Subject | English | Russian |
gen. | all advice will be wasted on him | давать ему советы бесполезно |
gen. | all births must be notified | все рождения подлежат регистрации |
gen. | all building sizes will be finalized during detail engineering | все размеры сооружений должны быть закончены при детальном проектировании (eternalduck) |
gen. | all building work must be carried out in compliance with safety regulations | все строительные работы должны вестись в строгом следовании требованиям техники безопасности |
gen. | all cable entries shall be from the bottom | все подводы кабелей должны быть из днища (eternalduck) |
gen. | all changes are to be reported daily | обо всех изменениях необходимо сообщать ежедневно |
gen. | all changes are to be reported daily | обо всех изменениях необходимо докладывать ежедневно |
gen. | all clocks should be advanced one hour | стрелки всех часов должны быть передвинуты на час вперёд |
gen. | all clocks should be turned back an hour | все часы следует перевести на час назад (Anglophile) |
gen. | all decisions should not be left to one person because no one person has all the answers | нельзя, чтобы все решения принимал только один человек, поскольку решить все вопросы один человек не может (/ The Independent, Великобритания (2016)) |
gen. | all drain piping to be free draining | все трубопроводы дренажа должны иметь свободный дренаж (eternalduck) |
gen. | all drinks will be on her | все напитки будут за её счёт (Taras) |
gen. | all equipment shown are indicative only, exact sizes will be shown during detail engineering | все оборудование показано условно, точные размеры будут указаны при детальном проектировании (eternalduck) |
gen. | all expenses must be strictly vouched | все расходы должны быть подтверждены оправдательными документами |
gen. | All eyes will be watching | Всеобщее внимание будет обращено на (Перевод выполнен inosmi.ru • All eyes will be watching the massive $20 billion development of the Shah Deniz II natural gas field offshore Azerbaijan. – Всеобщее внимание будет обращено на разработку мощнейшего месторождения природного газа «Шах-Дениз-2» у берегов Азербайджана. dimock) |
gen. | all information related to gas compressor will be updated, once compressor p&id is available from compression group | вся информация относительно компрессора газа будет уточнена после получения СТ и КИП компрессора от компрессорной группы (eternalduck) |
gen. | all of the estate, property, rights, privileges and franchises of A shall vest in and be held and enjoyed by B | все имущество и права переходят к (4uzhoj) |
Игорь Миг | all of this is bound to be upsetting | всё это не может не вызвать возмущения |
law | All other issues not settled by the Contract shall be settled in accordance with the current laws of the Russian Federation | все иные вопросы, не урегулированные Договором, подлежат разрешению в соответствии с действующим законодательством РФ (Elina Semykina) |
gen. | all piping to and from PSV's to be free draining | все трубопроводы дренажа от предохранительных клапанов должны иметь свободный дренаж (eternalduck) |
comp., MS | All questionnaires are to be answered using the public Web site? | на все вопросы анкеты необходимо ответить, используя общий веб-узел? (Dynamics AX 2009 SP1) |
gen. | all relief connection to flare header shall be at | все соединения сброса на факельный коллектор должны быть под углом 45° (eternalduck) |
gen. | all right, I'll be expecting to hear from you | хорошо, жду от вас известий |
gen. | all shall be as God wills | всё будет так, как хочет Бог |
gen. | all shall be well, Jack shall have Jill | дело кончится свадьбой (говорится о счастливом конце книги, фильма) |
gen. | all the panel to be flush mounted on structure supports up to false floor level | все панели должны быть установлены заподлицо на опорах конструкции до уровня фальшпола (eternalduck) |
gen. | all the shards of ice inside us won't be melted by any star | внутри нас все осколки льда не растопит ни одна звезда (Alex_Odeychuk) |
gen. | all these doors should be passed with one key | все эти двери должны открываться одним ключом |
gen. | all these factors must be taken into account | все эти факты надо принять во внимание |
gen. | all these factors must be taken into consideration | все эти факты надо принять во внимание |
gen. | all vertical runs to be pipe of size indicated | на всех вертикальных пролётах указать размер трубы (eternalduck) |
gen. | all will be well | всё будет хорошо (Just stick to your job and all will be well. 4uzhoj) |
gen. | an expedition like this must be all of a piece in the leader's hand | такая экспедиция должна целиком находиться под контролем начальника |
gen. | art should be independent of all claptrap | искусство не должно бить на эффект |
gen. | be a bankrupt to all manner of understanding | не иметь здравого смысла |
gen. | be a save-all | скряжничать |
gen. | be adopted by the unanimous vote of all | приниматься всеми единогласно (Alexander Demidov) |
gen. | be alert at all times | ни на минуту не терять бдительности (Visitors to our city should be alert to their surroundings at all times. ART Vancouver) |
gen. | be all | целое |
gen. | be all | все |
gen. | be all about | весь (готов) к (чем-либо Johnny Bravo) |
gen. | be all about | относиться с энтузиазмом (suburbian) |
gen. | be all about something | очень любить (что-либо BAndreC1) |
gen. | be all about | представлять из себя (в значении "быть, являться кем- или чем-нибудь" Abysslooker) |
gen. | be all about | представлять собой (They know what people like you are all about. Abysslooker) |
gen. | be all about | самое важное, самое главное в данной ситуации (Johnny Bravo) |
gen. | be all about | вот ради чего это нужно (Johnny Bravo) |
gen. | be all about | собираться сделать (что-либо; используется, чтобы показать интерес, энтузиазм Johnny Bravo) |
gen. | be all about | тащиться (от чего-либо, кого-либо Johnny Bravo) |
gen. | be all about | описывать суть процесса или явления (Johnny Bravo) |
gen. | be all about | поглощённый (чем-либо Johnny Bravo) |
