Subject | English | Russian |
Makarov. | a contemporary dance music epitomised by its 4/4 beat and use of "samples" | современную танцевальную музыку отличает ритм на 4 / 4 и использование сэмплов |
Gruzovik, obs. | a musical work with the beat of an old type of dance | манимаска (= манимаска; from the French "momon masqué," a dance performed by masked persons) |
transp. | amplitude of beat | амплитуда биений |
sail. | axis of beating | ось лавировки |
gen. | be out of beat | работать не по профилю (Franka_LV) |
auto. | beat fear of driving | преодолеть страх вождения (translator911) |
sport. | beat for the loss of only two games | выиграть с потерей только двух игр |
slang, Makarov. | beat Jesus out of | избить кого-либо до полусмерти (someone) |
gen. | beat of the drum | барабанный бой |
gen. | beat of the sea | удары волн |
gen. | beat one out of | заставить отказаться от (чего-л.) |
inf. | beat one out of his reason | убедить в противном |
inf. | beat one out of his reason | разубедить |
inf. | beat one out of his reason | уверять |
Makarov. | beat out of | перековывать на |
Makarov. | beat out of | перековать на |
gen. | beat out of countenance | смутить |
gen. | beat out of countenance | смущать |
gen. | beat out of countenance | приводить в замешательство |
gen. | beat smth. out of smb.'s head | выбивать что-л. у кого-л. из головы |
gen. | beat out of reason | разубедить |
gen. | beat out of reason | сбить с толку |
Makarov. | beat out the meaning of something | разъяснять значение (чего-либо) |
Makarov. | beat out the meaning of something | выяснить значение (чего-либо) |
gen. | beat out the meaning of | выяснить значение (чего-либо) |
inf. | beat seven shades of shit out of | выбить дурь (He threatened to beat seven shades of shit out of me at the pub yesterday. Fidelia) |
inf. | beat seven shades of shit out of | поколотить (Fidelia) |
inf. | beat seven shades of shit out of | задать жару (Fidelia) |
gen. | beat somebody within an inch of his life | избить кого-либо до полусмерти |
gen. | beat someone within an inch of his life | избить кого-либо до полусмерти |
Gruzovik, fig. | beat someone within an inch of his/her life | избить кого-либо до полусмерти |
idiom. | beat the bag out of | выжимать на всю катушку (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать всё, что только можно, из (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать всё возможное из |
idiom. | beat the bag out of | выжимать всё, что можно, из (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать по полной программе из (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать по полной программе (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать на полную катушку из (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать на полную катушку (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать все возможности из (igisheva) |
Makarov. | beat the bejesus out of | выпустить из кого-либо кишки (someone) |
Makarov. | beat the bejesus out of | порядком отколошматить (someone – кого-либо) |
Makarov. | beat the bejesus out of | задать приличную трёпку (someone – кому-либо) |
Makarov. | beat the bejesus out of | порядком поколотить (someone – кого-либо) |
gen. | beat the bejesus out of | выпустить из кого-либо кишки |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | накостылять |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | отделать |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | отделывать |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | колошматить |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | лупцевать |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | отмолотить |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | костылять |
inf. | beat the crap out of someone | навешать люлей (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver) |
inf. | beat the crap out of someone | навалять (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver) |
inf. | beat the crap out of someone | отлупить (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver) |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | отдубасить |
taboo | beat the crap out of someone | отпиздить (4uzhoj) |
fig. | beat the crap out of | сделать отбивную (someone VLZ_58) |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | колотить |
jarg. | beat the crap out of | рихтануть (Anglophile) |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | поколотить |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | дубасить |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | отмутузить |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | охаживать |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | молотить |
