Subject | English | Russian |
gen. | be not true to the fact | не соответствовать действительности (russiangirl) |
AI. | be proven to be true with current knowledge | быть доказанным в качестве истинного на основе имеющихся знаний (Alex_Odeychuk) |
gen. | be true to | соответствовать (Баян) |
Makarov. | be true to someone, something | быть преданным (кому-либо, чему-либо) |
gen. | be true to | быть верным (Aly19) |
gen. | be true to | хранить верность (Aly19) |
gen. | be true to | достоверно отражать (Баян) |
Makarov. | be true to someone, something | быть верным (кому-либо, чему-либо) |
gen. | be true to | соответствовать (Баян) |
Makarov. | be true to one's duty | быть верным своему долгу |
Makarov. | be true to one's first love | быть верным своей первой любви |
gen. | be true to himself | быть самим собой (Censonis) |
Makarov. | be true to life | быть правильным |
brit. | be true to life | соответствовать британской действительности (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
rhetor. | be true to life | быть взятым из жизни (такой, какая она есть; Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
sociol. | be true to life | соответствовать социальной действительности (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be true to life | быть жизненно достоверным |
gen. | be true to life | соответствовать действительности (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
psychol. | be true to myself | быть искренним с самим собой (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be true to one's principles | быть верным своим принципам |
Makarov. | be true to one's principles | не изменять своим принципам |
Makarov. | be true to one's promise | быть верным своему обещанию |
Makarov. | be true to one's promise | не изменять своему обещанию |
gen. | be true to one's salt | служить верой и правдой хозяину (Aly19) |
gen. | be true to one's salt | служить верой и правдой своему хозяину |
gen. | be true to one's salt | служить верой и правдой (хозяину (идиом.) Aly19) |
Makarov. | be true to the specified analysis | отвечать заданному составу |
Makarov. | be true to the traditions | не изменять своим традициям |
Makarov. | be true to the traditions | быть верным своим традициям |
polit. | be true to their values | отражать их ценности (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be true to one's word | не изменять своему слову |
Makarov. | be true to one's word | быть верным своему слову |
gen. | be true to one's word | сдержать слово (Anglophile) |
gen. | be true to one's word | она сделала так, как и сказала (sever_korrespondent) |
brit. | be true to your school tie | быть верным своему школьному галстуку (Это означает, что и через много лет после окончания школы выпускники сохраняют верность своим школьным друзьям. Drozdova) |
Makarov. | believe God is to believe what God says, to be true | верить Богу – значит верить в то, что он говорит правду |
Makarov. | believe in God is to believe what God says, to be true | верить в Бога – значит верить в то, что он говорит правду |
gen. | believe the same to be true of you and I | считать, что то же самое относится и к вам и ко мне |
gen. | believe the story to be true | считать, что эта история соответствует действительности |
law | bill to be true | обвинительный акт, подлежащий утверждению (большим жюри) |
progr. | Boolean condition that must be true for the transition to be taken | логическое условие, которое должно быть выполнено, чтобы переход имел место (ssn) |
math. | cease to be true | переставать быть справедливым |
gen. | certified to be a true and correct copy | копия верна (Andrey250780) |
notar. | certified to be a true copy | копия с подлинником верна (Johnny Bravo) |
notar. | certified to be a true copy | копия верна (Johnny Bravo) |
notar. | certified to be a true copy of the original | копия с подлинником верна (Johnny Bravo) |
notar. | certified to be a true copy of the original | копия имеет полное соответствие подлиннику (Johnny Bravo) |
notar. | certified to be a true copy of the original document | копия имеет полное соответствие подлиннику (Johnny Bravo) |
law | certified to be a true copy of the original document | настоящая заверенная копия соответствует оригиналу документа (sankozh) |
notar. | certified to be a true copy of the original seen by me | с оригиналом верно штамп (Oleksandr Spirin) |
law | Certified to be a true copy of the original seen by me | Копия имеет полное соответствие подлиннику, что было засвидетельствовано мной (Johnny Bravo) |
gen. | examined with original of which we certify this to be a true copy | свидетельствуем верность настоящей копии подлиннику документа |
gen. | find smth. to be true | убеждаться в том, что это правда (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.) |
gen. | find smth. to be true | убеждаться в том, что это правильно (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.) |
gen. | find smth. to be true | находить, что это правда (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.) |