gen. | be all about something | сильно интересоваться (чем-либо; He is all about the ass = Его инересуют только задницы BAndreC1) |
gen. | be all about | описывать суть процесса или явления (That's what love is about. – Вот что такое любовь. much ado about nothing – много шуму из ничего galiagalia) |
gen. | be all about | нечто, к чему кто-либо явно неравнодушен, что ему очень нравится, во что он погружен с головой, чего он жаждет (Guys, I'm all about leaving Johnny Bravo) |
gen. | be all about | всецело посвящённый (чем-либо, кому-либо Johnny Bravo) |
gen. | be all abroad | быть и замешательстве |
gen. | be all abroad | очень ошибаться в своих расчётах |
gen. | be all abroad | смешаться |
gen. | be all abroad | очень ошибаться в своих расчётах |
gen. | be all abroad | очень ошибаться в своих оценках |
gen. | be all abroad | смутиться |
gen. | be all abroad | растеряться |
gen. | be all abroad | заблуждаться |
gen. | be all abroad | быть в замешательстве |
gen. | be all abroad | очень ошибаться в своих оценках |
gen. | be all abroad | ошибаться в оценках |
gen. | be all abroad | ошибаться в расчётах |
gen. | be all abroad | очень ошибаться в своих расчётах |
gen. | be all abroad | быть и замешательстве |
gen. | be all abroad | глубоко заблуждаться |
gen. | be all adrift | растеряться (MargeWebley) |
gen. | be all adrift | быть в растерянности |
gen. | be all agog | сгорать от нетерпения (Anglophile) |
gen. | be all agog | сгорать от нетерпения (Anglophile) |
gen. | be all agog for the news | очень хотеть услышать новости |
gen. | be all agog for the news | очень хотеть услышать новости |
gen. | be all agog to know what happened | сгорать от нетерпения узнать, что произошло |
Игорь Миг | be all along for | стремиться к |
gen. | be all around better | быть лучше во всём (Alex_Odeychuk) |
gen. | be all at sea | быть в полной растерянности |
gen. | be all at sea | недоумевать |
gen. | be all at sea | не знать, что сказать (и т.п.) |
gen. | be all at sea | быть как в лесу |
gen. | be all at sea | зайти в тупик |
gen. | be all at sea | быть в полном недоумении |
gen. | be all at sea | не знать, что делать |
gen. | be all attention | сосредоточить всё внимание |
gen. | be all attention to | быть чрезвычайно внимательным |
Игорь Миг | be all bark and no bite | источать пустые угрозы |
Игорь Миг | be all bark and no bite | попугать |
Игорь Миг | be all bark and no bite | сотрясать воздух (конт.) |
gen. | be all beat up | очень уставать |
gen. | be all brawn and no brains | большой и глупый (markovka) |
gen. | be all business | занятой (NumiTorum) |
gen. | be all business | гореть на работе (NumiTorum) |
gen. | be all but forgotten | быть почти забытым (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | be all-consuming | отнимать последние силы |
Игорь Миг | be all-consuming | отнимать массу сил |
Игорь Миг | be all-consuming | изматывать |
Игорь Миг | be all-consuming | измочалить |
Игорь Миг | be all-consuming | отнимать всё время |
Игорь Миг | be all-consuming | забирать всё время |
Игорь Миг | be all-consuming | оказываться в центре внимания |
gen. | be all dolled up | расфуфыриться (о женщине Anglophile) |
Игорь Миг | be all downhill | шиворот-навыворот |
Игорь Миг | be all downhill | ухудшиться |
Игорь Миг | be all downhill | просесть |
Игорь Миг | be all downhill | ухудшаться |
Игорь Миг | be all downhill | портиться |
Игорь Миг | be all downhill | катиться под откос |
Игорь Миг | be all downhill | пойти вкривь и вкось |
Игорь Миг | be all downhill | совсем разладиться |
gen. | be all downhill | худшее уже позади, дальше будет легко (adlib) |
Игорь Миг | be all downhill | пойти ко всем чертям |
Игорь Миг | be all downhill | треснуть по всем швам |
gen. | be all downhill | становиться всё хуже и хуже (It's been all downhill since then.) |
Игорь Миг | be all downhill | трещать по всем швам |
Игорь Миг | be all downhill | расползтись по швам |
Игорь Миг | be all downhill | полететь ко всем чертям |
Игорь Миг | be all downhill | идти наперекосяк |
gen. | be all downhill | становиться всё хуже (Remember it fondly 'cause it's all downhill from here.) |
Игорь Миг | be all downhill | выродиться |
Игорь Миг | be all downhill | покатиться под откос |
Игорь Миг | be all downhill | испортиться |
Игорь Миг | be all downhill | проседать |
Игорь Миг | be all downhill | катиться по наклонной плоскости |
Игорь Миг | be all downhill | принять дурной оборот |
Игорь Миг | be all downhill | принимать дурной оборот |
gen. | be all downhill | опускаться всё ниже (Fantastic, solid album probably their peak musically and lyrically – it was all downhill after Smash.) |
Игорь Миг | be all downhill | измениться к худшему |
Игорь Миг | be all downhill | покатиться вниз |
Игорь Миг | be all downhill | регрессировать |
Игорь Миг | be all downhill | быть уже не тем |
Игорь Миг | be all downhill | прийти в упадок |
Игорь Миг | be all downhill | пойти под откос |
Игорь Миг | be all downhill | хужеть (разг.) |
gen. | be all ears | обратиться в слух |
Gruzovik | be all ears | превращаться в слух |
gen. | be all ears | превратиться в слух |
gen. | be all ears | превратиться в слух |
gen. | be all ears | внимательно слушать (TarasZ) |
Gruzovik | be all ears | во все уши слушать |
gen. | be all ears | слушать с напряжённым вниманием |
gen. | be all ears | обратиться в слух |
gen. | be all ears | превращаться в слух |
gen. | be all ears | жадно слушать |
Игорь Миг | be all ears | слушать во все уши (I was all ears when she told me about getting drunk in school – so I can remind her about that later -– MBerdy.17) |
Gruzovik | be all ears | жадно слушать (be waiting eagerly to hear about something) |
gen. | be all ears | слушать с напряжённым вниманием |
gen. | be all elbows and knees | быть неуклюжим каланчой (Serezzha) |
Игорь Миг | be all-encompassing | носить всеобъемлющий характер |
gen. | be all even with | быть в расчёте с |
gen. | be all eyes | смотреть, не отрывать глаз |
gen. | be all eyes | не отрывать глаз |
gen. | be all eyes | глядеть во все глаза |
gen. | be all eyes | смотреть внимательно |
