DictionaryForumContacts

Terms containing be trouble | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
math.all troubles should be eliminatedликвидировать неисправность
math.all troubles should be eliminatedвсе неисправности должны быть ликвидированы
media.ask not to be identified for fear of getting into trouble with authoritiesпросить о сохранении анонимности из опасений подвергнуться преследованиям со стороны властей (Associated Press; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
inf.be a source of troubleутрудняться (to)
inf.be a source of troubleутруднить (to)
Gruzovik, inf.be a source of trouble toутруднить
Gruzovik, inf.be a source of trouble toутруднять
inf.be a source of troubleутруднять (to)
inf.be a source of troubleутрудниться (to)
gen.be a trouble makerмутить (студенты вечно мутят воду – students are notorious troublemakers (stir up trouble) Andrew Goff)
Makarov.be afraid of getting into troubleопасаться, как бы не попасть в неприятности
Makarov.be asking for troubleнарываться на неприятности
Makarov.be beset by troubleпостоянно испытывать волнение
gen.be didn't have any trouble in finding the bookон нашёл книгу без всякого труда
amer.be in a bind, to dig oneself in deep or deeper into a hole, to be in trouble, to experience difficulties, to be up shit's creek slangв затруднении
fig.be in a heap of troubleвляпаться (4uzhoj)
gen.be in a peck of troublesиметь множество хлопот
gen.be in a whole mess of troubleбыть в трудной ситуации (bigmaxus)
slangbe in a whole mess of troubleбыть в полной жопе (bigmaxus)
gen.be in a whole mess of troubleбыть в проблемной ситуации (bigmaxus)
inf.be in big troubleиспытывать большие проблемы (Andrey Truhachev)
gen.be in big troubleоказаться в большом затруднении (Andrey Truhachev)
gen.be in big troubleиспытывать большие затруднения (Andrey Truhachev)
gen.be in big troubleиспытывать большие трудности (Andrey Truhachev)
Игорь Мигbe in big trouble with the lawбыть не в ладах с законом
Игорь Мигbe in deep troubleпопасть в беду
Игорь Мигbe in deep troubleиспытывать большие трудности
Игорь Мигbe in deep troubleиспытывать серьёзные проблемы
Makarov.be in deep troubleоказаться в большой беде
Игорь Мигbe in deep troubleсталкиваться с неприятностями
Игорь Мигbe in deep troubleстолкнуться с большими неприятностями
Игорь Мигbe in deep troubleбыть в беде
Игорь Мигbe in deep troubleоказаться в катастрофическом положении
gen.be in for troubleпопасть в переделку
gen.be in for troubleиметь неприятности
Makarov.be in have trouble with the lawиметь неприятности с властями
inf.be in troubleпопасть
Makarov.be in troubleбыть беременной (о незамужней женщине)
Makarov.be in troubleиметь неприятности
gen.be in troubleсделать что-либо достойное наказания (LeoBlume)
gen.be in troubleбыть в беде
gen.be in troubleполучать наказание
gen.be in troubleиспытывать трудности (Andrey Truhachev)
lawbe in troubleконфликтовать с законом
gen.be in troubleбыть беременной (о незамужней женщине)
gen.be in troubleиспытывать неприятности (Andrey Truhachev)
gen.be in troubleдело плохо (Пример, "I know we're in trouble" Ralana)
gen.be in troubleсидеть в тюрьме
gen.be in troubleбыть в беде
gen.be in troubleпопасть в беду
gen.be in troubleзаработать неприятности
gen.be in troubleбыть в неприятной ситуации
gen.be in troubleиспытывать затруднения (Andrey Truhachev)
gen.be in troubleбыть в трудном положении (Andrey Truhachev)
gen.be in troubleнаходиться в трудном положении (Andrey Truhachev)
gen.be in troubleбыть в затруднительном положении (Andrey Truhachev)
gen.be in troubleбыть наказанным
gen.be in troubleпровиниться (LeoBlume)
gen.be in troubleбыть в горе
media.be in trouble over a problemиметь неприятности по поводу проблемы (bigmaxus)
lawbe in trouble with the lawвступить в конфликт с законом
gen.be in trouble with the lawконфликтовать с законом
crim.law.be in trouble with the lawбыть в конфликте с законом (Bloomberg Alex_Odeychuk)
forens.be in trouble with the lawбыть не в ладах с законом (maystay)
gen.be laughed off the trouble was too black to be laughed offнеприятность была слишком серьёзной, чтобы отделаться от неё смехом
gen.be looking for troubleискать приключений на свою голову (4uzhoj)
gen.be looking for troubleнапрашиваться на неприятности (Alex_Odeychuk)
busin.be more trouble thanпричинять больше неприятностей, чем
busin.be more trouble thanпричинять больше беспокойства, чем
gen.be more trouble than it's worthовчинка выделки не стоит (Anglophile)
gen.be no troubleне стоить большого труда (Anglophile)
ironic.be not in enough troubleне хватать неприятностей (A.Rezvov)
ironic.be not in enough troubleискать приключений на свою голову (A.Rezvov)
Makarov.be not worth the troubleне стоить затраченных усилий
Makarov.be ranked by troubleотличаться волнениями
gen.be sure to get into troubleнесдобровать (Artjaazz)
gen.be sure to get into troubleне миновать беды (Artjaazz)
Makarov.be to have trouble with the lawиметь неприятности с властями
gen.be trouble!будьте начеку!
