Subject | English | Russian |
gen. | a shabby way to behave | гнусное поведение |
Makarov. | be ashamed of her behaving so foolishly | стыдиться того, что так глупо вела себя |
psychol. | be behaving with great caution | вести себя очень осторожно (defense.gov Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, inf. | begin to behave eccentrically | зачудить |
Gruzovik, inf. | begin to behave eccentrically | заблажить |
Gruzovik, inf. | begin to behave in an affected manner | закривляться |
Gruzovik, inf. | begin to behave thoughtlessly | завольничать |
Gruzovik, inf. | begin to behave wildly | заблажить |
inf. | behave affectedly | изманерничать |
inf. | behave affectedly | модничать |
Gruzovik, inf. | behave affectedly | манерничать |
Gruzovik, inf. | behave affectedly | манериться |
Gruzovik, inf. | behave affectedly | изманерничаться |
Gruzovik, inf. | behave affectedly | жеманничать |
Gruzovik, inf. | behave affectedly | модничать |
gen. | behave alike | вести себя одинаково |
gen. | behave amiably | держаться приветливо |
tech. | behave amphoterically | проявлять амфотерность |
gen. | behave angelically | быть кротким как ангел |
Gruzovik, inf. | behave arrogantly | фанабериться |
obs., inf. | behave arrogantly | надменничать |
Gruzovik, inf. | behave arrogantly | высокомерничать |
gen. | behave arrogantly | вести себя высокомерно (Ivan Pisarev) |
gen. | behave as a gentleman | вести себя как подобает джентльмену (as a mother towards smb., etc., и т.д.) |
gen. | behave as a gentleman | вести себя как джентльмен (as a mother towards smb., etc., и т.д.) |
road.wrk. | behave as an entity | работать как единая конструкция |
construct. | behave as an entity | работать как единая целая конструкция (о комбинированных конструкциях) |
construct. | behave as an entity | работать как единая целая конструкция (о комбинированных конструкциях) |
phys. | behave as an ideal gas | вести себя как идеальный газ (Alex_Odeychuk) |
gen. | behave as though the place belongs to one | распорядиться как у себя дома |
Makarov. | behave badly | поступать плохо |
Makarov. | behave badly | плохо поступать |
Makarov. | behave badly | вести себя плохо |
Makarov. | behave badly | плохо поступить |
Gruzovik | behave badly | баловаться |
gen. | behave badly | плохо себя вести (wikipedia.org jodrey) |
Makarov. | behave badly towards | плохо относиться к (someone – кому-либо) |
book. | behave below common standards | нарушать общепринятые правила поведения (igisheva) |
book. | behave below common standards | нарушать общепринятые нормы поведения (igisheva) |
gen. | behave bizarrely | странно вести себя (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | behave boisterously | беситься |
Gruzovik, inf. | behave boorishly | нагрубиянить (pf of грубиянить) |
Gruzovik, inf. | behave boorishly | грубиянить |
inf. | behave boorishly | нагрубиянить |
inf. | behave childishly | ребячиться |
gen. | behave correctly | вести себя корректно |
psychol. | behave defiantly | вести себя вызывающе (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, inf. | behave disgracefully | набезобразничать |
Gruzovik, inf. | behave disgracefully | обезобразить (pf of безобразить) |
Gruzovik, inf. | behave disgracefully | безобразить (impf of обезобразить) |
Gruzovik, inf. | behave disgracefully | безобразничать |
inf. | behave disgracefully | набезобразничать |
inf. | behave disgracefully | набезобразить |
gen. | behave disobediently | не слушаться |
gen. | behave disobediently | быть непослушным |
gen. | behave disreputably | вести себя очень некрасиво |
Makarov. | behave eccentrically | чудить |
Gruzovik, inf. | behave eccentrically | чудить |
Gruzovik, obs. | behave eccentrically | чудесить (= чудить) |
Gruzovik, inf. | behave eccentrically | чудачить (= чудить) |
Gruzovik, inf. | behave eccentrically | чудачествовать (= чудить) |
gen. | behave eccentrically | учудить (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | behave eccentrically for a while | почудачить |
tech. | behave elastically | работать упруго |
busin. | behave ethically | вести себя этично |
gen. | behave extravagantly | сумасбродничать (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | behave extravagantly | сумасбродить |