gen. | be all eyes | смотреть в оба |
gen. | be all eyes | не отрывать глаз |
gen. | be all eyes | смотреть во все глаза |
gen. | be all fingers | замешкаться (Aprilen) |
gen. | be all fingers | быть неуклюжим (Aprilen) |
gen. | be all for | полностью поддерживать (maystay) |
gen. | be all for | быть обеими руками за (maystay) |
gen. | be all for | быть всецело за (Alexander Matytsin) |
gen. | be all for cross purposes | быть во всём противного мнения |
gen. | be all for one's ends | заботиться о своих интересах |
gen. | be all for one's self | думать только о себе |
Gruzovik | be all hole | изрешетиться (pf of изрешечиваться) |
Gruzovik | be all holes | изрешетиться (pf of изрешечиваться) |
Gruzovik | be all holes | изрешечиваться (impf of изрешетиться) |
gen. | be all in | измочаливаться (Anglophile) |
gen. | be all in | полностью поддерживать (MichaelBurov) |
gen. | be all in | измочалиться (Anglophile) |
gen. | be all in a glow | гореть как в огне |
gen. | be all in a glow | ощущать жар |
gen. | be all in all with one | быть с кем-л. душа в душу |
gen. | be all in shreds | измочаливаться (Anglophile) |
gen. | be all in shreds | измочалиться (Anglophile) |
gen. | be all involved with | носиться |
gen. | be all mouth | храбрый только на словах (Anglophile) |
gen. | be all mouth | храбрый только на словах (Anglophile) |
gen. | be all of a dither | ходить ходуном (Anglophile) |
gen. | be all of a dither | быть в состоянии крайнего возбуждения |
gen. | be all of a dither | чуть кондрашка не хватила (linton) |
gen. | be all of a dither | находиться в состоянии сильного волнения |
gen. | be all of a dither | быть в состоянии крайнего возбуждения |
gen. | be all of a glow | пылать |
gen. | be all of a glow | пылать (ощущать жар) |
gen. | be all of a muck | быть в испарине |
gen. | be all of a muck | быть в поту |
gen. | be all of a tremble | дрожать как осиновый лист (Anglophile) |
gen. | be all on edge | в большом нетерпении |
gen. | be all on end | быть в состоянии нетерпения |
gen. | be all on end | быть в состоянии раздражения |
gen. | be all out for something | стремиться (к чему-либо) |
gen. | be all out for something | охотиться за (чем-либо) |
gen. | be all out of | исчерпать (NumiTorum) |
gen. | be all out of | исчерпать (NumiTorum) |
gen. | be all over | бросаться в объятия (кому-либо) |
Игорь Миг | be all over | садиться на голову |
Игорь Миг | be all over | сцапать |
Игорь Миг | be all over | добираться до |
Игорь Миг | be all over | следовать неотступно за |
Игорь Миг | be all over | замучить |
Игорь Миг | be all over | рыскать |
Игорь Миг | be all over | привлекать |
Игорь Миг | be all over | разыскивать повсюду |
Игорь Миг | be all over | брать на измор |
Игорь Миг | be all over | навалиться на |
Игорь Миг | be all over | зудеть |
Игорь Миг | be all over | стоять над душой |
Игорь Миг | be all over | докучать |
Игорь Миг | be all over | чихвостить |
Игорь Миг | be all over | приняться за |
Игорь Миг | be all over | бранить |
Игорь Миг | be all over | окружать |
Игорь Миг | be all over | наседать |
Игорь Миг | be all over | сесть на голову ("Вы бы посмотрели, что ваши коллеги у нас делают: они просто с ногами забрались в нашу внутреннюю политику, на голову нам сели, ноги свесили и жвачку жуют. Заканчивайте", – заявил он. ВВП17) |
gen. | be all over | распространяться (о новостях, сплетнях) |
gen. | be all over | приветствовать кого-либо слишком радостно |
Игорь Миг | be all over | не давать покоя |
Игорь Миг | be all over | не отпускать от себя ни на шаг |
gen. | be all over | не давать проходу (someone – кому-либо Anglophile) |
gen. | be all over | пестреть (a surface) |
Игорь Миг | be all over | быть повсюду |
gen. | be all over something | всецело заниматься (чем-либо • Go home. Don't worry. I'm all over this. Taras) |
gen. | be all over | носиться с кем-либо как с писаной торбой (someone Anglophile) |
Игорь Миг | be all over | не давать продыха |
gen. | be all over in dust | быть покрытым пылью с головы до ног |
gen. | be all over in mud | выпачкаться в грязи |
gen. | be all over in mud | быть покрытым грязью с головы до ног |
gen. | be all over in mud | быть в грязи с головы до ног |
gen. | be all over in mud | выпачкаться в грязи |
gen. | be all over in mud | быть покрытым грязью с головы до ног |
gen. | be all over in mud | быть в грязи с головы до ног |
gen. | be all over mud | выпачкаться в грязи |
gen. | be all over mud | быть в грязи с головы до ног |
gen. | be all over the place | успевать повсюду (His speed is his biggest asset, and tonight was no different. He was all over the place. VLZ_58) |
gen. | be all persuasive | быть полностью убедительным (Alex_Odeychuk) |
gen. | be all right | годиться |
gen. | be all right | чувствовать себя хорошо |
gen. | be all right | быть в порядке |
gen. | be all set + to do something | быть готовым (I was all set to go when the phone rang. Ин.яз) |
gen. | be all shook up | дрожать крупной дрожью (Interex) |
gen. | be all smiles | иметь сияющий вид |
gen. | be all smiles | иметь очень сияющий вид |
gen. | be all smiles | сиять |
gen. | be all smiles | иметь очень довольный вид |
gen. | be all smiles | иметь довольный вид |
gen. | be all standing up for | всеми руками за (VLZ_58) |
gen. | be all talk | говорить о том, чтобы сделать что-либо, но так и не делать этого (and no action • Our boss is all talk and no action and nothing new is ever done in our department Taras) |
gen. | be all the fashion | быть очень модным |
gen. | be all the fashion | быть очень распространённым |
Игорь Миг | be all the rage | находиться на пике популярности |
Игорь Миг | be all the rage | быть супермодным |
Игорь Миг | be all the rage | пользоваться всеобщим признанием |
Игорь Миг | be all the rage | быть тем,, от чего все балдеют |
gen. | be all the rage | быть очень модным |
Игорь Миг | be all the rage | входить в моду |
gen. | be all the rage | быть в моде (Djemma) |
gen. | be all there | быть начеку |
gen. | be all there | быть в здравом уме |
gen. | be all there | быть в здравом уме |
gen. | be all this as it may | что бы то ни было |
