Subject | English | Russian |
gen. | admit that I was wrong | соглашаться с тем, что я был неправ (that he did it, that you used this expression, that I've been unfair to you, etc., и т.д.) |
gen. | admit that I was wrong | признаваться в том, что я был неправ (that he did it, that you used this expression, that I've been unfair to you, etc., и т.д.) |
gen. | admit that I was wrong | допускать, что я был неправ (that he did it, that you used this expression, that I've been unfair to you, etc., и т.д.) |
Makarov. | be afraid that something wrong may happen | бояться, как бы чего не случилось |
gen. | be all wrong | не лезть ни в какие ворота (Abysslooker) |
gen. | be avowedly in the wrong | явно ошибаться |
gen. | be avowedly in the wrong | явно ошибаться |
gen. | be avowedly in the wrong | быть явно неправым |
gen. | be badly wrong | жестоко ошибаться (grafleonov) |
gen. | be barking up the wrong tree | искать не там (ldoceonline.com ugolek) |
gen. | be barking up the wrong tree | делать что-то таким образом, который не принесёт желаемого результата или информации (ldoceonline.com ugolek) |
gen. | be barking up the wrong tree | ошибаться (ldoceonline.com ugolek) |
idiom. | be born on the wrong side of the blanket | быть незаконнорождённым (Bobrovska) |
gen. | be born on the wrong side of the tracks | родиться в бедной семье |
gen. | be born on the wrong side of the tracks | выйти из низов |
polit., PR | be campaigning about all the wrong stuff | вести кампанию не в ту сторону (youtube.com Alex_Odeychuk) |
gen. | be doing the wrong thing | поступать неправильно (Alex_Odeychuk) |
polit. | be headed in the wrong direction | двигаться в неправильном направлении (говоря о стране Alex_Odeychuk) |
gen. | be honest, I was wrong | честно говоря, я ошибся |
amer. | be in the wrong | поступить неправильно (Val_Ships) |
amer. | be in the wrong | дать маху (to be in error Val_Ships) |
amer. | be in the wrong | совершить ошибку (He knew he was in the wrong but refused to concede the point. Val_Ships) |
gen. | be in the wrong | ошибаться (I realize that I've been in the wrong and wounded your feelings. I humbly apologize. – ошибался ART Vancouver) |
gen. | be in the wrong | быть виновным |
Gruzovik | be in the wrong | ошибиться |
gen. | be in the wrong | быть неправым |
gen. | be in the wrong | ошибаться |
Makarov. | be in the wrong | ошибаться |
gen. | be in the wrong | быть виновным |
gen. | be in the wrong box | оплошать |
gen. | be in the wrong box | ошибиться |
gen. | be in the wrong box | чувствовать себя не в своей тарелке |
Makarov. | be in the wrong box | быть не в своей тарелке |
Makarov. | be in the wrong box | быть в ложном положении |
Makarov. | be in the wrong box | чувствовать себя не в свой тарелке |
gen. | be in the wrong box | быть в затруднительном положении |
gen. | be in the wrong box | быть в неловком положении |
gen. | be in the wrong box | быть в ложном положении |
gen. | be in the wrong box | быть не в своей тарелке |
gen. | be in the wrong box | быть в неловком положении |
inf. | be in the wrong place | заблудиться (SvlLana) |
inf. | be in the wrong place | попасть не туда (куда нужно SvlLana) |
inf. | be in the wrong place | ошибиться адресом (SvlLana) |
amer. | be in the wrong place at the wrong time | неудачное стечение обстоятельств (I always get into trouble but it isn't my fault Val_Ships) |
idiom. | be in the wrong place at the wrong time | попасться под горячую руку (Thanks to the magazine Russian Life (Nov/Dec 2019, p. 12) Liv Bliss) |
Игорь Миг | be in the wrong place at the wrong time | попасть под раздачу |
gen. | be in the wrong place at the wrong time | попасть под руку (triumfov) |
gen. | be in the wrong profession | выбрать не ту профессию (lavazza) |
idiom. | be in with the wrong crowd | связаться с дурной компанией (mahavishnu) |
gen. | be in with the wrong crowd | связаться с плохой компанией (Anglophile) |
Makarov. | be in wrong hands | быть в плохих руках |
rhetor. | be of the wrong gender | быть не того пола (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | be of the wrong sex | быть не того пола (MichaelBurov) |
Makarov. | be on a wrong steer | быть на неправильном пути |
math. | be on the wrong line | находиться на неправильном пути |
gen. | be on the wrong scent | идти по ложному следу |
Makarov., inf. | be on the wrong side of | быть старше (какого-либовозраста) |
Makarov. | be on the wrong side of an issue | занимать неправильную позицию по какому-либо вопросу |
Makarov. | be on the wrong side of forty | быть старше сорока лет |
gen. | be on the wrong side of forty | быть старше сорока лет |
Makarov. | be on the wrong side of the hedge | быть побеждённым |
