Subject | English | Russian |
polit. | a fact to be reckoned with | факт, с которым нельзя не считаться |
gen. | all building work must be carried out in compliance with safety regulations | все строительные работы должны вестись в строгом следовании требованиям техники безопасности |
law | All other issues not settled by the Contract shall be settled in accordance with the current laws of the Russian Federation | все иные вопросы, не урегулированные Договором, подлежат разрешению в соответствии с действующим законодательством РФ (Elina Semykina) |
gen. | all these doors should be passed with one key | все эти двери должны открываться одним ключом |
gen. | although he is a nice fellow, you still have be very careful with him | он хотя и мил, но с ним лучше быть поосторожнее |
gen. | any criticism can be dismissed with magical phrase "national security" | любая критика может быть сброшена со счетов (не принята в расчёт bigmaxus) |
gen. | any further moves would be fraught with danger | любые дальнейшие шаги крайне опасны |
gen. | any further moves would be fraught with danger | любые дальнейшие действия крайне опасны |
gen. | be accompanied with | дополняться |
gen. | be ahum with ideas | быть переполненным новыми идеями |
gen. | be ajar with the facts | противоречить фактам |
gen. | be aligned with | перекликаться с (Moscowtran) |
gen. | be aligned with | быть согласованным с (Moscowtran) |
gen. | be aligned with | быть союзником (кого-либо КГА) |
gen. | be aligned with | смыкаться c (чем-либо raf) |
gen. | be aligned with the times | отвечать требованиям времени (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | be alright with | устраивать |
jarg. | be au fait with | реально шарить в (Alex_Odeychuk) |
gen. | be badly much, completely, etc. bitten with the angling mania | сильно и т.д. «заболеть» рыбной ловлей (with his new hobby, over an actress, etc., и т.д.) |
gen. | be badly much, completely, etc. bitten with the angling mania | сильно и т.д. увлекаться рыбной ловлей (with his new hobby, over an actress, etc., и т.д.) |
gen. | be baked with heat | растрескаться от жары (о губах) |
gen. | be baked with heat | запечься |
gen. | be bound by obligations with | быть связанным обязательствами (Soulbringer) |
gen. | be bound up with | быть связанным с (чем-либо) |
gen. | be bound up with the past | быть тесно связанным с прошлым (with the history of the country, with many other problems, with this man, with one another, etc., и т.д.) |
gen. | be bowed down with years | согнуться под бременем лет |
gen. | be bowed with age | согнуться под бременем лет |
gen. | be bowed with awe | не сметь головы поднять от благоговейного трепета |
gen. | be bowed with shame | потупить голову от стыда |
gen. | be catching up fast with | быстро догонять (кого-либо cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | be challenged with needs for | испытывать потребность в (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | be coincident with | быть совмещённым с (I. Havkin) |
gen. | be coincident with | совпадать с (основная словарная форма, несовершенный вид глагола I. Havkin) |
progr. | be confident with building and using components for applications | уверенно разрабатывать и использовать компоненты приложений (Alex_Odeychuk) |
gen. | be confronted with a choice | быть поставленным перед выбором (Alex_Odeychuk) |
gen. | be confronted with an alternative | стоять перед альтернативой |
gen. | be confronted with difficulties | столкнуться с трудностями |
gen. | be confronted with reality | столкнуться с реалиями (Alex_Odeychuk) |
gen. | be connected with a newspaper | иметь отношение к газете (with the iron industry, with a banking house, with a foreign firm, with astronomy, etc., и т.д.) |
gen. | be connected with a newspaper | быть связанным с газетой (with the iron industry, with a banking house, with a foreign firm, with astronomy, etc., и т.д.) |
gen. | be connected with her him by marriage | быть родственниками по мужу (жене́) |
gen. | be connected with her him by marriage | находиться в родственных отношениях по мужу (жене́) |
gen. | be connected with him by close ties of friendship | быть связанным с ним тесными узами дружбы |
gen. | be connected with the family | иметь родственные связи с этой семьёй (with these people, with the Smiths, etc., и т.д.) |
gen. | be connected with the mainland by a steamer service | быть связанным с материком пароходным сообщением (with the country by a motor-bus service, etc., и т.д.) |
gen. | be connected with the theater | быть причастным к театру |
gen. | be consonant with | соответствовать (Johnny Bravo) |
gen. | be consonant with the aspirations of | быть созвучным стремлениям (кого-либо raf) |
Игорь Миг | be cool with | быть не против |
slang | be cool with sth. | не возражать против чего-л. (Trump is cool with making Daylight Saving Time permanent but Congress needs to OK — After losing an hour of executive time to “springing forward” his clock an hour over the weekend, President Donald Trump voiced his support Monday to eliminate states’ legal requirement of “falling back” an hour each year. “Making Daylight Saving Time permanent is O.K. with me!” Trump tweeted. (CNN) ART Vancouver) |
Gruzovik | be covered with | выкласться |
Gruzovik | be covered with | засыпаться |
Gruzovik | be covered with dew | роситься |
gen. | be covered with dew | роситься |
gen. | be covered with dust | перепылиться (of all or a number of) |
Gruzovik | be covered with dust | запылиться (pf of пылиться) |
Gruzovik | be covered with dust of all or a number of | перепылиться |
gen. | be covered with dust | пропылиться (Andrew Goff) |
gen. | be covered with dust | пылиться |
Gruzovik | be covered with hoarfrost | запушиться |
Gruzovik | be covered with knolls | взбугриться |
Gruzovik | be covered with litter | замусориться (pf of замусориваться) |
Gruzovik | be covered with litter | замусориваться (impf of замусориться) |
gen. | be covered with scabs | паршиветь |
gen. | be covered with scabs | опаршиветь |
Gruzovik | be covered with stars | вызвездеться |
gen. | be covered with wrinkles | поморщиться |
gen. | be curseed with | иметь что-л. на горе |
gen. | be curseed with | иметь что-л. к несчастию |
Gruzovik | be cut with a saw | пилиться |
gen. | be cut with a saw | пилиться |
gen. | be dancing with you between my arms | танцевать, заключив тебя в объятья |
progr. | be declared with parameters to be passed to the constructor when an object is created | объявляться с параметрами для передачи конструктору при создании объекта (Alex_Odeychuk) |
gen. | be disgruntled with someone, something | быть недовольным (кем-либо; чем-либо Wakeful dormouse) |
gen. | be dissatisfied with | не устраивать (требует замены глагольной конструкции • According to tribunal documents, the strata council had agreed to pay $1,200 for Woo to stay in a hotel for three days to run acoustical testing, but it never happened because she "was dissatisfied with various aspects of the logistics." -- её не устраивали (cbc.ca) ART Vancouver) |