inf. | beat the crap out of someone | отрихтовать (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver) |
inf. | beat the crap out of someone | отколошматить (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver) |
inf. | beat the crap out of someone | навешать тумаков (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver) |
inf. | beat the crap out of someone | отметелить (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver) |
inf. | beat the crap out of someone | отмордовать (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver) |
inf. | beat the crap out of someone | пересчитать зубы (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver) |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | мутузить |
Makarov. | beat the daylights out of | выбить душу из (someone – кого-либо) |
inf. | beat the daylights out of | накостылять (someone VLZ_58) |
Makarov., inf. | beat the daylights out of | избить кого-либо до полусмерти (someone) |
taboo | beat the living daylights out of | отпиздить (4uzhoj) |
Makarov. | beat the daylights out of | вытрясти душу из (someone – кого-либо) |
gen. | beat the daylights out of | забить кого-либо до полусмерти |
idiom. | beat the dickens out of | выбить все дерьмо из кого-то, поиметь (all78all) |
gen. | beat the dust out of | выколачивать из чего-л. пыль |
gen. | beat the dust out of a rug | выколачивать ковёр |
gen. | beat the dust out of a rug | выбивать пыль из ковра |
gen. | beat the dust out of a rug | выколачивать пыль из ковра |
gen. | beat the dust out of a rug | выбивать ковёр |
Makarov. | beat the dust out of the carpet | выбивать пыль из ковра |
Makarov. | beat the dust out of the rug | выбивать из ковра пыль |
taboo | beat the fuck out of someone | отпиздить (4uzhoj) |
vulg. | beat the fucking hell out of | пи́здить (в значении "избивать" 4uzhoj) |
vulg. | beat the fucking hell out of | пиздячить (лупить 4uzhoj) |
Gruzovik, inf. | beat the hell out of | отломать бока кому-либо (someone) |
inf. | beat the hell out of | отмять кому-либо бока (someone) |
inf. | beat the hell out of | отминать кому-либо бока (someone) |
Игорь Миг | beat the hell out of | отдубасить |
Игорь Миг | beat the hell out of | поставить раком (someone) |
Игорь Миг | beat the hell out of | показать, где раки зимуют |
Игорь Миг | beat the hell out of | выбить душу |
inf. | beat the hell out of | намять кому-либо бока (WiseSnake) |
inf. | beat the hell out of | отломать бока (someone – кому-либо) |
inf. | beat the hell out of | разгромить (alia20) |
Игорь Миг | beat the hell out of | избить до полусмерти |
Игорь Миг | beat the hell out of | отметелить |
inf. | beat the hell out of | побить до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | исколошматить (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | сделать отбивную (someone Andrey Truhachev) |
idiom. | beat the hell out of | разбить в пух и прах (alia20) |
inf. | beat the hell out of | избивать до потери сознания (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | отделать по полной программе (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | делать из кого-то отбивную (someone MichaelBurov) |
inf. | beat the hell out of | отдубасивать (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | избить до потери сознания (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | избить до полуживого состояния (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | исколошмачивать (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | избить до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | вытрясти душу (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | делать из кого-то котлету (someone MichaelBurov) |
inf. | beat the hell out of | отделать по-полной (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | избивать до полуживого состояния (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | сделать котлету (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | отдубасить (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | избивать до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | поколотить до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | beat the hell out of | отделать |
gen. | beat the Jesus out of | вытрясти душу (someone Anglophile) |
slang | beat the Jesus out of the person | вытрясти душу |
Gruzovik, obs. | beat the life out of | заколачивать |
