Subject | English | Russian |
gen. | abstract art began in the avant-garde movements of the late 19th century | абстрактное искусство родилось из авангардистских течений конца 19 века |
gram. | action that began in the time frame prior to the main narrative time frame and that is still underway as another action begins | действие, которое началось до временного периода, на который указывает основное временя повествования, и продолжается в течение данного периода времени параллельно с началом совершения другого действия (Alex_Odeychuk) |
gram. | action that began in the time frame prior to the main narrative time frame and that was still underway as another action began | действие, которое началось до наступления основного времени повествования и продолжалось на момент начала другого действия (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | after the general peace of 1814, dissolution began to decrease in high places | после относительного мира, наступившего в 1814, в верха проникло моральное разложение |
hist. | as early as in the beginning of the 20th century | ещё в начале XX века (Soulbringer) |
fash. | began modelling in the fashion industry | начать карьеру в модельном бизнесе (Alex_Odeychuk) |
fash. | began modelling in the fashion industry | начать карьеру модели (Alex_Odeychuk) |
gen. | begin an in-depth conversation | начать глубокую беседу (Alex_Odeychuk) |
scient. | begin his studies for a PhD in clinical psychology | начать обучение в аспирантуре по специальности "клиническая психология" (Alex_Odeychuk) |
progr. | BEGIN oval in flowcharts | овальный блок "НАЧАЛО" в блок-схемах программ (ssn) |
progr. | BEGIN oval in flowcharts | овал, обозначенный словом "начало", в блок-схемах программ (ssn) |
inf. | begin to be in want | зануждать |
inf. | begin to behave in an affected manner | закривлять |
Gruzovik, inf. | begin to cram in | засовать |
Gruzovik, inf. | begin to crawl in all directions | распо́лзаться |
inf. | begin to crawl in all directions | расползтись |
inf. | begin to crawl in all directions | распалзываться |
polit. | begin to deal with the issue of the destruction of nuclear weapons in a practical manner | переводить решение проблемы уничтожения ядерного оружия на практические рельсы |
polit. | begin to deal with the issue of the destruction of nuclear weapons in terms of practical actions | переводить решение проблемы уничтожения ядерного оружия на практические рельсы |
Gruzovik | begin to fall in small pieces | закрошиться |
Gruzovik, inf. | begin to fall in thick flakes of snow | повалить |
inf. | begin to fall in thick flakes | повалить (of snow) |
Gruzovik, inf. | begin to flap in the wind of a flag, sail, etc | заполоскаться |
Gruzovik, inf. | begin to flap in the wind of a flag, sail, etc | заполоскать |
Gruzovik, inf. | begin to flutter in the wind of a flag, sail, etc | заполоскать |
Gruzovik, inf. | begin to flutter in the wind of a flag, sail, etc | заполоскаться |
Gruzovik, inf. | begin to indulge in fantasies | расфантазироваться |
Gruzovik, inf. | begin to indulge in fantasies | зафантазировать |
Gruzovik, inf. | begin to live in idleness and plenty | забарствовать |
Gruzovik, agric. | begin to plow in | запахать |
Gruzovik, inf. | begin to shove in | засовать |
Gruzovik, inf. | begin to sing in a deep voice | забасить |
gen. | begin to sing in imitation of Caruso | запеть под Карузо |
Gruzovik, inf. | begin to speak in a deep voice | забасить |
Gruzovik, fig. | begin to speak in a squeaky voice | заскрипеть |
fig., inf. | begin to speak in a squeaky voice | заскрипеть |
inf. | begin to splash in water | забултыхать |
Gruzovik, inf. | begin to squeeze in | засовать |
polit. | begin to tackle the issue of the destruction of nuclear weapons in a practical manner | переводить решение проблемы уничтожения ядерного оружия на практические рельсы |
polit. | begin to tackle the issue of the destruction of nuclear weapons in terms of practical actions | переводить решение проблемы уничтожения ядерного оружия на практические рельсы |
Gruzovik, fig. | begin to talk in a prolix manner | поехать |
Gruzovik | begin to talk in whispers | зашептаться |
Gruzovik, inf. | begin to thrust in | засовать |
idiom. | begin with the end in mind | начинать любое дело, представляя конечную цель (Ananaska) |
gen. | beginning in 2007 | начиная с 2007 года (Alex_Odeychuk) |
math. | beginning in 1965 | начиная с 1965 г |
gen. | beginning in | начиная с (такого-то года Alex_Odeychuk) |
gen. | beginning in childhood | начинающийся в детстве (Alex_Odeychuk) |
econ. | beginning of work in progress inventory | остатки незавершённого производства на начало периода |
mil., avia. | beginning straight-in approach | начало захода на посадку с прямой |
Makarov. | beginning to teach my wife some scale in music, and found her apt to it beyond imagination | начав учить свою жену музыке, я обнаружил, что её способности превосходят все мои ожидания |