Игорь Мигbe troubleпредставлять собой большую проблему (Little Russian words are trouble. All those two-, three- and sometimes four-letter words like вот, на, ух, ах, ну, ага, угу, etc. have dozens of different meanings depending on the context, speaker, tone of voice and their combination with other little words. -–MBerdy.17)
Игорь Мигbe troubleявляться большой сложностью
gen.be trouble enough to one's belongingsдоставлять немало хлопот своим родным
math.be trouble freeработать безаварийно
gen.be trouble in the choice of wordsтщательно осторожно подбирать слова
gen.be trouble in the choice of wordsтщательно осторожно подбирать слова
gen.be wary of troubleопасаться неприятностей
gen.be wary of troubleопасаться неприятностей
chess.term.being in severe time-trouble, he moved his king into checkнаходясь в жестоком цейтноте, он пошёл королём под шах
Makarov.brace up! Your troubles will soon be overдержись! Скоро твои испытания кончатся
Makarov.buck up, your troubles will soon be overгляди веселей, скоро твоим неприятностям настанет конец
Makarov.Fans who make trouble during the World Cup will be severely dealt withс фанатами, которые будут устраивать беспорядки во время чемпионата мира, будут очень серьёзно разбираться
Makarov.fans who make trouble during the World Cup will be severely dealt withс фанатами, которые будут устраивать беспорядки во время чемпионата мира, будут очень серьёзно разбираться
Makarov.go and have a good rest, you might be able to sleep your troubles awayпойди отдохни, может быть, сон поможет тебе избавиться от проблем
lit.He had just one hope. 'When in due course Charon ferries me across the Styx and everyone is telling everyone else what a rotten writer I was, I hope at least one voice will be heard piping up, 'But he did take trouble'.'У него была только одна надежда. "Когда придёт время и Харон повезёт меня в своей лодке через Стикс, а все вокруг станут судачить о том, каким я был никудышным писателем,— может, хоть один голосок воскликнет: но он всё-таки старался!" (Times, 1981)
gen.he may fix this detail without any trouble, and be sure that it is tightон без труда может закрепить эту деталь и быть уверенным, что это надёжно
Makarov.his trouble is that he's constitutionally jealousего недостаток в том, что он по природе своей завистлив
Makarov.I don't want to be any trouble to youя не хочу причинять вам беспокойства
Makarov.if you always give the children everything they want, you will be heaping up trouble for yourselfесли всё время давать детям то, что они хотят, это плохо кончится
Makarov.if you knock your girlfriend up you'll be in trouble with her familyесли твоя подружка залетит, у тебя будут проблемы с её родителями
cliche.is going to get sb. into a lot of troubleдо добра не доведёт (ART Vancouver)
Makarov.it is difficult to be certain whether the government will be able to ride out its present troubles with the unionsнеясно, сумеет ли правительство разрешить свои проблемы с профсоюзами
fig.of.sp.it is one trouble on top of anotherодно к одному (Leonid Dzhepko)
idiom.it will be no troubleнисколько не затруднит (Yeldar Azanbayev)
idiom.it will be no troubleнет проблем (Yeldar Azanbayev)
cliche.it will be no troubleэто не составит никакого труда
idiom.it will be no troubleэто ничего не стоит (Yeldar Azanbayev)
idiom.it will be no troubleникакого беспокойства (Yeldar Azanbayev)
gen.it will be no trouble at ailэто меня нисколько не затруднит
gen.it's not worth taking the troubleоб этом не стоит беспокоиться
Makarov.me individually it would be a great release to be quit of the trouble and expense of the gardenдля меня лично будет большим облегчением освободиться от проблем и затрат, связанных с садом
Makarov.300 men have booked off sick at the car factory where there is still trouble with the unions300 человек сказались больными на автозаводе, где до сих пор конфликтуют профсоюзы и администрация
Makarov.Police had to be out in force in case the crowd caused any troubleв случае каких-либо беспорядков в толпе, должно было быть достаточное количество нарядов полиции
gen.police had to be out in force in case the crowd caused any troubleдолжно быть достаточное количество нарядов полиции на случай каких-либо беспорядков в толпе
Makarov.Police had to be out in large numbers in case the crowd caused any troubleв случае каких-либо беспорядков в толпе, должно быть быть достаточное количество нарядов полиции
Makarov.Police had to be out in strength in case the crowd caused any troubleв случае каких-либо беспорядков в толпе, должно было быть достаточное количество нарядов полиции
Gruzovik, inf.that was at the bottom of the whole troubleвот из-за этого то весь сыр-бор и загорелся
gen.that's asking for troubleэтак только нарвешься на неприятности
gen.that's the troubleвот в чём беда
idiom.that's where the trouble liesвот где собака зарыта (upws)
inf.that's where the trouble lies!вот где собака зарыта!