Gruzovik, inf. | beat the life out of | заколотить (pf of заколачивать) |
inf. | beat the living daylights out of | отделать по полной программе (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the living daylights out of | спустить шкуру (someone Anglophile) |
inf. | beat the living daylights out of | отделать по-полной (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the living daylights out of | избивать до потери сознания (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the living daylights out of | избивать до полуживого состояния (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the living daylights out of | побить до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
inf., amer. | beat the living daylights out of | всыпать по первое число (Александр Рыжов) |
Gruzovik | beat the living daylights out of | допороть (someone) |
inf. | beat the living daylights out of | исколошматить (someone Andrey Truhachev) |
Gruzovik, fig. | beat the living daylights out of | измочалить (pf of измочаливать) |
Gruzovik, fig. | beat the living daylights out of | измочаливать (impf of измочалить) |
inf. | beat the living daylights out of | сделать отбивную (someone Andrey Truhachev) |
amer., slang | beat the living daylights out of | избить кого-либо до полусмерти |
inf. | beat the living daylights out of | сделать котлету (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the living daylights out of | отдубасить (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the living daylights out of | избивать до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the living daylights out of | поколотить до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
gen. | beat the living daylights out of | вытрясти душу (someone Anglophile) |
inf. | beat the piss out of | отметелить (someone – кого-либо maystay) |
inf. | beat the piss/crap/shit out of | накостылять (someone VLZ_58) |
amer. | beat the shit out of | избить до полусмерти (кого-либо; someboby Val_Ships) |
amer. | beat the shit out of | избить до полусмерти (someone – кого-либо) The thugs beat the shit out of their victim. Val_Ships) |
inf. | beat the shit out of | сильно избить (Eagle39) |
inf. | beat the shit out of | навалять (to defeat someone decisively in a fight or a competition) 4uzhoj) |
inf. | beat the shit out of | избить до полусмерти (someone) The thugs beat the shit out of their victim. Val_Ships) |
taboo | beat the shit out of | дать пизды (4uzhoj) |
rude | beat the shit out of | дать просраться (someone igisheva) |
rude | beat the shit out of | ставить раком (VLZ_58) |
taboo | beat the shit out of | отпиздить (someone 4uzhoj) |
crim.jarg. | beat the shit out of | спросить как с гада (somebody; сильно избить того, кто сознательно пошел против людских понятий Alex_Odeychuk) |
rude | beat the snot out of | отметелить (6Grimmjow6) |
Gruzovik, inf. | beat the stuff out of | вышибать дух из кого-либо (someone) |
Gruzovik, inf. | beat the stuff out of | вышибать душу из кого-либо (someone) |
gen. | beat the stuff out of | сбивать спесь с (someone – кого-либо) |
Gruzovik, inf. | beat the stuff out of | сбивать спесь с кого-либо (someone) |
gen. | beat the stuff out of | вышибать душу из (someone – кого-либо) |
rude | beat the stuffing out of | устроить кому-либо мойку кишечника (someone igisheva) |
rude | beat the stuffing out of | дать кому-либо просраться (someone igisheva) |
gen. | beat the stuffing out of | лишить кого-либо сил |
gen. | beat the stuffing out of | измотать (кого-либо) |
slang | beat the stuffing or tar out of | сокрушать (Liv Bliss) |
gen. | beat the stuffing out of | победить кого-либо в драке |
gen. | beat the stuffing out of | вышибить дух из (кого-либо) |
Makarov. | beat the tar out of | избить до полусмерти (someone – кого-либо) |
idiom. | beat the tar out of | задать баню (someone); Также используются варианты "beat the hell out of...", "beat the living daylights) out of...". VLZ_58) |
gen. | beat the tar out of | избивать до полусмерти (someone Anglophile) |
Makarov. | beat the tar out of | задать кому-либо взбучку |
Makarov. | beat the tar out of | изметелить (кого-либо) |
slang | beat the tar out of | исколотить (someone – кого-либо) |
slang | beat the tar out of | исколошматить (someone – кого-либо) |
slang | beat the tar out of | избить кого-либо до полусмерти (someone) |
Makarov. | beat the tar out of | исколошматить (someone – кого-либо) |
Makarov. | beat the tar out of | исколотить (someone – кого-либо) |
gen. | beat the tar out of | задать кому-либо взбучку изметелить (кого-либо) |
