) |
law | the law was in being since | закон имел силу с |
Makarov. | the lawyer reasoned against any changes being made in the law | юрист высказывал аргументированное возражение против любых изменений в законе |
Makarov. | the lawyer reasoned against any changes being made in the law | юрист высказал аргументированное возражение против каких-либо изменений в законе |
gen. | the little girl looked comical in her mother's dress | в материнском платье девочка выглядела смешно |
law | the manner in which the clause came into being | обстоятельства, при которых условие было включено в договор (Andy) |
gen. | the monarchy was restored in England in 1660 | в 1660 г. в Англии произошла реставрация монархии |
gen. | the movement made a strong impression on European painting in the late 1950s | в конце 1950-х течение оказало сильное влияние на европейскую живопись |
gen. | the news in that paper is generally coloured | новости в этой газете обычно тенденциозны |
law | the Northern Dimension Partnership in Public Health and Social Well-being | Партнёрство Северного Измерения в области общественного здравоохранения и социального благосостояния (AlinaSych) |
Makarov. | the obesity epidemic was first noted in the US and has now spread to other industrialized nations. it is now being seen even in developing countries | впервые проблема ожирения в масштабах почти всей страны была отмечена в США |
gen. | the obesity epidemic was first noted in the US and has now spread to other industrialized nations. it is now being seen even in developing countries. | впервые проблема ожирения в масштабах почти всей страны была отмечена в США (bigmaxus) |
gen. | the odds are in your favor | шансы на вашей стороне |
gen. | the old custom the tradition, etc. is still kept up in that district | старый обычай всё ещё соблюдается в этом районе |
gen. | the parliament is now in recess | сейчас парламентские каникулы |
Makarov. | the railway system in our country is being slimmed down | в нашей стране сокращается сеть железных дорог |
Makarov. | the record took off after being used in a film | эта мелодия стала популярной, после того как прозвучала в фильме |
math. | the region in the figure is thought of as being divided up into | пониматься понимается как |
Makarov. | the schism in the Socialist Party will damage its chances of being reelected | раскол в Социалистической партии лишит её шансов на переизбрание |
gen. | the score in the tennis final was 6 to 4 | финальная партия по теннису закончилась со счётом 6:4 |
gen. | the scoring in the tennis final was 6 to 4 | финальная партия по теннису закончилась со счётом 6:4 |
gen. | the ship suffered no harm from being in the storm | корабль ничуть не пострадал от бури |
Игорь Миг | the situation that is now in evidence | сложившаяся ситуация (в; in) |
gen. | the society was started in 1890 | это общество было основано в тысяча восемьсот девяностом году |
Makarov. | the soldier took pride in being able to gulp back a whole pint of beer at once | солдат гордился тем, что может в один присест выпить целую пинту пива |
gen. | the sound of a key being turned in a lock | звук поворачивающегося в замке ключа (linton) |
Makarov. | the structure being produced by ice compression and shearing in the course of its flow | тектонические структуры льда в складчатых зонах, обрамляющих ледниковые языки, созданные путём сжатия и сдвига льда в процессе его движения |
gen. | the stylistic conventions of painting – such as showing the human figure with head, legs, and feet in profile, the eyes and shoulders frontally – are established | в живописи Древн. Египта утвердилось условное изображение человека с головой и ногами, повернутыми в профиль, тогда как глаза и плечи изображаются анфас |
math. | the tangential projection is defined by this third-order tensor being expressed in terms of strains | выражаемый |
gen. | the Tasmanian tiger was declared extinct in 1936 | сумчатый волк вымер в 1936 (bigmaxus) |
Makarov. | the tragedy was being knitted up in the deaths of the last actors in it | трагедия завершилась смертью всех героев |
Makarov. | the villagers and trying to prevent the ancient tree in the marketplace from being hewn down for safety reasons | жители деревни пытаются не допустить, чтобы из соображений безопасности срубили старое дерево, растущее в центре рынка |
Makarov. | the villagers are trying to prevent the ancient tree in the marketplace from being hewn down for safety reasons | жители деревни пытаются не дать срубить из соображений безопасности старое дерево, растущее в центре рынка |
gen. | the words in a dictionary are in alphabetic order | слова в словаре расположены в алфавитном порядке |
gen. | the world's first atomic weapon was tested in the united States in Alamogordo, New Mexico, in 1945 | первая в мире атомная бомба (bigmaxus) |
gen. | the 15-year-old girl was attacked at knife-point in a subway | на пятнадцатилетнюю девочку напали в метро, угрожая ножом |