gen. | be all thumbs | быть неуклюжим |
gen. | be all thumbs | быть неловким |
gen. | be all thumbs | быть неуклюжим |
gen. | be all thumbs | быть неловким |
gen. | be all to pieces | никуда не годиться (о нервах Lenochkadpr) |
gen. | be all wheed up | быть вне себя (от восторга, возбуждения и т. п.) |
Игорь Миг | be at an all-time low | достичь/достигать исторического минимума |
Игорь Миг | be at an all-time low | достичь беспрецедентно низкого уровня |
gen. | be at an all-time low | быть на самом низком уровне за всё время (maystay) |
Игорь Миг | be at an all-time low | скатиться/скатываться до самых низких значений |
Игорь Миг | be at an all-time low | оказаться на рекордно низком уровне |
gen. | be at an all-time low | быть на как никогда низком уровне (maystay) |
gen. | be at it all day doing sth | целый день заниматься (чем-либо • My goodness! I was here three hours ago. They aren't finished yet? An MoH truck backed into the far crossing gate at 8:34am knocking it down, they have been at it all day fixing it. -- они его целый день ремонтируют
ART Vancouver) |
gen. | be called in all existing licences are to be called in and exchanged for new ones | все выданные ранее лицензии обмениваются на новые |
gen. | be called in all existing licences are to be called in and exchanged for new ones | все выданные ранее лицензии подлежат обмену на новые |
gen. | be called in all existing licences are to be called in and exchanged for new ones | все выданные ранее разрешения подлежат обмену на новые |
gen. | be called in all existing licences are to be called in and exchanged for new ones | все выданные ранее разрешения обмениваются на новые |
gen. | be careful to observe all the rules | смотрите, соблюдайте все правила |
gen. | be cooking all day | готовить весь день (Alex_Odeychuk) |
gen. | be covered all over with a woven pattern | заткаться |
gen. | be dead lost to all feeling | быть чёрствым |
gen. | be dead lost to all feeling | быть бесчувственным |
gen. | be dead lost to all feeling | быть бесчувственным |
gen. | be dead lost to all feeling | быть чёрствым |
gen. | be dead lost to all feeling | быть бессердечным |
gen. | be dead lost to all feeling | быть бессердечным |
gen. | be done all is done | всё сделано |
gen. | be done all is done | всё кончено |
gen. | be downhill all the way from here | худшее уже позади (Дмитрий_Р) |
gen. | be exclusive of all Taxes | не включать никаких Налогов (soa.iya) |
gen. | be fixed up it's all fixed up | дело решено |
gen. | be fixed up it's all fixed up | всё устроено |
gen. | be foiled at all points | потерпеть неудачу по всем линиям |
gen. | be free and clear of any and all liens and encumbrances | не быть обременённым какими-либо правами и требованиями любых третьих лиц (Alexander Demidov) |
gen. | be glad of it with all heart | искренне радоваться (deep in thought) |
gen. | be going all in | вовсю работать (on ... – над ... чем-л. cnbc.com Alex_Odeychuk) |
gen. | be in all one's glory | быть на вершине славы |
Игорь Миг | be in another league all together | принадлежать к совсем другому классу (о технике) |
Игорь Миг | be in another league all together | быть на несколько ступенек выше (конт.) |
gen. | be in possession of all one's faculties | сохранять все свои умственные и физические способности |
gen. | be interested in all particulars of something | быть заинтересованным во всех подробностях (чего-либо larissza) |
gen. | be jack at-all-sides | держаться то одной стороны, то другой |
gen. | be jack of all trades and master of none | за всё браться и ничего толком не уметь |
gen. | be laughing all the way to the bank | легко зарабатывать большую сумму денег (We'll be laughing all the way to the bank if this deal works out. cambridge.org Vleid) |
gen. | be liable for one's debts to the extent of all of one's assets | отвечать по обязательствам всем имуществом (A LLC is liable for its debts to the extent of all of its assets, and its shareholders assume liability of the company to the extent of their respective capital contributions. Alexander Demidov) |
gen. | be lost to all considerations of shame | потерять всякое чувство стыда (of decency, of propriety, of duty, of honour, etc., и т.д.) |
gen. | be lost to all feeling | быть бесчувственным |
gen. | be lost to all feeling | быть бессердечным |
gen. | be lost to all feeling | быть бесчувственным |
gen. | be lost to all feeling | быть чёрствым |
gen. | be lost to all feeling | быть чёрствым |
gen. | be lost to all feeling | быть бессердечным |
gen. | be lost to all sense of duty | потерять всякое чувство долга |
gen. | be lost to all sense of honour | потерять всякое чувство чести |
gen. | be lost to all sense of shame | потерять всякое чувство стыда (of decency, of propriety, of duty, of honour, etc., и т.д.) |
gen. | be lost to all shame | потерять всякий стыд |
gen. | be made away with all the money has been made away with | все деньги промотали |
gen. | be made away with all the money has been made away with | все деньги спустили |
gen. | be met all your desires have been met | все ваши желания исполнены |
gen. | be no good at all | ниже всякой критики (Interex) |
Gruzovik | be no good at all | не выдерживать критики |
gen. | be no good at all | никуда не годиться |
gen. | be no good at all | не выдержать никакой критики (Interex) |
gen. | be not good at all | не выдерживать критики |
sarcast. | be not happy about it at all | очень не нравиться (The taxpayers aren't happy about this at all. -- Налогоплательщикам всё это очень не нравится. ART Vancouver) |
gen. | be on all four cylinders | быть в отличной форме (Anglophile) |
gen. | be on all four cylinders | работать не покладая рук (Anglophile) |
gen. | be on all fours | быть в точном соответствии |
gen. | be on all fours | быстро в точном соответствии (с) |
gen. | be on all fours | соответствовать |
gen. | be on all fours | стоять на четвереньках |
gen. | be on all fours | быть тождественным (чему-либо) |
gen. | be on all fours | находиться в точном соответствии |
gen. | be on all fours | быть тождественным (чему-либо) |