austral., slang | beat the tripe out of | избивать |
gen. | beat up the quarters of | посещать |
Makarov. | beat up the quarters of | ввалиться к (без приглашения; кому-либо) |
gen. | beat up the quarters of | навещать кого-л. запросто (sb.) |
gen. | beat up the quarters of | навещать кого-л. без всяких церемоний (sb.) |
gen. | beat up the quarters of | посетить |
Gruzovik, cook. | beat up white of egg | вспенивать яичный белок |
gen. | beat up white of egg | вспенивать яичный белок |
Gruzovik, cook. | beat up white of eggs | взбивать белки |
Gruzovik, cook. | beat up white of eggs | взбить белки |
gen. | beat up white of eggs | взбивать белки |
Makarov. | beat someone with an inch of his life | избить кого-либо до полусмерти |
Makarov. | beat someone within an inch of his life | избить кого-либо до полусмерти |
gen. | beat within an inch of one’s life | избить до полусмерти |
Gruzovik | beat within an inch of one's life | бить смертным боем |
inf., amer. | beat someone within an inch of their life | всыпать по первое число (Maggie) |
fish.farm. | beating of | прибой (dimock) |
gen. | beating of a watch | тиканье часов |
pulp.n.paper | beating of halfstuff | размол на полумассу |
wood. | beating of pulp | помол древесноволокнистой массы (помол технологической щепы на волокна) |
leath. | beating of seam | околачивание шва |
pulp.n.paper | beating of stock | размол на бумажную массу |
gen. | beating of the heart | биение сердца |
mil. | Beating of the Retreat | церемония спуска флага (суслик) |
el. | beating of wave | прибой волны |
nautic. | beating of waves | прибой |
pulp.n.paper | beating of whole stuff | размол на бумажную массу |
tech. | beating service test of lubricants | испытание пластичных смазочных материалов на вспенивание в условиях, близких к эксплуатационным |
gen. | beating your wife is a sign of love | бьёт-значит, любит (Можно встретить эту фразу в интернете на англоязычных ресурсах StaceySkr) |
food.ind. | beating-in of air | взбивание с поглощением воздуха |
media. | beating-in of cable | подготовка конца кабеля для надевания чулка (при протягивании в канализацию) |
gen. | beatings and killings of foreigners | избиение и убийство лиц иностранного происхождения (bigmaxus) |
lit. | But he has a reputation for wisdom and for a respectable parsimony in the village, and his knowledge of the roads of the South of England would beat Cobbett. | В местечке он слывёт умным человеком, его бережливость внушает всем почтение, а о дорогах Южной Англии он сообщит вам больше сведений, чем любой путеводитель. (H. G. Wells, Пер. Д. Вейса) |
mus. | change of beat | смещение акцента |
econ. | culture of beating the system of excessive regulation | привычка хитрить и лавировать в чрезмерно зарегулированной системе (A.Rezvov) |
pulp.n.paper | degree of beating | степень размола |
leath. | degree of beating | степень помола |
fig.of.sp. | do beating of own chest | колотить себя в грудь (urum1779) |
avia., med. | ectopic beat of heart | экстрасистола |
avia., med. | ectopic beat of heart | эктопическое сокращение сердца |
avia., med. | ectopic beat of heart | возникающее не в синусном узле сокращение сердца |
wood. | fast beating of pulp | грубый помол древесноволокнистой массы |
inf. | get the snot beat out of | сильно побить (так, чтобы из носа вылетели сопли Yan Mazor) |
gen. | he beat her out of a hundred dollars | он надул её на сто долларов |
gen. | he beat me to the top of the hill | он взобрался на вершину холма первым |
gen. | he beat me to the top of the hill | он пришёл на вершину холма первым |
Makarov. | he cannot beat it out of his head | он никак не может выбросить это из головы |
Makarov. | he had a quirky off-beat sense of humour | он обладал необычным, оригинальным чувством юмора |
Makarov. | he is sure to have rigged up some method of beating the other firm to the contract | скорее всего, он нашёл какой-то нехороший способ заставить ту фирму подписать контракт |
Makarov. | he then falls into a fit of breast-beating remorse and turns the gun on himself | потом в приступе раскаяния он направляет оружие на себя |
Makarov. | he'll beat you to the top of the hill | он быстрее вас доберётся до вершины холма |
inf. | Hell of a beating | Нас здорово побили (потрёпали; documentary "Road to Tokyo" Oleksandr Spirin) |
busin. | in the excitement of beating off the competition | в волнении от победы в конкурентной борьбе |
busin. | in the excitement of beating off the competition | в возбуждении от победы в конкурентной борьбе |