account. | beginning work in process inventory | остатки незавершённого производства на начало периода |
proverb | complications begin to set in | чем дальше в лес, тем больше дров |
Makarov. | difference between the total water equivalent in melting snow determined from snow survey data at the beginning and the end of the calculation period | разность между общим запасом воды в тающем снежном покрове по данным снегосъёмок в конце и начале расчётного периода |
Makarov. | doubt began to creep in as the man kept me talking at the door | у меня появились сомнения – он продолжал вести разговор, не пуская меня в дом |
gen. | every beginning is difficult, holds in all sciences | всякое начало трудно – эта истина справедлива для каждой науки (К. Маркс и Ф. Энгельс; Предисловие к первому изданию "Капитала" (25/07/1867)) |
Makarov. | he began his theatrical career in Cardiff | он начал свою театральную карьеру в Кардиффе |
gen. | he began in a variety of supporting roles | он начинал сниматься в различных второстепенных ролях |
gen. | he began in English and then switched off to Japanese | он начал говорить по-английски, но потом переключился на японский язык |
gen. | he began in the folk-music tradition | он Боб Дилан начинал в традициях народной музыки |
Makarov. | he began to curse and shout in a babble of language | он начал кричать и ругаться, но ничего нельзя было разобрать |
gen. | he began to feel more financially secure in his early fifties | разменяв шестой десяток, он ощутил надёжность своего финансового положения |
inf. | he began to join in with her in his deep bass voice | он начал ей подтягивать густым басом |
Makarov. | he explains himself in the beginning of this chapter | он объясняет свою точку зрения в начале этой главы |
gen. | he followed French impressionists in the beginning of his creative career | в начале своего творческого пути он был последователем французских импрессионистов |
gen. | he is beginning to get face in that company | он становится важным человеком в компании |
gen. | his architecture marks the beginning of an eclectic approach in German building | его Лео фон Кленце творчество знаменует собой начало эклектики в немецкой архитектуре |
chess.term. | his international fame began when he came second in his country's championship | Международная известность пришла к нему после завоевания второго места в чемпионате своей страны |
Makarov. | his name was resonant in Europe at the beginning of this century | в начале века его имя было известно всей Европе |
gen. | his words began to sink in | его слова начали доходить до моего сознания |
progr. | However, not all visitors complete a transaction on their first visit, so another useful e-commerce goal is adding an item to the shopping cart, whether they complete or not – in other words, beginning the shopping process | но не все посетители выполняют транзакцию во время первого посещения, поэтому ещё одна важная цель для сайта электронной торговли – добавление товара в корзину независимо от того, будет он куплен или нет, т.е., другими словами, – начало процесса покупки (см. Advanced Web metrics with Google Analytics / Brian Clifton 2008) |
progr. | However, not all visitors complete a transaction on their first visit, so another useful e-commerce goal is adding an item to the shopping cart, whether they complete or not in other words, beginning the shopping process | но не все посетители выполняют транзакцию во время первого посещения, поэтому ещё одна важная цель для сайта электронной торговли добавление товара в корзину независимо от того, будет он куплен или нет, т.е., другими словами, начало процесса покупки (см. Advanced Web metrics with Google Analytics / Brian Clifton 2008) |
gen. | I am beginning to lose faith in him | я начинаю терять веру в него |
gen. | I am beginning to see through what he has in mind | я начинаю понимать, что у него на уме |
gen. | I have a thing in prose, begun above twenty-eight years ago, and almost finished | у меня есть одна прозаическая вещь, которую я начал писать двадцать восемь лет назад и почти закончил |
gen. | I shall lose no time in beginning work | я не стану даром терять время и тотчас же приступлю к работе |
proverb | in every beginning think of the end | начиная что-либо, всегда думай о конце (т. е. если берешься за дело, продумай его до конца) |
proverb | in every beginning think of the end | не мудрено начать, мудрено кончить (дословно: Начиная что-либо, всегда думай о конце (т.е. если берёшься за дело, продумай его до конца) |
proverb | in every beginning think of the end | с самого начала думай о конце (дословно: Начиная что-либо, всегда думай о конце (т.е. если берёшься за дело, продумай его до конца)) |
proverb | in every beginning think of the end | не мудрено начать, мудрено закончить |
proverb | in every beginning think of the end | начиная всякое дело, подумай о том, чем оно может закончиться |