gen. | be on all fours with | находиться в точном соответствии с |
gen. | be on all fours with | быть в точном соответствии с |
gen. | be on friendly terms with all nations | быть в дружеских отношениях с людьми всех национальностей |
gen. | be on the run all day | быть весь день в бегах |
gen. | be out of all proportion | выходить за всякие рамки (Anglophile) |
Игорь Миг | be out of all proportion | не лезть ни в какие ворота |
gen. | be out of all proportion to something | не идти ни в какое сравнение (Their salaries are out of all proportion to their ability. – Их зарплаты не идут ни в какое сравнение с их способностями.; с чем-либо TarasZ) |
gen. | be out of all relations | не иметь никакого отношения (to; к чему-либо) |
gen. | be paid off the servants were all paid off | всех слуг рассчитали |
gen. | be past all danger | быть вне всякой опасности |
gen. | be past all danger | быть вне всякой опасности |
gen. | be prepared for all eventualities | быть готовым ко всяким случайностям |
gen. | be prepared to accept all the conditions | идти на все условия |
gen. | be present at all times | неотлучно находиться (on site, in the area etc.; At least 2 members of staff shall be present on the shop floor of the premises at all times the premises are open for licensable activities / from ….. until closing. Logofreak) |
gen. | be put into possession of all the facts | быть посвящённым во все обстоятельства дела (lulic) |
gen. | be put out all repairs are done on the premises and nothing is put out | весь ремонт производится на месте, ничего не делается на стороне |
gen. | be respectful of all difference | проявлять уважение ко всем различиям (Alex_Odeychuk) |
gen. | be scorned by all decent people | вызывать чувство презрения у всех порядочных людей |
gen. | be set back all our efforts at reform have been set back | все наши попытки добиться реформ не удались |
gen. | be set back all our efforts at reform have been set back | все наши попытки провести реформы не удались |
gen. | be set back all our efforts at reform have been set back | все наши попытки провести реформы потерпели неудачу |
gen. | be set back all our efforts at reform have been set back | все наши попытки добиться реформ потерпели неудачу |
gen. | be sluggish all day long | быть вялым весь день (Taras) |
gen. | be sold by all booksellers | продаваться во всех книжных магазинах (by all chemists, by all shops, etc., и т.д.) |
gen. | be square with all the world | быть на равных правах со всеми |
gen. | be struck all of a heap | изумиться |
gen. | be subject to agreement between all | осуществляться по соглашению всех (Alexander Demidov) |
gen. | be suited for all the nations of Asia | отвечать интересам всех народов Азии |
gen. | be sure to tell me all the news | непременно расскажите мне все новости |
gen. | be taken up all the shares of this company have been taken up | все акции этой компании куплены |
gen. | be the cynosure of all eyes | привлекать к себе всеобщее внимание |
gen. | be the nerve center of all activities | замыкаться на (the front office is called the nerve centre and "focal point" of all activities in the establishment. VLZ_58) |
gen. | be thrown away all his efforts were thrown away | все его усилия пропали впустую |
gen. | be thrown away all his efforts were thrown away | все его усилия пропали даром |
gen. | be thrown in all directions | разлететься (во все стороны 4uzhoj) |
gen. | be tolerant towards all religious beliefs | быть терпимым к различным вероисповеданиям |
gen. | be turned out make sure all the lights are turned out | проверь, везде ли погашен свет |
gen. | be up all night | не спать всю ночь |
gen. | be up all night | всю ночь не спать (Taras) |
gen. | be up all night | не ложиться всю ночь |
gen. | be up to all sorts of trap | норовить обмануть |
gen. | be up to all sorts of trap | ловчить |
gen. | be up to all sorts of trap | норовить обмануть (this is either a typo or a joke, right? it certainly isn't English Liv Bliss; https://books.google.ru/books?id=308JAAAAQAAJ&pg=PA170&lpg=PA170&dq="up to all sorts of trap"&source=bl&ots=yZNXtOjMB5&sig=ACfU3U2PmSTVx4mtrbMWc3-C-SBYH_VkXw&hl=ru&sa=X&ved=2ahUKEwjuyM71p7-CAxV3ExAIHVcgCkM4ChDoAXoECAUQAw#v=onepage&q="up to all sorts of trap"&f=false 'More; it looks like this phrase was taken from Charles Dickens's book. Not sure it deserves to be in the dictionary 'More) |
gen. | be up to all the dodges | знать все хитрости |
gen. | be used up all the coal is used up | весь уголь уже вышел |
gen. | be written all over one's face | на лице написано |
gen. | be written all over one's face | быть написанным на лице |
gen. | be-all and end-all | главный и основополагающий принцип (Alexander Demidov) |
gen. | be-all and end-all | самое важное |
gen. | be-all and end-all | важнейшая цель (Liv Bliss) |
gen. | be-all and end-all | панацея (Ромбос) |
gen. | before the law all persons ought to be treated alike | перед лицом закона со всеми следует обращаться одинаково |
gen. | the best of all would be to | лучше всего было бы |
gen. | the best of all would be to | больше всего |
gen. | don't be all night over finishing your book | заканчивая свою книгу, не сиди всю ночь напролёт |
gen. | don't be squeamish about telling me all | не стесняйтесь, расскажите мне все |
gen. | even though you dislike us, still and all you should be polite | даже если мы тебе не нравимся, ты должен быть вежливым |
gen. | everything will be all right | не сомневайтесь, всё будет в порядке |
gen. | everything will be all right | всё образуется |
gen. | everything will be all right in the end | перемелется - мука будет |
gen. | first of all let me say how glad I'm to be here | во-первых, позвольте мне выразить радость по поводу того, что я здесь |
gen. | for all I know he might be dead | не исключено, что он уже умер |
gen. | for all I know he might be dead | жив он или умер – понятия не имею |
gen. | for all these shortcomings they should be sternly reproved | за все эти недостатки их следует серьёзно пробрать |