gen. | be eaten up with pride | быть снедаемым гордостью (with curiosity, with jealousy, by conceit, with hatred, etc., и т.д.) |
gen. | be experienced with | иметь опыт (чего-либо Nyufi) |
gen. | be faced with something | столкнуться (с чем-либо alenushpl) |
gen. | be faced with something | сталкиваться (alenushpl) |
gen. | be faced with something | столкнуться (с чем-либо alenushpl) |
gen. | be faced with something | сталкиваться (alenushpl) |
gen. | be faced with a difficulty | столкнуться с трудностью |
gen. | be faced with a difficulty | столкнуться с трудностью |
gen. | be faced with a difficulty | встретиться с трудностью |
gen. | be faced with a difficulty | встретиться с трудностью |
gen. | be faced with bankruptcy | оказаться перед угрозой банкротства |
gen. | be faced with difficult problems | столкнуться с серьёзными проблемами |
gen. | be faced with difficulties | стоять перед трудностями (with two alternatives, with danger, with the necessity of leaving immediately, etc., и т.д.) |
gen. | be faced with difficulties | столкнуться с трудностями |
gen. | be faced with difficulties | столкнуться с проблемами |
gen. | be faced with problems | столкнуться с трудностями |
gen. | be faced with problems | столкнуться с проблемами |
gen. | be faced with tile | быть облицованным плиткой (with marble, with oak, etc., и т.д.) |
gen. | be faced with time constraints | быть ограниченным временными рамками (Mariam 321) |
progr. | be familiar with the current state of the project | знать текущее состояние проекта (Alex_Odeychuk) |
gen. | be familiarly acquainted with | хорошо знать (кого-либо) |
gen. | be familiarly acquainted with | хорошо знать (someone – кого-либо) |
gen. | be fascinated with | увлекаться (чем-либо) |
gen. | be fast with the comeback | не лезть за словом в карман (Anglophile) |
cliche. | be fine with sth. | не возражать против чего-л. (The finance minister says he's fine with an audit. ART Vancouver) |
Игорь Миг | be fired with envy | исходить завистью |
Игорь Миг | be fired with envy | пылать завистью |
gen. | be fixated with | замкнуться на (Tamerlane) |
gen. | be flushed with joy | быть охваченным радостью (гордостью и т. п.) |
gen. | be flushed with victory | быть упоённым победой |
gen. | be followed with intense interest | вызывать большой интерес (with unwavering attention, etc., и т.д.) |
gen. | be forward with one's work | досрочно выполнить работу |
gen. | be found with the manner | быть пойманным с поличным |
gen. | be frantic with grief | обезуметь от горя |
gen. | be friends with | вести дружбу с |
Gruzovik | be friends with | водить дружбу с |
gen. | be friends with | быть чьим-то другом (q3mi4) |
gen. | be friends with | дружить (someone – с кем-либо) |
gen. | be friends with | дружить (с кем-либо) |
gen. | be fully acquainted with something | быть полностью информированным относительно (чего-либо) |
gen. | be fully acquainted with | быть полностью осведомлённым относительно (чего-либо) |
gen. | be fully acquainted with | быть полностью информированным относительно (чего-либо) |
gen. | be fully complied with | в полной мере выполняться (Alexander Demidov) |
gen. | be fully engaged with orders | быть полностью загруженным заказами |
gen. | be fully in line with | точно соответствовать (Tanya Gesse) |
gen. | be fully protected with | быть полностью защищённым с (использованием Johnny Bravo) |
gen. | be gaining proficiency with | оттачивать мастерство в использовании (чего-либо Alex_Odeychuk) |
cook. | be generous with | не жалеть (when making a meal • Yummy pancakes. Always be generous with the butter and maple syrup. Hey, add different flavored chocolate chips, or extracts (like blackberry) for a change. (Instagram) ART Vancouver) |
gen. | be good with his money | хорошо обращаться с деньгами (He is good with his money and has a bunch saved. — Он хорошо обращается с деньгами и у него куча сбережений. Alex_Odeychuk) |
gen. | be good with his money | хорошо распоряжаться деньгами (He is good with his money. — Он хорошо распоряжается деньгами. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be honored with government decoration | удостаиваться правительственных наград |
Makarov. | be in conflict with something | идти в конфликт с (чем-либо) |
law | be in full compliance with federal law | полностью соответствовать требованиям федерального права (washingtonpost.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be in open defiance with someone, something | демонстративно не считаться с (кем-либо, чём-либо) |
gen. | be jammed up with work | работы по горло (4uzhoj) |
gen. | be jammed up with work | быть заваленным работой (I'm all jammed up with work right now. 4uzhoj) |
gen. | be laced with something | быть / оказаться приправленным изрядной долей (чего-либо) |
gen. | be landed with something | получить что-либо нежелательное (на хранение, в подарок) |
gen. | be landed with | получить что-либо нежелательное (на хранение, в подарок и т. п.) |
Игорь Миг | be locked in a fight with | увязнуть в борьбе с |
gen. | be lodged with a court of law | предоставляться в суд (Alexander Demidov) |
gen. | be madly in love with | пылать любовью к |
gen. | be madly in love with | безумно любить (e.g.: "I was madly in love with her." ART Vancouver) |
gen. | be married with a family | вступить в брак и иметь семью (Alex_Odeychuk) |
gen. | be miffed with someone about at, something | разозлиться (надуться, на кого-либо, за что-либо) |
gen. | be miffed with about | разозлиться |
gen. | be mocked with false hopes | тешиться ложными надеждами |
gen. | be nearly acquainted with | хорошо знать (что-либо) |
busin. | be not commensurate with his real accomplishments | не соответствовать реальным достижениям (Alex_Odeychuk) |
law | be not consistent with the current views of | не совпадать с текущей позицией (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа ABC News Alex_Odeychuk) |
gen. | be numbered with | быть причисленным к |
gen. | be numbered with the saints | быть причисленным к лику святых |
gen. | be numbered with the saints | быть причисленным к лику святых |
gen. | be occupied with | заботиться о (чём-л.) |
gen. | be occupied with | думать |
gen. | be occupied with | быть занятым (чем-л.) |
Gruzovik | be occupied (with | заниматься (impf of заняться) |
gen. | be occupied with occult sciences | заниматься оккультными науками (Soulbringer) |
gen. | be offended or angry with | быть в обиде на (+ acc.) |
gen. | be offended with | быть обиженным (кем-либо Julia_a_linea) |
cliche. | be okay with | спокойно относиться к (sth. – к чему-л. • My brother-in-law is a garbage truck driver and he's okay with it. And do you know how much he gets paid? You'd be jealous. – он спокойно к этому относится ART Vancouver) |
cliche. | be okay with | нормально относиться к (sth. – к чему-л. • I'm okay with it. – Я нормально к этому отношусь. ART Vancouver) |
