DictionaryForumContacts

Terms containing behave to | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a shabby way to behaveгнусное поведение
Gruzovik, inf.begin to behave eccentricallyзачудить
Gruzovik, inf.begin to behave eccentricallyзаблажить
Gruzovik, inf.begin to behave in an affected mannerзакривляться
inf.begin to behave in an affected mannerзакривлять
Gruzovik, inf.begin to behave thoughtlesslyзавольничать
Gruzovik, inf.begin to behave violentlyзабуйствовать
Gruzovik, inf.begin to behave wildlyзаблажить
Gruzovikbehave as though the place belongs to oneраспоряжаться как дома
gen.behave as though the place belongs to oneраспорядиться как у себя дома
Gruzovikbehave as though the place belongs to oneраспоряжаться как у себя дома
gen.smb. behave rudely toгрубо вести себя в отношении (smb., unkindly towards one's wife and children, respectfully towards one's superiors, etc., кого́-л.)
gen.smb. behave rudely toгрубо и т.д. относиться к (smb., unkindly towards one's wife and children, respectfully towards one's superiors, etc., кому́-л.)
gen.behave toотноситься к (кому-либо)
gen.behave toпоступать
gen.behave toвести себя
gen.behave toпоступать с (кем-либо)
gen.behave to others as you would have them behave to youпоступай с другими так, как хочешь, чтобы поступали с тобой (один из вариантов формулировки т.н. "золотого правила" Евгений Тамарченко)
gen.behave to one's selfпоступать
gen.behave to one's selfвести себя
gen.behave toward someone as one would wish to be behaved towardпоступать по отношению к другим так же, как вы хотели, чтобы поступали с вами (Anglophile)
gen.behave toward someone as one would wish to be behaved towardотноситься к другим так же, как вы хотели бы, чтобы относились к вам (Anglophile)
Makarov.funny way to behaveстранное поведение
gen.have no decency to behave in publicне иметь понятия о том, как себя вести на людях прилично (Alex_Odeychuk)
Makarov.he does not know how to behaveон не умеет себя держать
gen.he doesn't know how to behaveон не умеет держать себя
gen.he doesn't know how to behaveон не умеет себя вести (Andrey Truhachev)
gen.he doesn't know how to behave at tableон не умеет вести себя за столом
gen.he frequently consulted his pillow to know how to behave himself on such important occasionsон часто откладывал до утра решение таких важных вопросов (Taras)
gen.he must learn to behave himselfон должен научиться как себя вести
Makarov.I'll behave toward them as I would like to be treatedя буду вести себя с ними так, как хотел бы, чтобы обращались со мной
gen.it does not become her to behave like thisей не под стать так себя вести
Makarov.it is indecorous for her to behave soей не к лицу так себя вести
Makarov.it is scandalous to behave like thatстыдно так себя вести
Makarov.it was asinine to behave like thatкак глупо было вести себя так
gen.it was asinine to behave like thatглупо было вести себя таким образом
Makarov.it was contemptible of him to behave like thatон достоин презрения за такой поступок
gen.it was disgraceful to behave like thatпозорно было так себя вести
gen.it was dishonest of him to behave like thatбыло нечестно с его стороны так вести себя
Makarov.it was impertinent of him to behave like thatс его стороны было большой дерзостью так себя вести
Makarov.it was infantile to behave like thatвести себя так было каким-то младенчеством
gen.it was undignified of him to behave like thatВести себя так было недостойно с его стороны (Taras)
gen.know how to behaveзнать, как держаться
gen.know how to behaveзнать, как себя держать
Makarov.know how to behaveуметь вести себя
gen.know how to behaveзнать, как себя вести
Игорь Мигnow is that any way to behave?ну разве так можно?! (very common exclamation said by indignant parents, teachers, and bossy folks on the bus/mberdy/19)
O&G, karach.recognisance to behaveподписка о надлежащем поведении (e.g. "She must have given him a good thrashing for she was released on her own recognisance to behave, lest she pay a 10 pound fine, quite a sum in those days." com.au Aiduza)
O&G, karach.recognizance to behaveподписка о надлежащем поведении (e.g. "She must have given him a good thrashing for she was released on her own recognisance to behave, lest she pay a 10 pound fine, quite a sum in those days." com.au Aiduza)
Makarov.she cannot be allowed to behave in this wayей непозволительно так себя вести
Makarov.she doesn't know how to behave in publicона не знает, как вести себя на людях
gen.she doesn't know how to behave in publicона не знает как вести себя на людях (Taras)
Makarov.she was careful always to behave with proprietyона всегда очень тщательно соблюдала правила поведения
Makarov., fig.teach how to behaveобтёсывать
gen.teach smb. how to behaveнаучить кого-л. как себя вести (how to do the work, how to stamp receipts, etc., и т.д.)
Makarov.that boy will have to be sat on hard, he can't be allowed to behave like thatэтого мальчика нужно как следует отругать: нельзя разрешать ему вести себя подобным образом
gen.that boy will have to be sat on hard, he can't be allowed to behave like thatэтого мальчика нужно как следует приструнить: нельзя разрешать ему вести себя подобным образом
gen.that's a lunatic way to behaveэто совершенно безумное поведение
gen.that's no way to behaveнегоже так себя вести (Andrey Truhachev)
inf.that's no way to behaveнегоже так поступать (Andrey Truhachev)
inf.that's no way to behaveтак поступать не годится (Andrey Truhachev)
inf.that's no way to behaveне годится так поступать (Andrey Truhachev)
gen.that's no way to behaveне годится так себя вести (Andrey Truhachev)
Makarov.that's not the proper way to behave!так себя не ведут!
gen.that's not the proper way to behave!так себя не ведут!
inf.that's not the way to behaveтак поступать не годится (Andrey Truhachev)
inf.that's not the way to behaveне годится так поступать (Andrey Truhachev)
gen.that's not the way to behaveнегоже так себя вести (Andrey Truhachev)
gen.that's not the way to behaveтак поступать не годится
inf.that's not the way to behaveнегоже так поступать (Andrey Truhachev)
gen.that's not the way to behaveне годится так себя вести (Andrey Truhachev)
Makarov.the prisoner's dilemma will induce people to behave in opportunistic waysситуация "дилеммы заключённых" побуждает людей вести себя предательски
Makarov.the speaker began moralizing about the right way for people to behave, and his listeners soon lost interestдокладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели вскоре утратили интерес
Makarov.the speaker began moralizing on the right way for people to behave, and his listeners soon lost interestдокладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели скоро утратили интерес
Makarov.the speaker began moralizing on the right way for people to behave, and his listeners soon lost interestдокладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели вскоре утратили интерес
gen.towards smb. behave rudely toгрубо и т.д. вести себя в отношении кого-л (smb., unkindly towards one's wife and children, respectfully towards one's superiors, etc.)
gen.towards smb. behave rudely toгрубо и т.д. относиться к (smb., unkindly towards one's wife and children, respectfully towards one's superiors, etc., кому́-л.)
gen.you must learn to behave in a more mature wayты должен научиться вести себя как взрослый человек

Get short URL