gen. | be on the wrong side of the hedge | обманываться |
Makarov. | be on the wrong side of the hedge | занимать неправильную позицию |
gen. | be on the wrong side of the hedge | выйти быть побеждённым |
Makarov., inf. | be on the wrong side of the law | нарушать закон |
Makarov., inf. | be on the wrong side of the law | быть не в ладах с законом |
Makarov. | be on the wrong tack | стоять на неправильном пути |
gen. | be on the wrong track | идти по ложному следу |
gen. | be on the wrong track | быть на ложном пути (kee46) |
gen. | be on the wrong track | не в ту степь (Taras) |
gen. | be on someone's wrong side | не пользоваться расположением (кого-либо) |
gen. | be quite wrong | жестоко ошибаться |
book. | be utterly wrong | глубоко заблуждаться (A.Rezvov) |
Gruzovik | be wrong | сбиться (pf of сбиваться) |
gen. | be wrong | ошибаться |
Gruzovik | be wrong | сбиваться (impf of сбиться) |
Gruzovik | be in the wrong | ошибаться (impf of ошибиться) |
Makarov. | be wrong | ошибиться |
inf. | be wrong | подоврать (of instruments) |
busin. | be wrong | ошибаться |
Gruzovik, inf. | be wrong of instruments | подоврать (pf of подвирать) |
gen. | be wrong | быть неправильным |
Gruzovik, inf. | be wrong of instruments | подвирать |
inf. | be wrong | подвирать (of instruments) |
product. | be wrong | не сходиться (Yeldar Azanbayev) |
econ. | be wrong | ошибаться (заблуждаться) |
inf. | be wrong | наврать |
Gruzovik | be wrong | врать (impf of наврать, соврать) |
gen. | be wrong | сбиться |
gen. | be wrong | быть неправым |
gen. | be wrong | не угадать |
Makarov. | be wrong | неверным |
gen. | be wrong | сбиваться |
gen. | be wrong about | ошибиться (The only thing I was wrong about was my optimistic prediction that bitcoin will ride high until the next great general depression. 4uzhoj) |
gen. | be wrong about | ошибаться (The only thing I was wrong about was my optimistic prediction that bitcoin will ride high until the next great general depression 4uzhoj) |
gen. | be wrong about | ошибиться на чей-либо счёт (someone) |
gen. | be wrong in garret | чердак не в порядке |
Makarov. | be wrong in one's garret | "чердак" не в порядке |
gen. | be wrong in one's garret | не все дома |
inf. | be wrong in the garret | не дружить с головой (Andrey Truhachev) |
gen. | be wrong in the garret | рехнуться (Andrey Truhachev) |
PR | be wrong on the facts | не иметь под собой фактологической основы (CNN Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | be wronged | быть обиженным |
Игорь Миг | be wronged | быть ущемлённым |
Игорь Миг | be wronged by | пострадать от (A person wronged by the system.) |
dipl. | better that nothing should be done at all than that it should be done through the wrong channels | лучше вообще ничего не делать, чем делать по неправильным каналам (britannica.com) |
inf. | 5 bucks says you are wrong | спорим на 5 долларов, что ты не прав (Leonid Dzhepko) |
gen. | fifty million Elvis' fans cannot be wrong | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа |
gen. | fifty million Elvis' fans can't be wrong | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа |
gen. | fifty million Elvis's fans cannot be wrong | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа |
gen. | he assures me that I am wrong | он уверяет меня, что я ошибаюсь |
gen. | he did not admit that he'd been wrong | он не признавал, что был неправ |
Makarov. | he felt that something was wrong | он почувствовал, что что-то не так |
gen. | he has been known to be wrong | у него бывали ошибки |
gen. | he implied that I was wrong | он намекал на то, что я не прав |
Makarov. | he knows perfectly well that he's wrong | он отлично знает, что он неправ |
gen. | he pretended that nothing was wrong | он сделал вид, что ничего не случилось |
gen. | he seems to be wrong | он, кажется, не прав |
Makarov. | he sensed that something was wrong | он почувствовал, что что-то не так |
Makarov. | he soon realized that he was wrong | он вскоре понял, что был неправ |
gen. | his view is that we are wrong | он считает, что мы неправы |
gen. | hold smb. to be wrong | считать кого-л. неправым (to be right, to be clever, to be beautiful, etc., и т.д.) |
gen. | I am thoroughly persuaded that he is wrong | я совершенно убеждён, что он неправ (that they had been here, that he will come, etc., и т.д.) |
gen. | I am thoroughly persuaded that he is wrong | я совершенно уверен, что он неправ (that they had been here, that he will come, etc., и т.д.) |
gen. | I concede that I might have been wrong | допускаю, что я мог ошибиться |