gen. | be only concerned with output numbers | гнать вал (VLZ_58) |
gen. | be oppressed with grief | быть удручённым горем |
gen. | be oppressed with grief | быть удручённым горем |
Gruzovik | be ornamented with drawings | разрисовываться (impf of разрисоваться) |
Gruzovik | be ornamented with drawings | разрисоваться (pf of разрисовываться) |
fig. | be out of sync with | не соответствовать (The housing problem, both here and elsewhere, is part of a larger global shift (as economist Thomas Piketty points out) from an economy based on wages to an economy based on assets. Currently the world’s growth comes from assets making money rather than wage earners making money. Of these assets, the lion’s share is in the single category of urban land, worldwide. So, anyway, this shift has pushed the values of urban land up and out of sync with regional wages. Housing prices end up escaping their traditionally assumed “real estate fundamental” ratio of four to one, home price to annual wages. That ratio in Vancouver is now 12 to one. (thetyee.ca) ART Vancouver) |
Makarov. | be out of tune with something | идти вразрез с (чем-либо) |
gen. | be out of tune with something | идти вразрез (с чем-либо) |
Makarov. | be out-of-step with momentum | идти не в ногу с мощным движением |
gen. | be overgrown with moss | зарасти мхом (Cladonia rangiferina) |
gen. | be overgrown with weeds | зарастать сорняками (VLZ_58) |
gen. | be overrun with fish | кишеть рыбой |
gen. | be overrun with mice | кишеть мышами |
gen. | be overwhelmed with gratitude | быть переполненным благодарностью |
Makarov. | be parallel with something | быть расположенным параллельно (чему-либо) |
gen. | be playing with her dolls | играть в куклы (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be presented with government decoration | удостаиваться правительственных наград |
AI. | be proven to be true with current knowledge | быть доказанным в качестве истинного на основе имеющихся знаний (Alex_Odeychuk) |
gen. | be punished with death | караться смертью (with imprisonment, with exile, etc., и т.д.) |
gen. | be ready for treatment with something | быть готовым для обработки (чем-либо) |
gen. | be ready for treatment with | быть готовым для обработки (чем-либо) |
gen. | be reckoned with | серьёзный (Liv Bliss) |
gen. | be reckoned with | считаться с (Taras) |
gen. | be registered with | состоять на учёте (ABelonogov) |
gen. | be sad with someone's death | скорбеть о чьей-либо кончине |
gen. | be satiated with something | быть пресыщенным (чем-либо) |
gen. | be satiated with | быть пресыщенным (чем-либо) |
Gruzovik | be satisfied with | довольствоваться |
gen. | be satisfied with something | быть довольным (чем-либо) |
gen. | be satisfied with | быть довольным (чем-либо) |
gen. | be satisfied with a little | довольствоваться малым (Anglophile) |
gen. | be satisfied with little | довольствоваться малым (Баян) |
gen. | be satisfied with the boy | быть довольным мальчиком (with oneself, with a result, with smb.'s offer, with an answer, with smb.'s explanation, with smb.'s work, etc., и т.д.) |
gen. | be satisfied with what has already been achieved | останавливаться на достигнутом (tfennell) |
Gruzovik | be saturated with grease | просалиться (pf of просаливаться) |
Gruzovik | be saturated with grease | просаливаться (impf of просалиться) |
Gruzovik | be saturated with salt | просаливаться (impf of просолиться) |
gen. | be saturated with salt | просолиться |
gen. | be set up with food with clothes, with cars, with equipment, etc. for an expedition | быть обеспеченным продовольствием и т.д. на всё время экспедиции |
gen. | be sick abed with flu | лежать с гриппом |
gen. | be sick abed with flu | лежать с гриппом |
gen. | be sick with apprehension | очень бояться (Игорь Primo) |
gen. | be sick with envy | изводиться завистью |
gen. | be sick with envy | изводиться завистью |
gen. | be sick with jealousy | терзаться ревностью |
gen. | be somehow connected with | иметь какое-то отношение к (Fortunately, the ten-to-12-foot tall rectangular metal object was not dangerous, though it was undoubtedly mysterious. The team observed that it did not appear to have fallen from the sky and, instead, was likely planted in the ground. As for its purpose, they initially suspected that perhaps it was somehow connected with NASA, maybe as a means of contacting satellites, but ultimately concluded that it appeared more likely to be some kind of artwork rather than a scientific instrument. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | be something to reckon with | давать о себе знать (dimock) |
gen. | be sparing with praise | скупиться на похвалы |
gen. | be sparing with praise | поскупиться на похвалы |
Gruzovik | be sparing with praise | скупиться на похвалы |
gen. | be spread with daffodils | быть усыпанным нарциссами (with daisies, etc., и т.д.) |
gen. | be spread with daffodils | быть усеянным нарциссами (with daisies, etc., и т.д.) |
jarg. | be square with | всё ровно (Is everything square with you? – У тебя всё ровно? bumble_bee) |
gen. | be stiff with cold | окоченеть от холода |
gen. | be strict with | быть строгим с кем-либо строго обращаться с кем-либо строго относиться (к кому-либо) |
gen. | be strict with | строго относиться (someone – к кому-либо) |
gen. | be strict with | строго обращаться (someone – с кем-либо) |
gen. | be strict with | строго обращаться (someone – с кем-либо) |
gen. | be strict with | строго относиться (someone – к кому-либо) |
gen. | be strict with | быть строгим (someone – с кем-либо) |
gen. | be strictly in accordance with | быть в строгом соответствии с (kocheva) |
gen. | be struck with amazement | быть поражённым изумлением |
gen. | be struck with fear | обмирать от со страха |
gen. | be struck with fear | обмереть от со страха |
gen. | be struck with panic | быть охваченным паникой |
gen. | be struck with panic | быть охваченным паникой |
gen. | be struck with wonder | диву даваться (grafleonov) |
gen. | be stuck with labels | быть обклеенным этикетками (with pictures, with newspaper ads, etc., и т.д.) |
gen. | be sure to carry your passport about with you | всегда берите с собой паспорт |
gen. | be sure to carry your passport about with you | не ходите без паспорта |
Makarov. | be sure to stamp the fire out, and then cover it with earth fast in case | обязательно затопчите костер и присыпьте его землёй |
context. | be swarming with | полно́ (кого-то где-то – для случаев, когда слово "кишеть" не подходит по стилю; вариант требует замены структуры • I'm trying to get to the Diamond District's GCR tower, but the area is swarming with snipers. 4uzhoj) |
gen. | be synchronous with something | совпадать по времени (с чем-либо) |
gen. | be synchronous with something | совпадать по времени (с чем-либо) |
Игорь Миг | be thick as thieves with | сходиться на короткую ногу с |
Игорь Миг | be thick as thieves with | снюхаться (разг.) |
Игорь Миг | be thick as thieves with | корешиться |
Игорь Миг | be thick as thieves with | водить хлеб-соль |