gen. | behave extravagantly | сумасбродствовать (Anglophile) |
gen. | behave faultlessly | вести себя примерно (В.И.Макаров) |
inf. | behave foolishly | глупить |
gen. | behave foppishly | вести себя фатовато |
gen. | behave foppishly | вести себя претенциозно |
Gruzovik | behave frivolously | фривольничать |
Gruzovik, inf. | behave haughtily | фанабериться |
obs., inf. | behave haughtily | надменничать |
Gruzovik, inf. | behave haughtily | высокомерничать |
gen. | behave heinously | лютовать (VLZ_58) |
proced.law. | behave honorably | действовать непредвзято (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | behave ill | плохо вести себя |
gen. | behave illy | плохо вести себя |
jarg. | behave impudently | быковать (VLZ_58) |
gen. | behave in a chummy manner | панибратствовать (VLZ_58) |
gen. | behave in a dignified manner | вести себя с достоинством (Morning93) |
gen. | behave in a laid-back manner | вести себя развязно (Andrey Truhachev) |
gen. | behave in a laid-back manner | бесцеремонно вести себя (Andrey Truhachev) |
gen. | behave in a laid-back manner | вести себя небрежно (Andrey Truhachev) |
Makarov. | behave in a matter-of-course manner | вести себя естественно, будто всё само собой разумеется |
Makarov. | behave in a matter-of-course manner | вести себя естественно, будто так и надо |
Makarov. | behave in a matter-of-course manner | вести себя будто все само собой разумеется |
gen. | behave in a matter-of-course manner | вести себя, будто так и надо |
Makarov. | behave in a matter-of-course way | вести себя естественно, будто так и надо |
Makarov. | behave in a matter-of-course way | вести себя будто все само собой разумеется |
Makarov. | behave in a matter-of-course way | вести себя естественно, будто всё само собой разумеется |
Makarov. | behave in a queer way | чудить |
gen. | behave in a queer way | учудить (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | behave in a self-willed way | самодурить (= самодурствовать) |
Gruzovik | behave in a self-willed way | самодурствовать |
Gruzovik | behave in an affected manner | исковеркаться (pf of коверкаться) |
inf., fig. | behave in an affected manner | поковеркаться |
inf. | behave in an affected manner | ужиматься |
inf. | behave in an affected manner | ужаться |
inf. | behave in an affected manner | перекривляться (of all or many) |
Gruzovik | behave in an affected manner | коверкаться (impf of исковеркаться) |
Gruzovik, inf. | behave in an affected manner of all or many | перекривляться |
Gruzovik, inf. | behave in an affected manner | шутовать |
Gruzovik, inf. | behave in an affected manner | ужиматься (impf of ужаться) |
Gruzovik, inf. | behave in an affected manner | ужаться (pf of ужиматься) |
inf. | behave in an affected manner | шутовать |
Gruzovik | behave in an affected manner | исковеркиваться (impf of исковеркаться) |
Gruzovik, fig. | behave in an affected manner a little | поковеркаться |
Gruzovik, inf. | behave in an affected manner for a while | покривляться |
gen. | behave in an improper manner | безобразничать |
busin. | behave in an irresponsible manner | вести себя безответственно |
gen. | behave in an orderly manner | соблюдать порядок (Из правил британского колледжа Marina Smirnova) |
Игорь Миг | behave in bad faith | действовать недобросовестно |
inf. | behave in self-willed way | самодурить |
inf. | behave in self-willed way | самодурничать |
gen. | behave in self-willed way | самодурствовать |
law | behave inappropriately | вести себя неподобающе (Sergei Aprelikov) |
law | behave inappropriately | вести себя непристойно (Sergei Aprelikov) |
law | behave inappropriately | вести себя неприлично (Sergei Aprelikov) |
Gruzovik, inf. | behave indecently | безобразничать |
gen. | behave insolently | нахальничать |
gen. | behave irresponsibly | вести себя безответственно (Andrey Truhachev) |
gen. | behave like a baby | вести себя как ребёнок (Andrey Truhachev) |
gen. | behave like a baby | вести себя как ребёнок (like a child, like a grown-up man, like a man of honour, etc., и т.д.) |
idiom. | behave like a bank employee | вести себя подчёркнуто официально (Alex_Odeychuk) |
gen. | behave like a boy | ребячиться (Andrey Truhachev) |