gen. | for some people, competing is the be-all and end-all of their running | для некоторых чувство соперничества – самое важное в жизни |
gen. | hard hats must be worn at all times in this area | вход на объект без каски запрещён (4uzhoj) |
gen. | having put all this work into the plan, I want to be in at the finish | поскольку эта работа включена в план, я хочу присутствовать при её окончании |
gen. | he doesn't want his name to be dragged through all this | он не хочет, чтобы его имя трепали (в газетах) |
gen. | he doesn't want his name to be dragged through all this | он не хочет, чтобы его имя поливали грязью (в газетах) |
gen. | he may be a robber for all I know | откуда мне знать, он может быть и грабитель |
gen. | he may be a robber for all I know | почём я знаю, он может быть и грабитель |
gen. | he may be dead for all I care | мне совершенно всё равно, жив он или нет |
gen. | he may be late for all I know | он, чего доброго, опоздает |
gen. | he may be young but he knows all the answers | он из молодых, да ранний |
gen. | he must have a hand for all sorts of horses, and in the case of two and three year olds a very good hand it must be | он должен уметь управлять любыми лошадьми, а чтобы управлять двухлетками и трёхлетками, требуется особое мастерство |
gen. | he of all men should be grateful | уж он-то должен быть всем благодарен |
gen. | he of all men should be grateful | уж он-то во всяком случае должен бы быть благодарен |
gen. | he of all people should be grateful | уж он-то должен быть всем благодарен (В.И.Макаров) |
gen. | he of all people should be grateful | уж он-то во всяком случае должен бы быть благодарен |
gen. | he pretends to be deaf, but hears all we are saying | он строит из себя глухого, а на самом деле слышит всё, что мы говорим |
gen. | he seemed to be condescending all the time he was speaking to his staff | он, казалось, снисходил до своих подчинённых, когда говорил с ними |
gen. | he will be here all the year | он будет находиться здесь весь год |
gen. | he will be here in time if at all | если он придёт, то придёт вовремя |
gen. | he will be in town all August and some of September | он пробудет в городе весь август и часть сентября |
gen. | he'll arrive tomorrow, and it's not all sure whether he'll be able to meet you | он приедет завтра, причём неизвестно, сможет ли он вас встретить |
gen. | he'll be all right | он поправится (linton) |
gen. | I expect that it will be all right | надеюсь, что всё обойдётся |
gen. | I expect that it will be all right | надеюсь, что всё будет в порядке |
gen. | I should laugh if he turned out to be wrong after all | я буду рад, если он, в конце концов, окажется неправ |
gen. | I should laugh if he turned out to be wrong after all | я посмеюсь, если он, в конце концов, окажется неправ |
gen. | if all the cars keep together we shall be quite safe | если все машины пойдут вместе, нам нечего бояться |
gen. | if he wants to speak to me or anything I'll be here all day | если он захочет поговорить со мной или если ему ещё что-нибудь понадобится, то я буду здесь весь день |
gen. | if he's done it, there's all the more reason why you should be able | если уж он это сделал, то вы и подавно сумеете |
gen. | if the sun shines it will be all the better for our trip | если будет солнечно, тем лучше для нашего путешествия |
gen. | if the thing can be brought to bear at all | если только возможен какой-нибудь успех в этом деле |
gen. | if we get all the workers out, we may be able to force the government to act | если все рабочие забастуют, мы сможем заставить правительство действовать |
gen. | if you were to think a little less and act a little more it would be better for all | для всех было бы лучше, если бы вы немного меньше размышляли и немного больше делали |
gen. | I'll be all paid up after one more instalment | ещё один взнос, и у меня всё будет выплачено |
gen. | I'm afraid we'll be tied down in the city all day | боюсь, что мы застрянем в городе на весь день |
gen. | it cannot be bought for all the world | этого нельзя купить ни за какие сокровища мира |
gen. | it is important that all precautions be taken to avoid any leakage of oxygen | важно, чтобы были приняты все меры, чтобы избежать утечки кислорода |
gen. | it is necessary to be ready for surprises of all kinds | нужно быть готовым ко всяким неожиданностям (raf) |
gen. | it is not at all essential that equilibrium should be attained | совсем нет необходимости, чтобы было достигнуто равновесие |
gen. | it is very discouraging to be sneered at all the time | трудно жить, когда над тобой всё время насмехаются |
gen. | it was her responsibility that all members should be notified | она отвечала за то, чтобы все члены были оповещены |
gen. | it will be all plain sailing | всё пройдёт как по маслу |
gen. | it will be all plain sailing | всё пойдёт как по маслу |
gen. | it will be better for us all to leave | будет лучше нам всем уйти |
gen. | it would be a good thing to have someone to channel all the enquiries about her | было бы неплохо, если бы можно было направлять все касающиеся её запросы кому-либо одному |
gen. | it'd be fun to be able to eat all desserts? | должно быть, приятно есть все эти сладости? |
gen. | it'll be all the same if you go tomorrow | вы можете с тем же успехом пойти завтра |
gen. | it's going to be all right | всё будет в порядке (ART Vancouver) |
gen. | it's going to be all right | всё будет хорошо (ART Vancouver) |
gen. | morally he is all that can be desired | в отношении его моральных качеств лучшего и желать нельзя |
gen. | not be all it's cracked up to be | быть совсем не таким, как предполагалось (Valentine's Day isn't all it's cracked up to be – День Святого Валентина совсем не то, что о нем думают jouris-t) |
gen. | not to be concerned at all about something | нет дела до (Moscowtran) |
gen. | of all people he should be the last to complain | у него меньше всех оснований для жалоб |
gen. | of all people he should be the last to complain | не ему бы жаловаться! |
gen. | on all sides war is believed to be the curse of mankind | все считают войну бичом человечества |