Игорь Миг | be thick as thieves with | кентовать |
Игорь Миг | be thick as thieves with | меняться крестами |
Игорь Миг | be thick as thieves with | быть на короткой ноге с |
Игорь Миг | be thick as thieves with | быть не разлей вода с |
Игорь Миг | be thick as thieves with | быть в дружбе с |
Игорь Миг | be thick as thieves with | корефаниться с |
Игорь Миг | be thick as thieves with | корефаниться |
Игорь Миг | be thick as thieves with | водить дружбу с |
Игорь Миг | be thick as thieves with | брататься с |
gen. | be thick with | крепко дружить (с кем-либо) |
gen. | be thick with | крепко дружить (someone – с кем-либо) |
gen. | be thrilled with | быть крайне заинтересованным (чем-либо) |
Игорь Миг | be thrilled with | восхищаться |
gen. | be thrilled with | быть в восторге от (linton) |
gen. | be thrilled with | млеть (замирать от восторга, любви – Русско-английский словарь под общ. руководством проф. А.И. СМИРНИЦКОГО; М. "РУССКИЙ ЯЗЫК", 1991 г. kozelski) |
Игорь Миг | be thrilled with | запасть на |
Игорь Миг | be thrilled with | души не чаять в |
Игорь Миг | be thrilled with | западать на |
gen. | be thrilled with | быть крайне заинтересованным (чем-либо) |
gen. | be tormented with hunger | испытывать муки голода |
gen. | be tormented with remorse | мучиться угрызениями совести |
gen. | be tormented with thirst | испытывать муки жажды |
gen. | be touched with gray | иметь серый и т.д. оттенок (with blue, etc.) |
gen. | be touched with gray | поседеть |
gen. | be touched with gray | седеть |
gen. | be uncomfortable with | стесняться (attention – внимания к себе q3mi4) |
gen. | be up there with | быть под стать (someone – кому-либо ещё Андрей Шагин) |
gen. | be up there with | не уступать (someone – кому-либо ещё в чём-либо Андрей Шагин) |
gen. | be up to date with | быть в курсе (чего-либо sophistt) |
gen. | be up with something | много знать о (knowing a lot about something: I’m well up with 60s rock stars. Bullfinch) |
gen. | be up with the lark | вставать с петухами |
gen. | be very even-handed with | держаться ровно c (VLZ_58) |
gen. | be very pleased with how | быть очень довольным тем, как (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle Alex_Odeychuk) |
gen. | be very popular with | пользоваться большим успехом у (Alexander Demidov) |
gen. | be vexed with | быть рассерженным на (что-л.) |
gen. | be vexed with | быть раздосадованным (чем-л.) |
gen. | be vexed with | быть раздосадованным на (что-л.) |
gen. | be vexed with | сердиться (someone – на кого-либо) |
gen. | be vexed with | быть рассерженным (чем-л.) |
gen. | be vexed with | сердиться (на кого-либо) |
gen. | be was bent with age | годы согнули его |
Игорь Миг | claimant can be punishable with a fine and/or imprisonment | подателю запроса может быть назначено наказание в виде штрафа и/или лишения свободы |
math. | every real number can be paired with a point on the number line | каждому действительному числу можно сопоставить единственную точку на числовой прямой |
gen. | examined with original of which we certify this to be a true copy | свидетельствуем верность настоящей копии подлиннику документа |
gen. | for the present, we must be content with matters as they stand | мы пока должны довольствоваться тем, что есть |
construct. | Go over plastered surfaces to be papered with a pumice stone | Отштукатуренные поверхности под оклейку обоями шлифуйте пемзой |
gen. | he cannot be trusted with so large a sum | ему нельзя доверить такую большую сумму |
gen. | he is a doughty opponent and one to be reckoned with | это мощный противник, и с ним нужно считаться |
gen. | he is a man to be reckoned with | с таким человеком, как он, нужно считаться |
gen. | he is fun to be with | с ним весело |
gen. | he is fun to be with | с ним не соскучишься |
gen. | he is not a man to be played with | с ним шутки плохи |
gen. | he is not a man to be trifled with | с ним шутки плохи |
gen. | he is not one to be trifled with | с ним шутки плохи |
gen. | he is not to be messed with | с ним шутки плохи |
gen. | he is not to be named on the same day with his brother | смешно сравнивать его с братом |
gen. | he is to be reckoned with | с ним надо считаться |
gen. | he was known to be homosexual with a penchant for picking up men in public lavatories | было известно, что он гомосексуалист, и что он любит завязывать знакомства с мужчинами в общественных туалетах |
gen. | he will be disgusted with it | это ему боком выйдет |
gen. | he will be fed up with it | это ему боком выйдет |
gen. | he will have to be put up with | придётся вам мириться с его присутствием |
gen. | he will have to be put up with | придётся вам его терпеть |
gen. | he will not be satisfied with such a small salary | его не устроит такая маленькая зарплата |
gen. | his name will be ranked with the great names of history | его имя будет причислено к величайшим именам в истории |
gen. | how can their aggressive actions be reconciled with their talk of peace? | как совместить их агрессивные действия с их разговорами о мире? |
gen. | how long will world petroleum reserves be able to keep pace with increased demands? | как долго мировые запасы нефти смогут соответствовать возросшим потребностям её потребления (bigmaxus) |
gen. | I am not to be played with | я не позволю над собой шутить |
gen. | I am not to be taxed with it | меня нельзя в этом обвинять |
Игорь Миг | I can't be bothered with | мне фиолетово |
Игорь Миг | I can't be bothered with | меня не интересует |
Игорь Миг | I can't be bothered with | меня не волнует |
Игорь Миг | I can't be bothered with | мне наплевать на |
Игорь Миг | I can't be bothered with | меня не волнуют |
Игорь Миг | I can't be bothered with | мне всё равно |
Игорь Миг | I can't be bothered with | мне по барабану |
Игорь Миг | I can't be bothered with | мне безразличен |
gen. | I didn't expect to be bargained with | я не рассчитывал на то, что со мной будут спорить |
gen. | I didn't expect to be bargained with | я не рассчитывал на то, что со мной будут торговаться |
gen. | I don't like to be interfered with | не люблю, когда мне мешают |
gen. | I have every reason to be satisfied with the result | у меня есть все основания быть довольным полученным результатом |
Makarov. | I ought to be free by four, with luck | если ничего не случится, я, наверное, освобожусь к четырём |
gen. | I shall be honest with you | скажу вам прямо |
gen. | I shall be honest with you | скажу вам чистосердечно |
gen. | I shall be honest with you | я скажу вам прямо |
gen. | I shall not be behindhand with him in | я от него не отстану в |
gen. | I shall not be behindhand with him in | я у него не останусь в долгу |
gen. | I think it's quite enough to be getting on with | я думаю, что для начала хватит (Taras) |
gen. | I want to be with you | я хочу к тебе (Alex_Odeychuk) |
gen. | I will be quits with him some day | я ему когда-нибудь отплачу |
gen. | I won't be put off with a promise | одних обещаний мне недостаточно |