amer. | behave like a brat | капризничать как ребёнок (Val_Ships) |
inf. | behave like a child | школьничать |
Gruzovik, inf. | behave like a child | ребячиться |
Gruzovik, inf. | behave like a child | школьничать |
inf. | behave like a child | ребячиться |
idiom. | behave like a child with a new toy | носиться как с писаной торбой (VLZ_58) |
idiom. | behave like a hog | вести себя по-свински (Bobrovska) |
gen. | behave like a hoodlum | хулиганить (Anglophile) |
Gruzovik | behave like a hooligan | хулиганить |
gen. | behave like a hooligan | хулиганить (or hoodlum) |
gen. | behave like a lady | соблюдать достоинство женщины |
gen. | behave like a lady | вести себя как подобает воспитанной женщине |
gen. | behave like a lout | хамить (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | behave like a lout | безобразить (impf of обезобразить) |
Gruzovik, inf. | behave like a lout | обезобразить (pf of безобразить) |
Gruzovik, inf. | behave like a lout | безобразничать |
gen. | behave like a lout | поступать по-хамски (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | behave like a madman | бесноваться |
Gruzovik, psychiat. | behave like a madman | психовать (impf of психануть) |
inf. | behave like a madman | психовать |
Gruzovik | behave like a madman | безумствовать |
gen. | behave like a man | поступать как мужчина |
gen. | behave like a man | вести себя как человек |
Makarov. | behave like a man of sense | поступать благоразумно |
gen. | behave like a pig | вести себя по-свински |
Gruzovik, inf. | behave like a schoolboy | школьничать |
Gruzovik, inf. | behave like a schoolgirl | школьничать |
Gruzovik | behave like a scoundrel | сподличать (pf of подличать) |
Gruzovik | behave like a scoundrel | подличать (impf of сподличать) |
gen. | behave like a scoundrel | сподличать |
gen. | behave like a scoundrel | подличать |
Makarov. | behave like a swine | вести себя как свинья |
gen. | behave like a tomboy | ребячиться (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, obs. | behave like a young person | юношествовать |
obs. | behave like a young person | юношествовать |
gen. | behave like an idiot | юродствовать (Anglophile) |
math. | behave logarithmically | подчиняться логарифмическому закону |
math. | behave logarithmically | изменяться по логарифмическому закону |
gen. | behave naturally | держаться просто |
gen. | behave naturally | держаться естественно |
gen. | behave obscenely | неприлично вести себя |
Gruzovik, inf. | behave oddly | чудить |
Gruzovik, inf. | behave oddly | чудачить (= чудить) |
gen. | behave oddly | вести себя неестественно (he was behaving rather oddly Val_Ships) |
Gruzovik, obs. | behave oddly | чудесить (= чудить) |
gen. | behave oddly | учудить (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | behave oddly | чудачествовать (= чудить) |
inf. | behave oddly | начудесить |
gen. | behave oddly | странно вести себя |
gen. | behave offhand | бесцеремонно вести себя |
gen. | behave oneself | вести себя как следует |
gen. | behave oneself | вести себя прилично (Юрий Гомон) |
gen. | behave oneself with gallantry | держаться благородно |
inf. | behave ostentatiously | фасонить |
gen. | behave outrageously | бесчинствовать |
gen. | behave outrageously | озорничать |
inf. | behave outrageously | чертить |
Gruzovik, inf. | behave outrageously | безобразничать |
Gruzovik, inf. | behave outrageously | обезобразить (pf of безобразить) |
Gruzovik, inf. | behave outrageously | безобразить (impf of обезобразить) |
Gruzovik, inf. | behave outrageously | чертить |
gen. | behave outrageously | буйствовать |
gen. | behave outrageously | вести себя возмутительно (Taras) |
Gruzovik | behave pedantically | крохоборствовать |
gen. | behave pedantically | крохоборствовать |
gen. | behave pedantically | крохоборничать |
gen. | behave perfectly | вести себя примерно (В.И.Макаров) |
gen. | behave prettily | будь умницей |
Makarov. | behave properly! | ведите себя прилично! |
Gruzovik, inf. | behave queerly for a while | почуди́ть |
inf. | behave queerly for a while | почудить |
gen. | behave quite ordinarily | вести себя вполне нормально |
gen. | behave secretively | действовать скрытно (Andrey Truhachev) |