proverb | in every beginning think of the end | начиная дело, о конце помышляй (дословно: Начиная что-либо, всегда думай о конце (т.е. если берёшься за дело, продумай его до конца)) |
gen. | in every beginning think of the end | начиная дело, думай о конце |
gen. | in poetry it becomes more normal to run sense groups on from one line to the beginning or middle of the next | в поэзии принято переносить смысловые группы с одной строки в начало или до середины другой |
gen. | in the beginning | изначально (zeev) |
math. | in the beginning | вначале |
proverb | in the beginning | первое время |
proverb | in the beginning | в первое время |
relig. | in the beginning | в начале |
math. | in the beginning | сначала |
gen. | in the beginning | на первых порах |
Gruzovik, inf. | in the beginning | поначалу |
gen. | in the beginning | на первых порах (Soulbringer) |
gen. | in the beginning God made of nought heaven and earth | вначале сотворил Господь небо и землю |
Makarov. | in the beginning of the following story a very different moment of the Civil War is specificated | в начале следующего рассказа подробно описывается другой эпизод гражданской войны |
gen. | in the beginning of the year 1746 | в начале 1746 года (Alex Lilo) |
bible.term. | in the beginning was the Word | вначале было слово (Susannasn) |
rel., christ. | in the beginning was the Word | в начале было Слово (первая строка Евангелия от Иоанна) |
bible.term. | in the beginning was the Word | в начале было слово |
Makarov. | in the late 80s-certain musicians and DJs began to reinvent the whole feel and style of jazz to fit contemporary street culture. It was mislabeled Acid jazz. | в конце 80-х некоторые музыканты и ди-джеи попытались приспособить джазовый стиль к современной уличной культуре. это было неудачно названо кислотным джазом |
gen. | in the late 20th century, however, coal began to recapture some of its lost markets | однако в конце XX века уголь стал отвоёвывать некоторые ранее им утраченные рынки |
Makarov. | in this very time began the annotation of Olympics | с того самого времени и начались хронологические исторические записи об Олимпийских Играх |
gen. | in this very time began the annotation of Olympics | в это самое время и началось составление исторических записей об Олимпийских играх (kee46) |
Makarov. | kept at home with a bad cold, I began to feel cooped in | я сидел дома, так как серьёзно простудился, и я начал чувствовать себя заключённым |
lit. | Like most great film makers, he began as an artist, and was gradually overwhelmed by the need to prove himself as a businessman. He was not only harassed by the need to marry God and Moloch in his work, he was harassed by the need to marry them in himself. | Подобно большинству великих кинематографистов, он начинал как художник, но постепенно поддался необходимости утвердиться как бизнесмен. Вынужденное поклонение и Богу, и Молоху разъедало не только его искусство, но и душу. (Ch. Higham) |
gen. | luckily all the wheat was in before the rain began | к счастью, пшеница поспела до того, как начался период дождей |
gen. | mother was beginning to feel better, but she's down in the dumps again | мама вроде бы начала чувствовать себя лучше, но сейчас снова всё плохо |
gen. | News of the death of the famous actress began coming in just as we were starting the broadcast. | Уже когда мы начинали передачу, пришли вести о смерти знаменитой актрисы (Franka_LV) |
gen. | news of the death of the famous actress began coming in just as we were starting the broadcast | когда мы начали передачу, пришло известие о смерти знаменитой актрисы |
Makarov. | people were beginning to tire in the midday heat | в полуденную жару люди стали уставать |
polit. | Proposal on the reduction by Stales having a large economic and military potential of their military bui gets, not in terms of percentage points but in absolute figures of analogous magnitude with such reduction beginning as early as in 1979 and covering a period of three years, with 10 per cent of the funds released of reductions being channelled towards increasing aid to developing countries | Предложение о сокращении государствами, располагающими большим экономическим и военным потенциалом, своих военных бюджетов не в процентном, а в абсолютном выражении на однопорядковую величину, начав такое сокращение уже в 1979 году, охватить им трёх летний период, с направлением 10 процентов высвободившихся средств на увеличение помощи развивающимся странам (внесено Советским Союзом на тридцать третей сессии Генеральной Ассамблеи ООН 26 сентября 1978 г., submitted by the Soviet Union to the UN General Assembly at its 33-rd session on 26 September 1978) |
bank. | revolving lines of credit at rates agreed to before the credit crisis began in August 2007 | возобновляемые кредитные линии с процентными ставками, согласованными до начала кредитного кризиса в августе 2007 года (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Makarov. | run that excerpt back to the beginning and replay it in slow motion | вернитесь к началу этого эпизода и покажите его в замедленном темпе |