gen. | I would not care to be seen with him | мне бы не хотелось, чтобы меня видели с ним |
Игорь Миг | if a willow is covered with frost early, winter will be long | ива рано инеем покрылась – к долгой зиме |
gen. | if members of your family used loving statements to control or manipulate, you may be very uncomfortable using them with your own children! | если члены вашей семьи пользуются ими, чтобы манипулировать вами. Вам, возможно, будет неловко произносить эти слова применительно к вашим детям! |
Makarov. | if one operator on the lunar surface wished to communicate with another operator a dozen miles away, his only method would be to route his signal by way of the Earth | если бы оператор на лунной поверхности захотел связаться с другим оператором, находящемся от него на расстоянии десятков миль, единственным способом было бы передать сигнал с помощью Земли |
progr. | if the conditional move instructions are not available, the operation can be done in ten instructions by using the familiar device of constructing a mask with the shift right signed 31 instruction to mask the unwanted sign propagating term | если команды условной пересылки нет, то понадобится выполнить десять команд с использованием знакомой конструкции создания маски с помощью знакового сдвига вправо на 31 разряд для устранения нежелательного распространения знака в одном из членов (см. Hacker's delight / Henry S. Warren, Jr. – 2nd ed. 2013 ssn) |
gen. | if they find out what you did with the club money, you'll be out on your ear! | если они узнают, как ты поступил с деньгами клуба, тебя сразу исключат |
gen. | if we are to treat with you, it must be on equal terms | если нам предстоит вступить с вами в деловые отношения, то это должно быть на равных условиях |
gen. | if we are to treat with you, it must be on equal terms | если нам предстоит иметь дело с вами, то это должно быть на равных условиях |
gen. | I'll be home cooking with my kids | я буду дома готовить ужин вместе с детьми (Alex_Odeychuk) |
gen. | I'll be quit with him | я заплачу ему |
gen. | I'll be quit with him | я с ним расквитаюсь |
gen. | I'll be quits with him yet | я ему ещё отплачу |
gen. | I'll be quits with him yet | мы ещё с ним встретимся |
gen. | I'll be with you as soon as I finish my dinner | я буду к вашим услугам, как только кончу обедать |
polit. | Introduction by the Soviet Union of a moratorium on the deployment of its medium-range missiles and the suspension of the implementation of other countermeasures in Europe until November 1985 with the decision to be made after that depending on whether the United States follows its example: whether or not it stops the deployment of its medium-range missiles in Europe | Введение Советским Союзом моратория на развёртывание своих ракет средней дальности и приостановление осуществления других ответных мер в Европе до ноября 1985 г. с принятием последующего решения в зависимости от того, последуют ли США его примеру: остановят они или нет развёртывание своих ракет средней дальности в Европе (объявлено в беседе Генерального секретаря ЦК КПСС М. С. Горбачёва с редактором газеты "Правда"; "Правда". 8 апреля 1985 г.; док. ООН <-> CD/587 от 9 апреля 1985 г., announced in an interview given by M. S. Gorbachev, the General Secretary of the Central Committee of the CPSU to the editor of the newspaper Pravda; Pravda, 8 April 1985; UN Doc. CD/587 of 9 April 1985) |
gen. | it cannot hurt you to be polite with everybody | с тобой ничего не случится, если ты будешь вежлив с людьми |
gen. | it cannot hurt you to be polite with everybody | тебе хуже не будет, если ты будешь вежлив с людьми |
gen. | it is always a great delight to be with you | быть с вами всегда большое удовольствие |
gen. | it is nice to be with such an aware person | приятно встречаться с таким чутким человеком |
gen. | it is nice to be with such an aware person | приятно встречаться с таким понимающим человеком |
gen. | it is not the only fault to be found with the play | это отнюдь не единственный недостаток пьесы |
gen. | it is not to be compared with | это не подлежит сравнению |
gen. | it is not to be compared with | это не идёт ни в какое сравнение с |
gen. | it is possible that the N-N-absorptions were too weak to be observed, or, alternatively, they may well be merged with the stronger C-C ring absorptions | возможно, что полосы поглощения связи азот-азот были слишком слабыми, чтобы их можно было заметить, с другой стороны возможно, что они совпали с сильными полосами поглощениями C-C-связей кольца |
gen. | it is to be met with everywhere | с этим сталкиваешься повсюду |
gen. | it is usual with him to be late | он, как правило, опаздывает |
gen. | it must also be borne in mind that the gas is a fluid which changes its volume markedly with change of temperature | также следует иметь в виду, что газ течёт и заметно изменяет свой объём с изменением температуры |
gen. | it must should be done with care | это должно быть сделано осторожно |
gen. | it needs to be done with care | это надо делать осторожно |
gen. | it needs to be done with care | это должно быть сделано осторожно |
gen. | it needs to be done with care | это надо сделать осторожно |
gen. | it should be a hit with both students and professionals alike | ей уготован большой успех и у студентов, и у профессионалов |
gen. | it wants to be done with great care | это нужно сделать очень осторожно |
gen. | it was found that the proportion of iso- to normal paraffins could be estimated with sufficient accuracy for the purpose in view by comparing the respective peak heights in the elution diagrams | нашли, что для поставленной цели путём сравнения высоты соответствующих пиков на диаграммах элюирования можно с достаточной точностью высчитать соотношение между изо- и нормальными парафинами |
gen. | it was impossible that she could be "carrying on" with Lord George | казалось не-вероятным, чтобы у неё была "связь" с лордом Джорджем (W. S. Maugham) |
gen. | it would be helpful if you were to precede the report with an introduction | было бы полезно, если бы ты начал свой отчёт с введения |
gen. | it would force industries to be more careful with natural resources | это заставит предприятия экономнее расходовать природные ресурсы |
Makarov. | it's best for children's feet to be shod with real leather | для детей лучше ходить в обуви из натуральной кожи |
gen. | it's best for children's feet to be shod with real leather | детям лучше носить обувь из натуральной кожи |
gen. | it's good to be at one with my husband after that terrible quarrel | так хорошо, что мы с мужем помирились после той ужасной ссоры |
gen. | it's rather sad he can't be with us | печально, что он не может быть вместе с нами |
gen. | keep up with, tune to, be attuned to, adapt to, comply with | подстроиться под (Anf) |
gen. | let her be round with him | пусть она будет с ним откровенна |
