Subject | English | Russian |
gen. | a disease that has been breeding a long while | болезнь, которая уже скрывалась долгое время |
gen. | a disease that has been breeding a long while | болезнь, которая уже таилась долгое время |
Makarov. | all major J-coupling contributions were calculated including the Fermi contact FC, the paramagnetic spin-orbit PSO, and the diamagnetic spin-orbit DSO term, while the spin-dipolar SD term that is usually only a small fraction of the leading FC term was neglected | все главные вклады в J-взаимодействие были вычислены, включая ферми-контактный, парамагнитный спин-орбитальный и диамагнитный спин-орбитальный члены, в то время как спин-дипольный член, который обычно составляет лишь малую часть основного ферми-контактного члена, был отброшен (написание фамилии Ферми в русских терминах со строчной gramota.ru) |
gen. | at least that's what they say it's been a while, you're in denial, and now it's too late | по крайней мере, ты услышишь, что её чувство было временно, ты отвергнут и уже слишком поздно (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | be at odds with for a while | повраждовать |
Gruzovik | be sarcastic for a while | поиронизировать |
inf. | been a while | сколько лет, сколько зим (reijiimeganeko) |
inf. | been a while | немало времени прошло (Been a while, but good to be back. ART Vancouver) |
inf. | been a while | давно не виделись (reijiimeganeko) |
gen. | Campus Security was informed a vehicle had been broken into while parked on Union Street | в Службу безопасности университетского городка сообщили, что кто-то взломал автомобиль, припаркованный на Юнион-стрит |
Makarov. | he has been before the court again on a charge of driving while drunk | он снова предстал перед судом за то, что находился за рулём в нетрезвом состоянии |
Makarov. | he has been waiting for quite a while | он ждёт уже довольно долго |
lit. | I wrote a poem while I was at the market yesterday... It should appeal to you, in particular. It's soaked in the theology of Dante, with a good slosh of Eliot as well. | Вчера, пока я торговал, я сочинил стихи... У вас мои стихи должны вызвать особый отклик. Это, изволите видеть, смесь богословия Данте с пустословием Элиота. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
gen. | it has been a while | давно не виделись (NumiTorum) |
gen. | it has been a while | прошло немало времени (NumiTorum) |
gen. | it has been a while | давненько не виделись (NumiTorum) |
gen. | it has been a while | давненько (NumiTorum) |
inf. | it's been a while | давно не виделись (Andy) |
inf. | it's been a while | столько времени прошло (Franka_LV) |
inf. | it's been a while | много времени прошло (Franka_LV) |
inf. | it's been a while | много времени утекло (Franka_LV) |
inf. | it's been a while | давненько (я не забивал VLZ_58) |
inf. | it's been a while | сколько лет, сколько зим (sophistt) |
amer. | it's been a while since | Прошло достаточно времени с тех пор как (Val_Ships) |
inf. | it's been a while since anything like that happened to me | давненько со мной такого не бывало (Technical) |
Makarov. | let's hold that problem in abeyance for a short while | давайте отложим решение этого вопроса на некоторое время |
Makarov. | Peter has been before the court again on a charge of driving while drunk | Питер снова предстал перед судом за то, что находился за рулем в нетрезвом состоянии |
gen. | Peter has been before the court again on a charge of driving while drunk | Питер снова предстал перед судом за вождение машины в нетрезвом состоянии |
fig.of.sp. | that was on the back burner of my mind for a little while. | эта мысль какое-то время вызревала на задворках моего сознания |