gen. | behave secretively | действовать тайно (Andrey Truhachev) |
gen. | behave secretively | вести себя скрытно (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | behave shamelessly | бесстыдствовать |
gen. | behave shildishly | ребячиться |
econ. | behave strategically | следовать определённой стратегии (A.Rezvov) |
idiom. | behave stupidly | прикинуться дураком (Andrey Truhachev) |
idiom. | behave stupidly | прикидываться дураком (Andrey Truhachev) |
idiom. | behave stupidly | притвориться дураком (Andrey Truhachev) |
Makarov. | behave tactfully | держать себя тактично |
inf. | behave thoughtlessly | завольничать |
gen. | behave to | вести себя |
gen. | behave to | поступать |
gen. | behave to | относиться к (кому-либо) |
gen. | behave to | поступать с (кем-либо) |
gen. | behave to others as you would have them behave to you | поступай с другими так, как хочешь, чтобы поступали с тобой (один из вариантов формулировки т.н. "золотого правила" Евгений Тамарченко) |
gen. | behave to one's self | поступать |
gen. | behave to one's self | вести себя |
gen. | behave toward | относиться к (кому-либо) |
gen. | behave toward | поступать с (кем-либо) |
gen. | behave toward someone as one would wish to be behaved toward | поступать по отношению к другим так же, как вы хотели, чтобы поступали с вами (Anglophile) |
gen. | behave toward someone as one would wish to be behaved toward | относиться к другим так же, как вы хотели бы, чтобы относились к вам (Anglophile) |
Makarov. | behave towardly | не возражать |
inf. | behave very foolishly | раздуриться |
Gruzovik | behave violently | буйствовать |
gen. | behave violently for a while | побуйствовать |
psychopathol. | behave weirdly | странно себя вести (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | behave well | поступать хорошо |
gen. | behave well | вести себя хорошо |
Makarov. | behave well towards | хорошо относиться к (someone – кому-либо) |
gen. | behave whimsically | сумасбродничать (Anglophile) |
gen. | behave whimsically | сумасбродствовать (Anglophile) |
gen. | behave wildly | сумасбродничать (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | behave wildly | сумасбродить |
gen. | behave wildly | сумасбродствовать (Anglophile) |
Gruzovik | behave with brutality | зверствовать |
gen. | behave with complete abandon | дать себе волю |
gen. | behave with complete abandon | вести себя совершенно раскованно |
gen. | behave with decorum | вести себя чинно (подобающим образом) |
Gruzovik, inf. | behave with false modesty | жеманиться |
gen. | behave with indiscretion | неразумно вести себя |
gen. | behave with indiscretion | неблагоразумно вести себя |
gen. | behave with insolence | поступать нагло |
gen. | behave with insolence | держаться вызывающе |
gen. | behave with self-control | проявлять самообладание (with great composure, with courage, etc., и т.д.) |
gen. | behave with self-control | вести себя сдержанно (with great composure, with courage, etc., и т.д.) |
Makarov. | behave with tact | держать себя тактично |
gen. | behave yourself! | веди себя прилично! |
gen. | behave yourself! | не балуйся! (kee46) |
gen. | behave yourself! | веди себя как следует! (Andrey Truhachev) |
gen. | behave yourself! | следи за своим поведением! (Andrey Truhachev) |
gen. | behave yourself! | веди себя хорошо! |
gen. | behave yourself properly | веди себя как следует |
gen. | behave yourselves, folks | граждане, ведите себя культурно |
gen. | clip your ears if you don't behave | будешь плохо себя вести, получишь по шее |
yacht. | describes how typical planning hull behaves | описывает поведение типичного глиссирующего корпуса |
Makarov. | function behaves asymptotically | функция ведёт себя асимптотически |
Makarov. | funny way to behave | странное поведение |
gen. | have no decency to behave in public | не иметь понятия о том, как себя вести на людях прилично (Alex_Odeychuk) |
gen. | he appeared to be under the influence of drink, and was behaving in a most disorderly manner | казалось, что он был пьян, и вёл он себя совершенно необузданно |
Makarov. | he asked only that she stop behaving so scandalously | он просил только о том, чтобы она прекратила вести себя так возмутительно |
gen. | he behaves like a Don Juan | он ведёт себя как донжуан |