gen. | List of Goods Which May Be Temporarily Imported with Full Conditional Exemption from the Payment of Customs Duties and Taxes | Перечень товаров, временно ввозимых с полным условным освобождением от уплаты таможенных пошлин, налогов (E&Y ABelonogov) |
gen. | magnificent work, nothing to be compared with it | прекрасная работа, ничто не может с ней сравниться |
gen. | may good fortune be with you | пусть удача сопутствует тебе (a line from Rod Stewart's song Val_Ships) |
gen. | new passages had to be open up with explosives | для прокладки новых путей понадобились взрывные работы |
gen. | not be a master with words | не отличаться красноречием (He's never been a master with words. VLZ_58) |
gen. | not be able to get in touch with | не мочь связаться с (someone – с кем-либо • I can't get in touch with him. 4uzhoj) |
gen. | not be overly concerned with | не особенно беспокоиться о (At the moment you shouldn't be overly concerned with the content, this can easily be changed. ART Vancouver) |
gen. | not be overly concerned with | не слишком занимать (кого-либо; He doesn't seem to be overly concerned with it. – Похоже, его это не слишком занимает. ART Vancouver) |
gen. | not fit to be touched with a bargepole | такой, что страшно прикоснуться (грязный, противный и т. п.) |
gen. | not to be associated with | не позволять (Often times standard solutions are not associated with the optimal realization of asset strategy Moscowtran) |
Игорь Миг | not to be comfortable with | чувствовать себя некомфортно |
Игорь Миг | not to be comfortable with | чувствовать неловкость от |
Игорь Миг | not to be comfortable with | не быть согласным с |
Игорь Миг | not to be comfortable with | едва терпеть |
Игорь Миг | not to be comfortable with | испытывать проблемы |
Игорь Миг | not to be commensurate with | не соотноситься с |
Игорь Миг | not to be commensurate with | не соответствовать |
gen. | not to be compared with | не идущий в сравнение с |
gen. | not to be compared with | не идти в сравнение с |
gen. | not to be compared with | не может сравниться с |
gen. | not to be compared with | несравнимый с |
gen. | not to be good with words | не отличаться красноречием (VLZ_58) |
gen. | not to be in the same league with | не выдерживать сравнения с (Helene2008) |
gen. | not to be in the same league with | в подмётки не годиться (That novelist wrote well, but he was not in the same league with Flaubert. Helene2008) |
gen. | not to be in the same street with | быть слабее (someone) |
gen. | not to be in the same street with | быть хуже (кого-либо) |
gen. | not to be in the same street with | отставать (someone); от кого-либо) |
gen. | not to be named on in the same day breath with | никакого сравнения быть не может |
gen. | not to be on speaking terms with | не разговаривать друг с другом |
gen. | not to be on speaking terms with | не разговаривать с (someone – кем-либо) |
gen. | not to be on speaking terms with | быть в ссоре с (someone – кем-либо) |
gen. | not to be on speaking terms with | быть в ссоре |
gen. | nothing can be done with the matter yet | с этим вопросом пока ничего нельзя сделать |
gen. | our losses have to be made up with fresh capital | наши потери придётся покрыть за счёт новых вложений |
gen. | outgoing feeders to sub-switchboards with current ratings in excess of 300a shall be provided with an ammeter | выходные питающие кабели для доп. распределительных щитов с номиналами тока более 300а должны быть обеспечены амперметром |
progr. | Package A can only be used reused together with Package B | пакет A может использоваться только повторно использоваться вместе с пакетом B (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering ssn) |
gen. | peace be with you! | мир вам! |
polit. | Proposal by the Soviet Union that at all stages of a conflict extensive use needs to be made of all means for the peaceful settlement of disputes and differences between States, and offers of good offices and mediation should be made with a view to bringing about a truce. The ideas and initiatives involving non-governmental commissions and groups which would analyze the causes, circumstances and methods of settling individual specific conflict situations appear well worth considering | Предложение СССР о том, что на всех стадиях конфликта необходимо широко использовать все средства мирного улаживания споров и разногласий между государствами, выступать с предложениями добрых услуг, посредничества в достижении перемирия. Представляются плодотворными идеи и инициативы относительно неправительственных комиссий и групп, которые бы занимались анализом причин, обстоятельств и методов урегулирования тех или иных конкретных конфликтных ситуаций (выдвинуто М. С. Горбачёвым в статье, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН <-> A/42/574 S/19143, 18 сентября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet press on 17 September 1987; Pravda, 17 September 1987; <-> UN Doc. A/42/574 S/19143 18 September 1987) |
polit. | Proposal by the Soviet Union that the Conference on Disarmament, which is the forum where the efforts towards a nuclear-free world should be internationalized function on a year-round basis, with two or three breaks, so that it would ultimately become a standing universal disarmament negotiating body | Предложение о том, чтобы Конференция по разоружению — форум, где должны быть интернационализированы усилия по переходу к безъядерному будущему, работала на круглогодичной основе с двумя-тремя перерывами и стала в перспективе постоянным универсальным органом переговоров по разоружению (выдвинуто советской делегацией на 42-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 14 октября 1987 г.; док. ООН А/С. <-> 1/42/PV. 5, 16 октября 1987 г., advanced by the Soviet delegation at the 42-nd Session of the UN General Assembly on 14 October 1987; UN Doc. A/C. 1/42/PV. 5, 16 October 1987) |
polit. | Proposal by the Soviet Union to the United States, without waiting for a treaty on medium- and shorter-range missiles to be signed, to announce a moratorium from 1 November 1987 on all work in connection with their production, testing and deployment | Предложение СССР Соединённым Штатам, не дожидаясь подписания соглашения по ракетам средней дальности и оперативно-тактическим ракетам, объявить двусторонний мораторий на производство, развёртывание и испытание этих видов вооружений с 1 ноября 1987 г. (выдвинуто М. С. Горбачёвым на встрече с Дж. Шульцем 23 октября 1987 г. в Москве; "Правда", 25 октября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his meeting with G. Schultz on 23 October 1987 in Moscow; Pravda, 25 October 1987; New York Times, 24 October 1987) |
progr. | qualifying the name of the object to be located or initialized with the complete hierarchical concatenation of instance names | определение имени объекта для расположения или инициализации с полной иерархической конкатенацией имён экземпляров (ssn) |