gen. | find smth. to be true | находить, что это правильно (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.) |
proverb | friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | вашими бы устами да мёд пить |
proverb | friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | твоими бы устами да мёд пить |
proverb | friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | твоими бы устами мёд пить |
proverb | friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | вашими бы устами мёд пить |
Makarov. | have strong reasons for believing this to be true | иметь серьёзные причины думать, что это так |
Makarov. | have strong reasons for believing this to be true | иметь веские причины думать, что это так |
Makarov. | her conjecture that the election would be a landslide proved to be true | её предсказание, что выборы закончатся внушительной победой, оправдалось |
Makarov. | her reasoning that the crime had been committed elsewhere proved to be true | её заключение о том, что преступление было совершено где-то в другом месте, оказалось верным |
gen. | I admit it to be true | я признаю что это правда |
gen. | I admit it to be true | я допускаю, что это что это так |
gen. | I certify this to be a true and accurate copy of the original document | я удостоверяю верность этой копии с подлинником документа (Johnny Bravo) |
busin. | I certify this to be a true copy | я удостоверяю, что эта копия верна |
gen. | I certify this to be a true copy and correct copy of the original document | я удостоверяю верность этой копии с подлинником документа (Johnny Bravo) |
notar. | I certify this to be a true copy of the original document | я свидетельствую верность этой копии с подлинником документа (соответствует официальной формулировке для РФ ("Верность копии документа") ART Vancouver) |
notar. | I certify this to be a true of the original | я свидетельствую верность этой копии с подлинником документа (Johnny Bravo) |
gen. | I hereby certify that to the best of my knowledge and belief the above information is true and correct | достоверность и полноту указанных сведений подтверждаю (4uzhoj) |
gen. | I hereby certify this document to be a true cope of the original document as seen by me | я свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа (Johnny Bravo) |
busin. | I hereby certify this to be a true copy of the original document which I have seen | я свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа (andrew_egroups) |
busin. | I hereby certify this to be a true copy of the original document which I have seen | сим удостоверяю, что данная копия соответствует оригиналу (WiseSnake) |
busin. | I hereby certify this to be a true copy of the original document which I have seen | верно (WiseSnake) |
formal | I hereby declare that all the particulars above are true to the best of my knowledge and belief | настоящим я заявляю, что, по имеющимся у меня сведениям, которым у меня есть все основания доверять, все вышеизложенные факты верны |
notar. | I make this solemn declaration conscientiously believing the same to be true | утверждаю, что сведения, указанные мной в настоящем заявлении, соответствуют действительности (сравни • I hereby certify that to the best of my knowledge and belief the above information is true and correct – достоверность и полноту указанных сведений подтверждаю 4uzhoj) |
law | I make this statement believing the same to be true | Я заявляю, что изложенные в данном заявлении факты соответствуют действительности (sankozh) |
Makarov. | I was given to understand that it was not true | мне дали понять, что это неправда |
scient. | if this proves to be true | если это окажется правильным |
idiom. | it is too good to be true | вашими бы устами да мёд пить |
gen. | it turned out to be true | это оказалось правдой |
proverb | it's too good to be true | вашими бы устами да мёд пить (used (sometimes: ironically) to express one's gratitude for someone's prediction and/or one's doubt that everything would be fine) |
proverb | it's too good to be true | твоими бы устами да мёд пить (used (sometimes: ironically) to express one's gratitude for someone's prediction and/or one's doubt that everything would be fine) |
proverb | it's too good to be true | твоими бы устами мёд пить (used (sometimes: ironically) to express one's gratitude for someone's prediction and/or one's doubt that everything would be fine) |
proverb | it's too good to be true | вашими бы устами мёд пить (used (sometimes: ironically) to express one's gratitude for someone's prediction and/or one's doubt that everything would be fine) |
gen. | it's too good to be true | вашими бы устами да мёд пить |
rhetor. | know perfectly well that to be true | прекрасно знать, что это правда (Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | offer that sounds too good to be true | чересчур заманчивое предложение (translator911) |
gen. | prove the statement to be true | подтверждать справедливость этого утверждения (him to be equal to this task, etc., и т.д.) |
gen. | prove the statement to be true | доказывать справедливость этого утверждения (him to be equal to this task, etc., и т.д.) |