Makarov. | he behaves naturally | он держится свободно |
gen. | he behaves too freely | он ведёт себя слишком свободно |
gen. | he behaves with too ease | он ведёт себя слишком свободно |
Makarov. | he ought to be locked away for behaving like that! | за такое поведение его следует держать под замком! |
Makarov. | his father threatened to disown him if he continued behaving so commonly | отец грозил отречься от него, если он будет продолжать вести себя так плохо |
Makarov. | how is your new car behaving? | как работает твоя новая машина? |
Makarov. | how is your new car behaving? | как ездит твоя новая машина? |
gen. | how is your new motor car behaving? | как работает ваш новый автомобиль? |
Makarov. | I cannot understand his behaving like that | не понимаю, почему он так себя ведёт |
Makarov. | if that boy goes on behaving like that, he'll qualify for severe punishment | если этот мальчик и дальше будет вести себя так, он заработает суровое наказание |
Makarov. | if you go on behaving like that, you'll draw down blame on our heads | если ты и дальше будешь себя так вести, ты навлечёшь на нас гнев начальства |
Makarov. | if you go on behaving like that you'll land up in prison one day | если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой |
gen. | if you go on behaving like that you'll land in prison one day | если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой |
Makarov. | if you go on behaving like that you'll land up in prison one day | если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой |
gen. | I'll clip your ears if you don't behave | будешь плохо себя вести, получишь по шее |
progr. | intelligent NPCs behaving autonomously within the game world | интеллектуальные несобственные персонажи, способные действовать автономно в мире игры (ssn) |
Makarov. | kindly behave properly! | извольте вести себя прилично! |
gen. | know how to behave | знать, как себя держать |
Makarov. | no larking about, now, behave yourselves in church | нечего резвиться, вы в церкви |
auto. | not behaving entirely logically | вести себя не совсем логично (translator911) |
gen. | Passengers behaving badly | Пассажиры, ведущие себя ужасно (***Mary***) |
O&G, karach. | recognisance to behave | подписка о надлежащем поведении (e.g. "She must have given him a good thrashing for she was released on her own recognisance to behave, lest she pay a 10 pound fine, quite a sum in those days." com.au Aiduza) |
O&G, karach. | recognizance to behave | подписка о надлежащем поведении (e.g. "She must have given him a good thrashing for she was released on her own recognisance to behave, lest she pay a 10 pound fine, quite a sum in those days." com.au Aiduza) |
psychol. | start behaving like a human being again | вновь стать человеком (Alex_Odeychuk) |
progr. | the assumption is that the program should be behaving reasonably for any input data | Считается, что программа должна вести себя разумно при любых входных данных (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | the boys humiliated their parents by behaving badly in front of the guests | родителям сделалось стыдно за мальчиков, которые плохо вели себя при гостях |
Makarov. | the children are behaving quietly | дети ведут себя тихо |
Makarov. | the children have been behaving atrociously | дети вели себя ужасно |
Makarov. | the children were behaving very rowdily | дети вели себя очень шумно |
Makarov. | the function behaves asymptotically | функция ведёт себя асимптотически |
Makarov. | they all admired his behaving in that manner | все восхищались таким его поведением |
Gruzovik, obs. | way of behaving | приёмы |
cyber. | way of behaving | способ поведения (ssn) |
Gruzovik | way of behaving | манера вести себя |
math. | well-behaving algorithm | алгоритм с регулярным поведением |
gen. | will you make your boy behave? | заставьте вашего мальчика вести себя прилично! |
gen. | you behave in an ungentlemanly manner | ты ведёшь себя некультурно |
gen. | you must learn to behave in a more mature way | ты должен научиться вести себя как взрослый человек |
gen. | you must not behave like this | не следует так поступать |
gen. | you mustn't behave so | вы не должны так себя вести |