gen. | then in 1981, when their youngest child, daughter Molly, left for pre-school, Dick encouraged his wife to expand her universe beyond the family's needs | затем в 1981 г., когда их младшая дочь Молли пошла в детский сад, Дик посоветовал жене не ограничивать свою жизнь лишь заботами семьи |
gen. | then let them which are in Judaea flee to the mountains, and let them which are in the midst of it depart out, and let not them that are in the countries enter thereinto | тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы, и кто в городе, выходи из него, и кто в окрестностях, не входи в него (Bible) |
gen. | there are over 20,000 entries in the dictionary | в этом словаре более 20 ООО ключевых слов |
gen. | there is a discount of 10% off selected items in this store | магазин предоставляет 10-процентную скидку на отдельные товары |
gen. | there is a well defined and involuntary state "limerence"roughly equating with 'being in love" | существует вполне определённое непроизвольное состояние – "лимерентность", примерно тождественное состоянию "влюблённости" |
gen. | there is always an economic hazard in running a small farm | ведение небольшой фермы всегда связано с некоторым экономическим риском |
gen. | there is always an economic hazard in running a small farm | ведение небольшого хозяйства всегда связано с некоторым экономическим риском |
gen. | there is life in the old dog yet | есть ещё порох в пороховницах |
gen. | there is movement towards, I think, something in the nature of a pluralistic system | по-моему, наблюдается некое движение в сторону плюрализма |
gen. | there is no Europian country in which ecclesiastical societies are exempt from civic control | нет ни одной европейской страны, в которой религиозные общества свободны от гражданского контроля |
gen. | there is no harm in being careful | осторожность не повредит (4uzhoj) |
gen. | there is no point in doing that | не имеет смысла делать это |
gen. | there is no question of him having been in London in 1958 | он никак не мог быть в Лондоне в 1958 г. |
gen. | there is small choice in rotten apples | хрен редьки не слаще |
gen. | there is strategic significance in the construction of that highway | строительство этой дороги имеет стратегическое значение |
gen. | there was a fault in the electric connection | в электрической сети была неисправность |
gen. | there was complete chaos in the flat | в квартире был полный разгром |
Makarov. | there were many causes of difference between them, the chief being the allowance of slavery in the South | между ними много точек расхождения, главная из которых – узаконенность рабства в южных штатах |
gen. | there's life in the old dog yet | есть ещё порох в пороховницах |
gen. | there's little use in doing that | мало пользы делать это |
gen. | there's nothing surprising in that | тут нечему удивляться |
gen. | there's small choice in rotten apples | хрен редьки не слаще |
Makarov. | these exercises will result in your being able to hit the ball quite acceptably | эти упражнения позволят вам вполне удовлетворительно владеть мячом |
gen. | these substances differ only in being mirror images | эти вещества отличаются только тем, что являются зеркальными отображениями друг друга |
gen. | they let their hair down and we felt that we made progress in getting the type of information we are after | они потеряли бдительность, и мы почувствовали, что начинаем выуживать ту информацию, которая была нам необходима |
gen. | this book is good in parts | эта книга хороша местами |
softw. | this document contain text in Russian which isn't being proofed | документ содержит текст на русском языке, для которого не выполнялась проверка грамматики и орфографии (Alex_Odeychuk) |
gen. | this formula may also be derived in a more direct manner by a statistical method which brings out much more clearly the physical meaning of the the expression | эту формулу можно также вывести более прямым путём с помощью статистического метода, который выявляет значительно более чётко физический смысл выражения |
gen. | this has to be done in a way that | Нужно сделать так, чтобы (ROGER YOUNG) |
gen. | this is more of an issue in the States | эта проблема более актуальна для США (This would cost billions of dollars, we’d be paying this over decades. For what it’s worth this is more of an issue in the States because of the vast deregulation they do there in the name of the almighty dollar. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | this material is dark in colour | это тёмный материал |
gen. | this material is light in colour | это светлый материал |
math. | this picture differs only in being a mirror image | отличается лишь тем |
math. | this picture differs only in being a mirror image | этот рисунок отличается лишь тем, что является зеркальным отображением |