gen. | our men are ready, sir, all armed and eager to be at the enemy | солдаты находятся в боевой готовности, сэр, они все вооружены и жаждут броситься в бой |
gen. | polls will be open all day | избирательные участки будут открыты целый день |
gen. | polls will be open all day | избирательные пункты будут открыты целый день |
polit. | Proposal by the Soviet Union on resolving the issue of a testing range on Novaya Zemlya for carrying out nuclear explosions: it could be resolved once and for all if the United States agreed to stop nuclear tests or, for a start, just to reduce them to the barest minimum in terms of number and yield | Предложение СССР о решении проблемы полигона для проведения ядерных взрывов на Новой Земле: решить её можно было бы сразу и навсегда, если бы Соединённые Штаты согласились на прекращение ядерных испытаний или хотя бы для начала — на сведение их к крайнему минимуму по числу и мощности (выдвинут М. С. Горбачёвым в речи в Мурманске 2 октября 1987 г.; "Правда", 3 октября 1987 г.; док. ООН А/42/621 <-> S/19180, 6 октября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his speech in Murmansk on 2 October 1987; Pravda, 3 October 1987; UN Doc. A/42/621 S/19180, 6 October 1987) |
polit. | Proposal by the Soviet Union on the intensification of multilateral disarmament efforts which demands that the work of the entire disarmament machinery be put into top gear and that a constructive search be conducted for ways and means of moving towards a nuclear-free world on the basis of a balance of interests and ensuring equal security for all States | Предложение СССР об активизации многосторонних действий в разоружении и переводе работы всего международного механизма разоружения в режим повышенных оборотов, конструктивного поиска путей и средств перехода к безъядерному миру на основе баланса, интересов и обеспечения равной безопасности для всех (выдвинуто советской делегацией на 42-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 14 октября 1987 г.; док. ООН А/С. <-> 1/42/PV. 5, 16 октября 1987 г., advanced by the Soviet delegation at the 42-nd session of the UN General Assembly on 14 October 1987; UN Doc. A/C. 1/42/PV. 5. 16 October 1987) |
polit. | Proposal by the Soviet Union that at all stages of a conflict extensive use needs to be made of all means for the peaceful settlement of disputes and differences between States, and offers of good offices and mediation should be made with a view to bringing about a truce. The ideas and initiatives involving non-governmental commissions and groups which would analyze the causes, circumstances and methods of settling individual specific conflict situations appear well worth considering | Предложение СССР о том, что на всех стадиях конфликта необходимо широко использовать все средства мирного улаживания споров и разногласий между государствами, выступать с предложениями добрых услуг, посредничества в достижении перемирия. Представляются плодотворными идеи и инициативы относительно неправительственных комиссий и групп, которые бы занимались анализом причин, обстоятельств и методов урегулирования тех или иных конкретных конфликтных ситуаций (выдвинуто М. С. Горбачёвым в статье, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН <-> A/42/574 S/19143, 18 сентября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet press on 17 September 1987; Pravda, 17 September 1987; <-> UN Doc. A/42/574 S/19143 18 September 1987) |
polit. | Proposal by the Soviet Union to hold bilateral and multilateral consultations in order to achieve solutions to disputes, better mutual understanding and strengthening of confidence and by doing so to lay a groundwork for convening an All-Asia forum for a joint search for constructive solutions. A separate conference of the countries in the Pacific region could be convened after appropriate preparation to consider issues of security, including economic security | Предложение Советского Союза о том, чтобы посредством двусторонних и многосторонних консультаций добиваться решения спорных вопросов, лучшего взаимопонимания и укрепления доверия и создать тем самым предпосылки для проведения общеазиатского форума для совместных поисков конструктивных решений. Можно было бы соответствующим образом подготовить и провести отдельное совещание стран Тихоокеанского бассейна для рассмотрения вопросов безопасности, включая экономическую (Заявление Советского правительства; "Правда", 24 апреля 1986 г., statement by the Soviet Government, Pravda, 24 April 1986) |
polit. | Proposal by the Soviet Union to the United States, without waiting for a treaty on medium- and shorter-range missiles to be signed, to announce a moratorium from 1 November 1987 on all work in connection with their production, testing and deployment | Предложение СССР Соединённым Штатам, не дожидаясь подписания соглашения по ракетам средней дальности и оперативно-тактическим ракетам, объявить двусторонний мораторий на производство, развёртывание и испытание этих видов вооружений с 1 ноября 1987 г. (выдвинуто М. С. Горбачёвым на встрече с Дж. Шульцем 23 октября 1987 г. в Москве; "Правда", 25 октября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his meeting with G. Schultz on 23 October 1987 in Moscow; Pravda, 25 October 1987; New York Times, 24 October 1987) |
gen. | she had us all guessing what her next move would be | мы все старались угадать, что она сделает дальше |
gen. | she had us all guessing what her next move would be | мы все старались угадать, как она поступит дальше |
gen. | spiral terraces can be observed all through the material | спиральные террасные структуры могут наблюдаться на всём протяжении вещества |