cliche. | I could be wrong | я могу ошибаться ("What is the difference between an alligator and a crocodile?" "I believe the main difference is that one will see you later and the other will see you in awhile. I could be wrong, I'm not a zoologist." (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | I do not blush to own that I am wrong | я не стыжусь признаться, что я неправ |
gen. | I hold him to be wrong | я считаю, что он не прав |
gen. | I may be wrong | возможно, я ошибаюсь (TranslationHelp) |
gen. | I may indeed be wrong | допускаю, что я, может быть, не прав |
gen. | I might be wrong | боюсь соврать (Tanya Gesse) |
gen. | I might be wrong but | может быть, я ошибаюсь, но ... (Супру) |
Makarov. | I saw plainly that I was wrong | я чётко осознал, что был неправ |
gen. | I should laugh if he turned out to be wrong after all | я буду рад, если он, в конце концов, окажется неправ |
gen. | I should laugh if he turned out to be wrong after all | я посмеюсь, если он, в конце концов, окажется неправ |
Makarov. | I will not apologize, nor do I admit that I am wrong | я не буду извиняться, я совсем не считаю себя виноватым |
quot.aph. | I would love to be proven wrong | буду рад, если окажусь неправ (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | in the end he had to buckle under and admit that he was wrong | в конце концов ему пришлось отступить и признать свою ошибку |
gen. | it would be equally wrong | было бы в равной мере неверно |
gen. | it would be the wrong time now to tell him that | сейчас было бы несвоевременно сообщать ему об этом |
gen. | it would be wrong to punish him | будет несправедливо наказывать его |
quot.aph. | it's human to be wrong | Человеку свойственно ошибаться (афоризм римского философа Сенеки Soulbringer) |
law | know the act to be wrong | сознавать аморальность или противозаконность действия |
law | know the act to be wrong | сознавать противозаконность действия |
law | know the act to be wrong | сознавать аморальность действия |
gen. | let him see that he is wrong | пусть он сам увидит, что он неправ |
comp., MS | ListView Item wrong state, cannot be initialized. | Неверное состояние элемента ListView, инициализация невозможна (Windows 8.1 Rori) |
gen. | may turn out to be proven wrong | может оказаться, что я ошибаюсь (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | 50 million Elvis' fans cannot be wrong | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа |
gen. | 50 million Elvis' fans can't be wrong | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа |
gen. | not that there's anything wrong with that | хотя и страшного я в этом ничего не вижу (насколько я понимаю, у англоговорящих эта фраза в основном вызывает ассоциации с сериалом "Seinfeld" 4uzhoj) |
gen. | not that there's anything wrong with that | я не хочу сказать ничего плохого (Technical) |
gen. | not that there's anything wrong with that | я, конечно, ничего страшного здесь не вижу (Technical) |
gen. | not that there's anything wrong with that | вообще-то я ничего против не имею (Technical) |
gen. | not that there's anything wrong with that | ничего страшного в этом нет (Most classic motorcycles simply look 'old'. (Not that there's anything wrong with that.) Technical) |
gen. | opponents of sex selection argue that it is wrong to seek to exercise choice over who is allowed to exist | противники права выбора пола ребёнка ещё до его рождения утверждают, что было бы неэтично распоряжаться тем, ребёнку какого пола дать возможность родиться |
gen. | own to be wrong | признавать себя неправым |
lit. | 'Please correct me if I'm wrong, but it seems to me nowadays a director of importance has also to be almost a Dale Carnegie. Am I wrong?' 'Oh, well, Burke had a temper,' Chris sighed. | "Поправьте меня, если я ошибаюсь, но мне кажется, что в наши дни видный режиссёр обязан быть почти профессиональным психологом. Я не прав?" — "Да,— вздохнула Крис,— у Берка был тяжёлый характер". (W. Blatty) |
gen. | sense that smth. is wrong | чувствовать неладное |
gen. | she is on the wrong side of 50 | ей уже за 50 |
gen. | she is on the wrong side of 50 | ей за пятьдесят |
gen. | she seemed to have bad luck to be in the wrong place and at the wrong time | Похоже, ей не повезло оказаться не в том месте и не в то время (Soulbringer) |
Makarov. | Socrates introduced a catechetical method of arguing. He would ask his adversary question upon question, till he had convinced him out of his own mouth that his opinions were wrong | Сократ ввёл вопросно-ответный метод спора. Он задавал своему противнику вопрос за вопросом до тех пор, пока тот сам не признавал, что его мнение было ошибочным |