gen. | proved to be true | надёжный |
gen. | proved to be true | проверенный |
amer. | quite close to be true | недалеко от истины (Val_Ships) |
polit. | raise to be true to the people | вырастить на верность народу (In the context of a political or social movement, being true to the people implies a commitment to honesty and transparency in representing their interests.) |
quot.aph. | refrain from telling too much, that is, more than is known to be true | воздержаться от того, чтобы говорить слишком много, то есть, больше, чем то, о чём достоверно известно (Alex_Odeychuk) |
gen. | she begs you would be true to her | она просит, чтобы вы остались ей верны |
gen. | she would like it to be true | она бы хотела, чтобы это оказалось правдой |
Makarov. | take the news to be true | считать эти сведения соответствующими действительности |
Makarov. | take the news to be true | считать эти сведения верными |
Игорь Миг | that may be too true to be funny | всё было бы смешно, если бы не было так грустно |
inf. | that's not quite true to the fact | это не соответствует истине (Johnny Bravo) |
math. | the law ceases to be true | закон перестаёт выполняться |
gen. | the prophecy has turned out to be true | предсказания оказались верными |
gen. | the rumour proved to be true | слух оказался верным |
gen. | the rumour proved to be true | слух подтвердился |
gen. | there is every reason to believe that this is true | есть все основания полагать, что это правда |
inf. | things we know to be true | проверенные факты (Artjaazz) |
progr. | this is a pretty smart technique that allows a program to max out frame rates, but it is not true full decoupling | это очень гибкая методика, которая позволяет программе использовать максимальную частоту кадров, на которую способно оборудование. Однако назвать её стопроцентно полной развязкой всё же нельзя (см. Game Architecture and Design / Andrew Rollings, David Morris 2004 ssn) |
law | this is to certify that this is a true copy of the original document | настоящим удостоверяется верность этой копии с подлинником документа (ART Vancouver) |
gen. | this turns out to be true | оказывается, это правда |
quot.aph. | to thine own self be true | будь собой (From a monologue delivered by the character Polonius in Act I Scene III of Hamlet by William Shakespeare alexghost) |
gen. | too good to be true | слишком хорошо, чтобы быть правдой |
Makarov. | too good to be true | так хорошо, что не верится |
inf. | too good to be true | слишком хорошо, чтобы поверить |
inf. | too good to be true | даже не верится! (- You're going home tonight at last. – Yeah, it's too good to be true! Koto2014) |
cliche. | too good to be true | такого просто не бывает (A hiker in Oklahoma captured remarkably clear footage of what appears to be Bigfoot sitting against a tree, though some say that the striking scene is simply too good to be true. The jaw-dropping video was reportedly posted on TikTok this past Tuesday by Emmanuel Alfaro, who claimed that the unsettling encounter occurred as he was exploring the Parallel Forest, which is a wildlife refuge with something of a reputation for incidents of high strangeness. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | too good to be true | вашими б устами, да мёд пить |
Makarov. | too good to be true | не может быть |
Makarov. | too good to be true | невероятно |
idiom. | too good to be true | слишком хорошо, чтобы быть правдой (Rust71) |
proverb | too good to be true | слишком хорошо, чтобы оказаться правдой |
Игорь Миг | too good to be true | неправдоподобно хороший |
gen. | too good to be true | слишком хорошо, чтобы можно было поверить |
gen. | too-good-to-be-true solution | бабкины снадобья (Ivan Pisarev) |
gen. | too-good-to-be-true solution | дутая реклама (Ivan Pisarev) |
gen. | too-good-to-be-true solution | лженаука (Ivan Pisarev) |
gen. | too-good-to-be-true solution | лохотрон (Ivan Pisarev) |
gen. | too-good-to-be-true solution | мошенничество (Ivan Pisarev) |
gen. | too-good-to-be-true solution | плацебо для доверчивых (Ivan Pisarev) |
gen. | too-good-to-be-true solution | пустышка (Ivan Pisarev) |
gen. | too-good-to-be-true solution | фальшивка чудо-средство (Ivan Pisarev) |
gen. | too-good-to-be-true solution | шарлатанское средство (Ivan Pisarev) |
gen. | too-good-to-be-true solution | средство от всех болезней (Ivan Pisarev) |
gen. | too-good-to-be-true solution | псевдонаучный продукт (Ivan Pisarev) |
gen. | too-good-to-be-true solution | панацея-обманка (Ivan Pisarev) |
gen. | too-good-to-be-true solution | мнимая панацея (Ivan Pisarev) |
gen. | too-good-to-be-true solution | лженаучный продукт (Ivan Pisarev) |
gen. | too-good-to-be-true solution | лапша на уши (Ivan Pisarev) |
gen. | too-good-to-be-true solution | волшебная таблетка (Ivan Pisarev) |
gen. | too-good-to-be-true solution | афера под видом лекарства (Ivan Pisarev) |
logic | you don't get to have both of those things be true | нельзя считать оба этих утверждения одновременно истинными (CNN Alex_Odeychuk) |