polit. | Statement by the Soviet Union that in the course of the implementation of its unilateral withdrawal of a part of Soviet troops from Central Europe they will be withdrawn with all their armaments including their battlefield nuclear weapon systems Made by the Foreign Minister of the USSR E. Shevardnadze at the Conference on Security and Co-operation in Europe on 19 January 1989 in Vienna; Pravda, 20 January 1989; New York Times, 20 January 1989. | Заявление СССР о том, что в ходе реализации односторонних мер по выводу части советских войск из Центральной Европы они будут выведены вместе со всеми их вооружениями, включая тактические ядерные системы сделано министром иностранных дел СССР Э. А. Шеварднадзе на Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе 19 января 1989 г. в Вене; "Правда", 20 января 1989 г.; "Нью-Йорк Таймс", 20 января 1989 г.. |
polit. | Statement by the Soviet Union that it is prepared to proceed with the elimination of all its medium-range missiles in the Asian part of the country as well, i. e. it is prepared to remove the question of retaining those 100 warheads on medium-range missiles which are being discussed at the Geneva talks with the Americans. Provided, of course, that the United States does the same. Shorter-range missiles will also be eliminated. | Заявление Советского Союза о том, что он готов пойти на уничтожение всех своих ракет средней дальности также и в азиатской части страны, т. е. готов снять вопрос о сохранении тех 100 боеголовок на РСД, о которых речь идёт на женевских переговорах с американцами. При условии, конечно, что США сделают то же самое. Ликвидированы будут и оперативно-тактические ракеты. (Заявление было сделано М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 года; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The statement was made by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 23 July 1987; New York Times, 23 July 1987; UN Doc. A/42/418.) |
gen. | take all such steps as may be necessary | предпринять все действия, необходимые (The Customer shall take all such steps as may be necessary to protect the title of the Company to the Goods against claims by third parties. | The aims and objects of the Association are to take all such steps as may be necessary or desirable in the interests of parishes consistent with the objects of the ... | ... or disclose any Restricted Information to any other person, and the Partner shall take all such steps as may be necessary to keep the same confidential |) |
gen. | the best of all would be to | больше всего |
gen. | the best of all would be to | лучше всего было бы |
gen. | the big guns all have to be bedded in properly if they're to shoot straight and safely | большие орудия следует основательно закрепить, чтобы они были безопасными и метко стреляли |
gen. | the boy must be feeling better, he's been wanting up all day | наверное, мальчик чувствует себя лучше, потому что он целый день порывается встать с постели |
gen. | the facts may all be reduced to three headings | эти факты можно свести к трём рубрикам |
gen. | the police must be up to all the dodges | полиции должно быть известно обо всех уловках |
progr. | the retentive behavior can declare for all variables contained in the variable sections VAR_INPUT, VAR_OUTPUT, and VAR of functions blocks and programs to be either retentive or non-retentive by using the RETAIN or NON_RETAIN qualifier | Свойства в части сохранения могут объявлять переменные, содержащиеся в секциях переменных VAR_INPUT, VAR_OUTPUT и VAR функциональных блоков и программ, сохраняемыми или несохраняемыми, используя квалификаторы RETAIN или NON_RETAIN (см. IEC 61131-3:2013 Programmable Controllers – Programming Languages) |
gen. | there will be a hold on all takeoffs until the fog has dispersed | все вылеты отменяются, пока не рассеется туман |
gen. | there will be a sale of all the furniture | вся мебель будет продаваться с торгов |
gen. | there will be some delays on all roads because of heavy traffic this morning | сегодня утром из-за большого скопления транспорта на всех дорогах ожидаются пробки |
gen. | there will be some delays on all roads because of heavy traffic this morning | сегодня утром из-за большого скопления транспорта на всех дорогах ожидаются заторы |
gen. | things can't be all that bad | не всё так плохо |
gen. | things will be all right | всё станет хорошо (sophistt) |
gen. | things will be all right | всё будет в порядке (sophistt) |
gen. | things will be all right | всё будет хорошо (sophistt) |
gen. | this is their due, and which ought to be rendered to them by all people | это их заслуга, и должно им воздать за это всем народом |
gen. | this passport is valid for all countries unless otherwise specified. The bearer must comply with any visa or other entry regulations of the countries to be visited | Данный паспорт действителен для выезда/въезда во все страны мира, если не указано иное. Владельцу необходимо получить визу или соблюдать другие правила по въезду в посещаемые страны (паспорт Канады Johnny Bravo) |
gen. | valid authorization must be shown at all times | на объекте действует пропускная система (4uzhoj) |
gen. | virtually all people want others' last memory of them to be how they once were, not what they ended up being | практически все люди хотят оставить по себе память, какими они когда-то были, а не какими они стали в результате неизлечимой болезни |
gen. | what will be the conclusion of all this? | чем всё это кончится? |
gen. | what will be the conclusion of all this? | каков будет результат всего этого? |
gen. | what will be the upshot of it all? | чем всё это кончится? |
gen. | what with the snow and all, we may be a little late | из-за снега и тому подобного мы можем немного опоздать |
gen. | will he be able to turn over all of those cameras this year? | а он успеет перепродать все эти фотоаппараты в этом году? |
gen. | will he be able to turn over all of those cameras this year? | а он сумеет перепродать все эти фотоаппараты в этом году? |
gen. | with the support of a broad lay public, all obstacles will surely be overcome | с поддержкой широких масс все препятствия будут непременно преодолены (TatEsp) |
gen. | you will be all the better for a good night's rest | вам не мешает выспаться хорошенько |
gen. | you would be all the better | вам не мешало бы |
gen. | your reading glasses must be ground again they're all scratched | вам надо снова отшлифовать очки для чтения, они сильно поцарапаны |