gen. | suggest that I am wrong | говорить, что я неправ (that I am lying, that you had a secret understanding with them, that you were not there at that time, etc., и т.д.) |
gen. | suggest that I am wrong | намекать, что я неправ (that I am lying, that you had a secret understanding with them, that you were not there at that time, etc., и т.д.) |
gen. | tell him that he's wrong, then | так скажи ему, что он ошибается |
gen. | that is very wrong of you | это с вашей стороны очень нехорошо |
gen. | that's wrong | это неверно |
gen. | that's wrong but let it go | хотя это и неверно, но пусть будет так |
gen. | that's wrong, let's begin again | это неправильно, давайте начнём сначала |
gen. | that's wrong, let's begin again | это неправильно, давайте повторим |
gen. | that was the wrong thing to say | это было очень неуместно сказано |
gen. | that was the wrong thing to say | этого говорить не следовало |
gen. | that was the wrong thing to say | это было очень неудачно сказано |
gen. | that was very wrong of you | это было с вашей стороны очень нехорошо |
gen. | that was very wrong of you | это было с вашей стороны очень дурно |
gen. | that's all wrong | это совсем не так |
gen. | that's all wrong | это неверно |
Makarov. | that's just where you are wrong | в этом как раз и состоит ваша ошибка |
gen. | that's just where you're wrong | вот тут-то вы и ошибаетесь |
scient. | that's not far wrong | это не далеко от истины ... |
gen. | that's the wrong way to go about it | это делается не так |
amer. | that's the wrong way to talk to someone | взять не верный тон (Maggie) |
gen. | that's where you're wrong, I'm afraid | я боюсь вы как раз в этом и не правы |
gen. | that's where you're wrong, I'm afraid | вы как раз в этом и не правы |
relig. | the attribution of that icon to Theophanes the Greek was proved to be wrong | атрибуция данной иконы Феофану Греку оказалась ошибочной |
gen. | the attribution of that poem to Byron was proved to be wrong | атрибуция этой поэмы Байрону оказалась ошибочной |
gen. | there is no denying the fact that I was wrong | нельзя отрицать того, что я ошибался |
gen. | there is no denying the fact that I was wrong | нельзя отрицать того факта, что я ошибался |
gen. | there is no doubt that we were wrong from the start | несомненно, мы были не правы с самого начала |
gen. | there must be something wrong with people who riot in cruelty to animals | у тех людей, которые истязают животных, что-то не в порядке с головой |
Makarov. | there must be something wrong with a child who kicks his toys around | с ребёнком, который со злостью разбрасывает свои игрушки, что-то, должно быть, не в порядке |
scient. | there seems to be a growing public awareness that something is wrong with | по всей видимости возрастает уверенность общественности в том, что происходит что-то не так с ... |
gen. | there's nothing wrong with that | ничего в этом плохого нет |
gen. | this goes to show that he is wrong | это показывает, что он не прав |
math. | we proved this suggestion to be wrong | мы доказали ошибочность |
math. | we proved this suggestion to be wrong | мы доказали ошибочность |
gen. | we said that he was wrong and he admit ted it | мы сказали, что он неправ, и он с этим согласился (as much) |
Makarov. | well, I could be wrong, but it all seems to add up | разумеется, я могу ошибаться, но мне кажется, здесь все выстраивается в логичную схему |
lit. | Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. | Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
Makarov. | what is the perfect job for Yuppies? A six-figure salary where anything that goes wrong can be blamed on a superior or subordinate | какая работа самая лучшая для яппи? Та, на которой платят шестизначную зарплату, а все неудачи можно свалить на начальника или на подчинённого |
inf. | what is wrong with him? | у него всё в порядке с головой? (I cannot believe Mayor Williams is considering this!! What is wrong with him????? ART Vancouver) |
gen. | what's wrong with that? | а что тут такого? (TranslationHelp) |
gen. | what's wrong with that? | а что в этом такого? (TranslationHelp) |
gen. | what's wrong with that? | что в этом плохого? (q3mi4) |
gen. | when he was proved wrong by the new evidence he was forced to climb down and accept that he was mistaken | когда с помощью новых фактов доказали, что он не прав, ему пришлось уступить и признать свою ошибку |
quot.aph. | whenever people agree with me I always feel I must be wrong. | всякий раз, когда люди соглашаются со мной, мне всегда кажется, что я неправ.Оскар Уайльд |
Makarov. | you seem to have cropped up badly on page 34, your facts are wrong | вы допустили серьёзную ошибку на странице 34, ваши факты на соответствуют действительности |