progr. | Refactoring integrates very well with the agile development Martin, 2003. It can be conducted at any point during iteration, but it is most effective towards the end of the current iteration or at the beginning of the next iteration. Refactoring can significantly improve the internal structure of the code without changing its external behavior | Рефакторинг очень хорошо сочетается с быстрой разработкой Мартин, 2003. Он может проводиться в любом месте итерации, но наиболее эффективно выполнять его либо в конце текущей итерации, либо в начале следующей. Рефакторинг может существенно улучшить внутреннюю структуру кода без изменения его внешнего поведения (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering ssn) |
gen. | she began to be spotted with | её начали замечать в компании (кого-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | she can be trusted with anything | на неё полностью можно положиться |
gen. | she can be trusted with anything | ей всё можно доверить |
gen. | she can't be compared with her brother | нечего её сравнивать с братом |
gen. | she is not to be compared with her father | ей далеко до отца |
gen. | she is not to be trifled with | ей пальца в рот не клади |
gen. | she is not to be trifled with | ей палец в рот не клади |
gen. | she may be perfectly well trusted with large sums of money | ей можно совершенно спокойно доверить большую сумму денег |
gen. | she may be trusted with large sums of money | ей можно доверить большую сумму денег |
gen. | should not be confused with | не следует путать с (typist) |
electr.eng. | Since in our notation the orientation of the edge coincides with the current flow through the element, the node from which the edge leaves will be at a higher potential than the node to which it points | Поскольку в нашем обозначении направление ветви графа совпадает с направлением тока в элементе, узел, из которого ток вытекает, будет иметь более высокий потенциал, чем тот узел, в который этот ток втекает (см. "Computer methods for circuit analysis and design" by Jiri Vlach & Kishore Singhal 1983 ssn) |
gen. | small cracks can be sealed with this compound | небольшие трещины могут быть замазаны вот этой смесью |
gen. | someone with whom they can just be themselves | тот, с кем они могут быть самими собой (Alex_Odeychuk) |
gen. | something one is not to be burdened with | нецарское это дело (Vic_Ber) |
polit. | Statement by the Soviet Union that in the course of the implementation of its unilateral withdrawal of a part of Soviet troops from Central Europe they will be withdrawn with all their armaments including their battlefield nuclear weapon systems Made by the Foreign Minister of the USSR E. Shevardnadze at the Conference on Security and Co-operation in Europe on 19 January 1989 in Vienna; Pravda, 20 January 1989; New York Times, 20 January 1989. | Заявление СССР о том, что в ходе реализации односторонних мер по выводу части советских войск из Центральной Европы они будут выведены вместе со всеми их вооружениями, включая тактические ядерные системы сделано министром иностранных дел СССР Э. А. Шеварднадзе на Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе 19 января 1989 г. в Вене; "Правда", 20 января 1989 г.; "Нью-Йорк Таймс", 20 января 1989 г.. |
polit. | Statement by the Soviet Union that it is prepared to proceed with the elimination of all its medium-range missiles in the Asian part of the country as well, i. e. it is prepared to remove the question of retaining those 100 warheads on medium-range missiles which are being discussed at the Geneva talks with the Americans. Provided, of course, that the United States does the same. Shorter-range missiles will also be eliminated. | Заявление Советского Союза о том, что он готов пойти на уничтожение всех своих ракет средней дальности также и в азиатской части страны, т. е. готов снять вопрос о сохранении тех 100 боеголовок на РСД, о которых речь идёт на женевских переговорах с американцами. При условии, конечно, что США сделают то же самое. Ликвидированы будут и оперативно-тактические ракеты. (Заявление было сделано М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 года; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The statement was made by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 23 July 1987; New York Times, 23 July 1987; UN Doc. A/42/418.) |
polit. | Statement by the USSR on its preparedness to be guarantors, together with the United States and the People's Republic of China, of the proposal made by the Democratic People's Republic of Korea for a nuclear-free zone in the Korean peninsula Made by the Soviet delegation at the 43rd session of the UN General Assembly on 18 October 1988; UN Doc. A/C. 1/43/PV.4 24 October 1988. | Заявление СССР о готовности стать вместе с Соединёнными Штатами Америки и Китайской Народной Республикой гарантом предлагаемой сейчас Корейской Народно-Демократической Республикой безъядерной зоны на Корейском полуострове сделано советской делегацией на 43-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 18 октября 1988 г.; док. ООН А/С. <-> 1/43/PV.4 24 октября 1988 г.. |
gen. | stay around I'll soon be back with you | не уходите, я скоро вернусь |
gen. | such infringement of the law shall be punished with a fine | за такое нарушение закона взимается штраф |
gen. | such mistakes would be impossible with a careful secretary | такие ошибки были бы невозможны при хорошем секретаре |
gen. | such people should not be argued with | с такими людьми нельзя вести спор |
gen. | such people should not be argued with | таким людям ничего не докажешь |
gen. | such slanderous propaganda must be done away with immediately | с такой клеветнической пропагандой необходимо немедленно покончить |
construct. | Surface unevenness can be revealed with a 2-metre straight edge | Неровности выявляются при проверке поверхности двухметровым правилом |
progr. | the behaviour is described by the allowed sequences of actions of the computational object that are associated with the interface. the behaviour can include internal actions of the object and will be constrained by the environment of the object, in particular by interactions at other interfaces | Поведение описывается связанными с интерфейсом допустимыми последовательностями действий вычислительного объекта. Поведение может включать в себя внутренние действия объекта и может ограничиваться средой объекта, в частности, взаимодействиями через другие интерфейсы (см. ISO/IEC 10746-1, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-1-2004) |
Makarov. | the building was to be fronted with stone | здание предполагалось отделать камнем |
mech.eng., obs. | the footstock center may be tilted out of parallel with the base | центр упорной бабки делительной головки допускает установку в вертикальном направлении |
progr. | the index subtype of this array must be sufficient for the number of sources of any signal resolved with this function | Подтип индекса этого массива должен удовлетворять числу источников любого сигнала, разрешаемого этой функцией (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