gen. | run that piece back to the beginning and replay it in slow motion | перемотайте этот кусок назад и медленно прокрутите его с самого начала |
Makarov. | she began to feel more financially secure in her early fifties | разменяв шестой десяток, она ощутила надёжность своего финансового положения |
gen. | she began to paint in her spare time | в свободное время она начала заниматься живописью |
fig., inf. | she began to take her son in hand | она начала подтягивать своего сына |
Makarov. | she began with a comfortable settlement in the chair, which meant a good long talk | она начала с того, что удобно устроилась в кресле, что предвещало долгую, приятную беседу |
Makarov. | she said at the beginning she wasn't going to take part, she dug her heels in and nobody could change her mind | она сразу сказала, что не собирается принимать участие, она упёрлась рогом, и никто не мог её переубедить |
gen. | she took in the washing when the rain began | она сняла бельё, когда пошёл дождь |
Makarov. | She'd started bitching him from the beginning, with every man in sight | с первых же дней она стала изменять ему направо и налево |
Makarov. | slender needles or plates of ice suspended in water at the beginning of its freezing | тонкие иглы или пластинки льда, взвешенные в воде при начале её замерзания |
gen. | snow began to fall in flakes | снег повалил хлопьями |
Makarov. | some early theatregoers began to trickle in an hour before the show | некоторые театралы начали приезжать за час до начала спектакля |
Makarov. | suspicion began to take shape in my mind | у меня зародилось подозрение |
gen. | suspicion began to take shape in my mind | у меня закралось подозрение (I. Havkin) |
Makarov. | tempers began to fray in the hot weather | жара сделала всех раздражительными |
gen. | the big push began in May | в мае началось мощное наступление |
gen. | the car began to slip in the mud | машина начала буксовать в грязи |
Makarov. | the city had its beginnings in Roman times | город возник во времена Древнего Рима |
gen. | the doubts began to come in on me. | Меня начали одолевать сомнения |
Makarov. | the family began to live in peace | в семье воцарился мир |
Makarov. | the Italian midfield, so strong in the first half, began to play as if the pitch was filled with molasses | Итальянская полузащита, столь сильно проявившая себя в первом тайме, начала играть так, как будто поле было покрыто патокой |
Makarov. | the orchestra in the pit began to play the introduction | оркестр в оркестровой яме начал играть интродукцию |
gen. | the particulars of the story are artfully shadowed in the very beginning | основные моменты этой истории искусно намечены в самом начале |
Makarov. | the people are beginning to murmur against this additional rise in their taxes | народ начинает роптать против этого добавочного повышения налогов |
Makarov. | the people are beginning to murmur against this additional rise in their taxes | народ начинает роптать против этой добавочного повышения налогов |
gen. | the prisoner began to get confused in his testimony | арестованный стал сбиваться в своих показаниях |
Makarov. | the quilting tradition in the country began early in the eighteenth century as pioneer women sought to keep their families warm | традиционные стеганые одеяла возникли в стране в начале 18 века, когда женщины из числа переселенцев пытались найти способ согреть членов своих семей |
Makarov. | the rain began to gush in torrents | дождь хлынул потоком |
gen. | the wind is beginning to set in | поднимается ветер |
gen. | the wounded began to come in | стали прибывать раненые |
Makarov. | there were signs of clearing in the west, and the waves began to fall | на западе стало проясняться, и волны стали успокаиваться |
Makarov. | they began to curse and shout in a babble of language | они начали кричать и ругаться, но ничего нельзя было разобрать |
gen. | this was when sushi began to appear on restaurant menus in London | это было время, когда суши ещё только-только появились в Лондоне |
gen. | this writer was in fashion at the beginning of the century | этот писатель был в моде в начале века |
Makarov. | unemployment in the shipbuilding industry has rocketed since the beginning of the year | с начала года безработица в судостроительной промышленности резко увеличилась |
Makarov. | vertical column of ice formed in the firn field at the beginning of the melting period due to the refreezing of water | ледяное включение в фирновой толще, образующееся в начале таяния при повторном замерзании талой воды |
Makarov. | we began to toil in the ankle-deep sand | мы тронулись в путь, с трудом передвигаясь и увязая по щиколотку в песке |
proverb | what the fool does in the end, the wise man does in the beginning | то, что дурак делает в конце, мудрый делает в начале |