dipl. | I've never seen the beat of it | никогда ничего подобного не видел (bigmaxus) |
inf., amer. | kick or beat the living daylights out of | всыпать по первое число (someone Maggie) |
idiom. | march to the beat of a different drum | идти своим путём (Interex) |
idiom. | march to the beat of one's own drum | идти своей дорогой (papillon blanc) |
idiom. | march to the beat of one's own drum | быть независимым (papillon blanc) |
Makarov. | my grandmother used to clean her mats by beating them against the wall of the house | моя бабушка выбивала ковры об стену дома |
austral., slang | New Zealand has buckley's of beating Australia at football | Новая Зеландия практически не имеет шансов выиграть в футбол у Австралии |
gen. | off-beat theatrical presentation of the play | оригинальная постановка этой пьесы |
gen. | off-beat theatrical presentation of the play | необычайная постановка этой пьесы |
gen. | off-beat theatrical presentation of the play | необычная постановка этой пьесы |
meas.inst. | phenomenon of beating | явление пульсации (ssn) |
meas.inst. | phenomenon of beating | явление биения (ssn) |
meas.inst. | phenomenon of beating between the two frequencies related to two compared quantities | явление пульсации между двумя частотами, относящимися к двум сличаемым величинам (ssn) |
meas.inst. | phenomenon of beating between the two frequencies related to two compared quantities | явление биения между двумя частотами, относящимися к двум сличаемым величинам (ssn) |
Gruzovik, mus. | pitch of beat note | высота тона биения |
gen. | pitch of beat note | высота тона биения |
gen. | rapid beating of the heart | учащенное сердцебиение (Dude67) |
Makarov. | she beat us out of a two hundred dollars | она надула нас на двести долларов |
wood. | slow beating of pulp | тонкий помол древесноволокнистой массы (древесноволокнистая масса содержит тонкие пластинчатые древесные волокна) |
law | systematic infliction of beatings | систематическое нанесение побоев |
gen. | technique of beating time | техника дирижирования |
gen. | the beat of a drum | барабанный бой |
gen. | the beat of care | идеальный уход |
gen. | the beat of the drum | барабанная дробь |
gen. | the beat of the heart | биение сердца |
Gruzovik | the beat of the sea | дыхание моря |
gen. | the beat of waves on a beach | прибой |
gen. | the beatings of the heart | биение сердца |
gen. | the bird beat its wings against the bars of its cage | Птица била крыльями по прутьям клетки |
Makarov. | the Chairman was greeted with such a vigorous beating of tom-toms that he gave up the attempt to speak | председателя встретили таким сильным гулом недовольства, что он оставил всякую попытку начать выступление |
Makarov. | the joyful beating of the drum | радостный звук барабанного боя |
Makarov. | the joyful beating of the drum | весёлый звук барабанного боя |
gen. | the measured beat of the waves | размеренный плеск волн |
Makarov. | the prisoner beat about for a way of escape | пленник лихорадочно искал путь к побегу |
Makarov. | the prisoner beat about for a way of escape | пленник остервенело искал путь к побегу |
Makarov. | the restless beating of the barren, bitter sea | вечный накат на берег волн пустынного, горького моря |
Makarov. | the rhythm beating of the heart | ровный ритм сердца |
Makarov. | the rhythmic beating of the heart | ровный ритм сердца |
Makarov. | they beat him to within an inch of his life | они избили его до полусмерти |
pulp.n.paper | time of beating | продолжительность размола |
gen. | to the beat of | в ритме (Bullfinch) |
dipl. | to the beat of our knowledge | насколько нам известно (bigmaxus) |
tech. | tune a transmitter for zero beat with the signal of a frequency meter | настраивать передатчик на нулевые биения с частотомером |
Makarov. | tune a transmitter for zero beat with the signal of a frequency meter | настраивать передатчик на нулевые биения с использованием сигнала частотомера |
tech. | tune e.g., a transmitter for zero beat with the signal of a frequency meter | настраивать напр. передатчик на нулевые биения с частотомером |
gen. | tune into the beat of | войти в ритм чего-то (Tune into the beat of Flamenco rhythm; tune into the beat of your heart; tune into the beat of the Universal Energetic Pulse Phylonette) |
gen. | tune into the beat of | проникнуться (чем-то Phylonette) |
sport. | Ukraine came from behind to beat Sweden and go top of Group D. | Украина одержала волевую победу над Швецией и возглавила Группу D. (Alexey Lebedev) |
gen. | you never saw the beat of it | вы никогда ничего подобного не видали |