gen. | the matter must be dealt with rapidly | это дело следует решить быстро (drastically, effectively, etc., и т.д.) |
gen. | the matter must be dealt with rapidly | это дело должно быть решено быстро (drastically, effectively, etc., и т.д.) |
gen. | the part affected should be painted with iodine | поражённое место надо смазать йодом |
math. | the points on any line can be paired with the real numbers in such a way that: | точки любой прямой могут быть поставлены в соответствие со множеством действительных чисел так, что выполнены следующие свойства: ... |
Makarov. | the points on any line can be paired with the real numbers in such a way that: | точки любой прямой могут быть поставлены в соответствие со множеством действительных чисел так, что выполнены следующие свойства: |
gen. | the results of work shall be documented with appropriate reports | результаты работ оформляются соответствующими актами (ABelonogov) |
gen. | the show will be held in city / country at some place from... through... with the following time table | выставка проводится в городе / стране в таком-то заведении с ... по ... со следующим расписанием (AllaR) |
construct. | the soil should be compacted with crushed stone | Грунт уплотняется щебнем |
construct. | the stone surface should be worked with a bush hammer | Обработку поверхности камня следует выполнять бучардой |
construct. | the stone surface should be worked with a cutter | Обработку поверхности камня следует выполнять фрезой |
gen. | the writing on the stamp can be seen with naked eyes | буквы на марке можно разглядеть невооружённым глазом |
gen. | the writing on the stamp can be seen with naked eyes | буквы на марке можно рассмотреть невооружённым глазом |
math. | theorem 2 can be extended to deal with parabolic equations | теорема 2 может быть расширена на случай параболического уравнения |
math. | theorem 2 can be extended to deal with parabolic equations | теорема 2 может быть расширена на случай параболических уравнений |
gen. | there must be something wrong with people who riot in cruelty to animals | у тех людей, которые истязают животных, что-то не в порядке с головой |
gen. | there'll be no rest for me with this querulous adolescent | с этим вечно недовольным подростком мне не будет покоя |
gen. | these dangerous tins should be labelled with a warning | на эти банки с опасным веществом нужно наклеить этикетку с предупреждением |
gen. | these men could be dispensed with | без этих людей можно обойтись |
gen. | these patients can advisably be treated with mouth rinses | этим пациентам можно рекомендовать лечение средствами для полоскания рта |
Игорь Миг | they can't be bothered with | им безразличны |
gen. | they judged the recording to be on a par with previous ones | они признали, что запись сделана на том же уровне, что и предыдущие |
gen. | they must be armed with guns without delay | их надо немедленно вооружить револьверами |
gen. | they must be armed with guns without delay | их надо немедленно снабдить револьверами |
gen. | they ordered him to be treated with kindness | велено было с ним обращаться кротко |
Игорь Миг | they'd be fine with | их устроило бы и |
gen. | this aid by the World Bank will be with no strings attached | Всемирный Банк окажет эту помощь без каких-либо условий |
gen. | this can be made with a knife | это можно сделать ножом |
gen. | this certificate may be confirmed with the original copy on /www/ | Перейдя по данной ссылке / www / вы можете проверить подлинность сертификата |
gen. | this soup needs to be thickened up with some flour: it's so watery | в суп нужно добавить немного муки, чтобы он был гуще, он очень водянистый |
gen. | this work wants to be done with great care | эту работу следует сделать с большой тщательностью |
gen. | those containers must be stuffed with miscellaneous general | эти контейнеры следует заполнить смешанным грузом |
gen. | timber strut ceiling which is to be filled in with light clay/straw | перекрытие по рейкам |
gen. | timber strut ceiling which is to be filled in with light clay/straw | перекрытие по штакетине |
gen. | of horses to be afflicted with glanders | мытиться |
gen. | 1st &2nd pers not used to be covered with turf | дернеть |
gen. | to be going on with | для начала |
Игорь Миг | we can't be bothered with | мы не интересуемся |
gen. | we hope to be favoured with your further orders | надеемся, что вы и в дальнейшем будете заказывать товары у нас |
gen. | we should be at a pretty discount with the red-coats | солдаты будут нас презирать |
gen. | what is to be done with him with all this stuff in the attic, about her, etc.? | что с ним и т.д. делать? |
gen. | what with the snow and all, we may be a little late | из-за снега и тому подобного мы можем немного опоздать |
gen. | with few people to be seen | малолюдный |
gen. | with he is not to be argued with | с ним не следует спорить |
gen. | with he is not to be argued with | с ним нельзя спорить |
gen. | with luck, we'll be there tomorrow | если повезёт, мы будем там завтра |
gen. | with the support of a broad lay public, all obstacles will surely be overcome | с поддержкой широких масс все препятствия будут непременно преодолены (TatEsp) |
gen. | with whatever happens to be on hand | чем придётся |
gen. | with years be grew wise and reformed | с годами он поумнел и изменился к лучшему |
gen. | with you and Daffy dressed up, none of us others will be in the race | как только вы с Даффи появитесь там в костюмах, всем нам просто и рассчитывать будет не на что |
construct. | Workers using electric tools should be provided with rubber gloves | Рабочие, применяющие электрические инструменты, должны быть обеспечены резиновыми перчатками |
Игорь Миг | would be fraught with | выльется в |
gen. | yet the question remains – what should be done with the rising number of Russian orphans? | но вопрос остаётся открытым: "что нам делать с растущим в России числом сирот?" (bigmaxus) |
gen. | you are fun to be with | с вами не соскучишься (Anglophile) |
Игорь Миг | you can never be too heavy-handed with flattery | лесть грубой не бывает |
gen. | you have to be born with it! | ты должен родиться с этим (Kireger54781) |
gen. | you have to be on your guard with him | с ним надо быть начеку |
gen. | you must be armed with answers to any question a pupil is likely to ask | вы должны иметь в запасе ответы на любые вопросы, которые вам могут задать ученики |
gen. | you must be armed with answers to any question a pupil is likely to ask | вы должны иметь наготове ответы на любые вопросы, которые вам могут задать ученики |
gen. | you'll never be able to fake out someone twice with the same trick | Второй раз тебе никого надуть таким образом не удастся |
gen. | your application will be regarded with sympathy | к вашей просьбе отнесутся сочувственно |
gen. | you're always fun to be with | с тобой никогда не соскучишься (Taras) |
gen. | you're never boring to be with | с тобой никогда не соскучишься (Taras) |