gen. | this shell-hole in the ground records a bomb strike that's been taken on our village | эта воронка свидетельствует о бомбовом ударе на нашу деревню |
sociol. | trade in human beings | торговля живым товаром (not exactly trafficking in humans julchik) |
law | traffic in human beings | торговля людьми |
sec.sys. | trafficking in human beings | торговля людьми (FATF: Money Laundering through the Football Sector. – July 2009 Alex_Odeychuk) |
product. | trafficking in human beings | перевозка людей (Yeldar Azanbayev) |
gen. | trouble to be in trooper | конфликтовать с законом |
gen. | 230V AC anti-condensate heater wiring shall be provided in all motor starter feeder | необходимо обеспечить проводку для антиконденсационного нагревателя 230 в на всех проводах стартера мотора (eternalduck) |
gen. | war is rooted in economic causes | в основе войн лежат экономические причины |
Makarov. | Warm air is now being drawn in from another high pressure area over the North Sea | тёплый воздух поступает из области высокого давления над Северным морем |
gen. | we are at one in thinking that | мы едины во мнении, что |
gen. | we are at one in thinking that | мы оба думаем, что |
gen. | we are at one in thinking that | мы все думаем, что |
gen. | we are not alone in thinking that | не только мы думаем, что |
Makarov. | we are not pointing for any team in particular, but are trying to develop for our major games without being knocked off | мы не готовимся к конкретной игре с конкретным партнёром, но стараемся сохранить форму и силы к главным матчам |
gen. | we are too much parties in that business | мы слишком заинтересованы в этом деле |
gen. | we have come so far in our program of reorganization that there can be no turning back | реорганизация зашла так далеко, что отступать нельзя |
gen. | we have come so far in our programme of reorganization that there can be no turning back | реорганизация зашла так далеко, что отступать нельзя |
gen. | we must decide whether he was justified in acting that way | мы должны решить, был ли его поступок оправдан |
gen. | we must decide whether he was justified in acting that way | мы должны решить, имел ли он право так поступать |
gen. | we need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat. | Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытирали |
Makarov. | we were just having a peaceful conversation when my neighbour pushed in without being asked | мы мило разговаривали, как вдруг мой сосед бесцеремонно влез в разговор, хотя его не спрашивали |
gen. | we were so lost in each other that we forgot the passing of the time | мы были так заняты друг другом, что совершенно забыли о времени |
gen. | we were so lost in each other that we forgot the passing of the time | мы были так поглощены друг другом, что совершенно забыли о времени |
gen. | we were talking of that matter just before you came in | мы говорили об этом деле как раз до вашего прихода |
gen. | we've been deceived in that boy, we thought his behaviour was improving, but now it's worse than ever | мы обманулись в этом парне, мы думали, он исправляется, а он повёл себя ещё хуже |
gen. | what a snipe you were in that matter! | какого дурака ты свалял! |
gen. | what is being discussed in this book? | о чем трактуется в этой книге? |
gen. | what is the price of board in that house? | сколько берут за стол в этом доме? |
gen. | what's in the wind? | что новенького? |
gen. | what's in the wind? | как дела? |
law | without being put in sufficient funds | не получив достаточно средств (Helga Tarasova) |
gen. | women are like wasps in their anger | женщины в гневе - как осы |
progr. | work being done in the project | работа, выполняемая по проекту (Alex_Odeychuk) |
progr. | work being done in the project | работа по проекту (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | you are about the court, and so, being at the fountain-head, know what is in the papers before they are printed | вы близки ко двору и поэтому, находясь возле первоисточника всех новостей, вы знаете, что будет в газетах ещё до того, как они напечатаны |
gen. | you can stick the table down in a corner for the time being | пока что можно задвинуть стол в угол |
gen. | you have been fortunate in that respect | в этом вам повезло (ART Vancouver) |
gen. | you may make up a soft bed, but still it will be hard to sleep in | мягко стелет, да жёстко спать |
gen. | you may make up a soft bed, but still it will be hard to sleep in | бесплатный сыр бывает только в мышеловке |
gen. | you may make up a soft bed for sb., but still it will be hard to sleep in | мягко стелет, да жёстко спать |
gen. | you may make up a soft bed for sb., but still it will be hard to sleep in | бесплатный сыр бывает только в мышеловке |
gen. | you must get your clothes in the King's Road, that's where it's at | ты можешь отвезти свою одежду на Кингз Роуд, там её оценят по достоинству |
gen. | you're lucky that he's in good a mood today | ваше счастье что он сегодня в хорошем настроений |