Makarov.the ideal situation for analysis is when someone is suffering from an inner conflict which he is unable to resolve alone, so that he brings his trouble to the analyst and begs for his helpидеальная ситуация для психоанализа наступает тогда, когда кто-то страдает от внутреннего конфликта, который он не в силах разрешить самостоятельно, и просит о помощи
Gruzovikthe trouble is not thatбеда не в том, что
math.the trouble is thatбеда в том, что
Gruzovikthe trouble is thatгоре в том что
Makarov.the trouble is thatбеда в том, что
gen.the trouble is thatгоре в том, что
Makarov.the trouble is thatдело в том, что
Gruzovikthe trouble is thatбеда не в том, что
gen.the trouble is that he's lost confidence in himselfбеда в том, что он потерял веру в себя
Makarov.the trouble is that these restrictions have remainedбеда в том, что эти ограничения остались
Makarov.the trouble is that these restrictions have remained while other things have changedбеда в том, что эти ограничения остались, а все другое изменилось
proverbthe trouble with a kitten is that eventually it becomes a catс котёнком вся проблема в том, что он становится котом
Makarov.the trouble with this view is that :этот взгляд плох тем, что :
Makarov.the trouble with this view is that ... этот взгляд плох тем, что
gen.the trouble with this view is thatэтот взгляд плох тем, что
Makarov.the trouble with your day is that you have too many activities crowded inу тебя проблемы с расписанием, потому что ты слишком много планируешь на один день
Makarov.the trouble with your day is that you have too many activities crowded inу тебя проблемы с расписанием, потому что ты очень много пихаешь в один день
gen.there will be a deal of trouble after thatпосле этого хлопот не оберёшься
gen.there will be a deal of trouble after thatпосле этого хлопот не оберешься
Makarov.there will be troubleскандала не миновать
Makarov.there will be troubleдело пахнет жареным
idiom.there will be troubleбыть беде (grafleonov)
Makarov.there will be troubleтеперь неприятностей не оберешься
gen.there will be trouble if the cobbler starts making piesбеда, коль пироги начнёт печи сапожник (а сапоги тачать - пирожник)
gen.there'll be trouble if the cobbler starts making piesбеда, коль пироги начнёт печи сапожник (а сапоги тачать - пирожник)
gen.there's going to be a lot of heat and troubleбудет столько крику, что неприятностей не оберешься
gen.there's going to be big troubleбыть скандалу (Andrey Truhachev)
gen.there's going to be big troubleбудет скандал (Andrey Truhachev)
gen.there's going to be big troubleдело дойдёт до скандала (Andrey Truhachev)
gen.there's going to be big troubleразразится скандал (Andrey Truhachev)
gen.this was the preamble of the great troubles that followedэто было лишь начало, настоящие несчастья последовали позже
gen.trouble to be in trooperконфликтовать с законом
Makarov.trouble with this view is that ... этот взгляд плох тем, что
Makarov.trouble with this view is that :этот взгляд плох тем, что :
gen.one's troubles are purely mentalчьи-л. проблемы несчастья чисто воображаемые
Makarov.we shall fetch up in trouble if he goes on spending the firm's money like thatу нас в итоге будут большие неприятности, если он продолжит так же транжирить деньги компании
Makarov.we should be able to knock the other team over without any troubleмы положим ту команду без труда
product.we will be in troubleмогут возникнуть проблемы (Yeldar Azanbayev)
gen.what is the trouble?в чем дело?
med.what seems to be your trouble?что Вас беспокоит? (Andrey Truhachev)
med.what seems to be your trouble?какие жалобы? (Andrey Truhachev)
med.what seems to be your trouble?на что жалуетесь? (Andrey Truhachev)
med.what seems to be your trouble?что у Вас болит? (Andrey Truhachev)
gen.what's the trouble?в чем дело?
cliche.will it be much trouble?это вас не затруднит
Makarov.will it be much trouble to you to do this? – No trouble at allвас не слишком затруднит сделать это? – Нисколько не затруднит
Makarov.you may fix this detail without any trouble, and be sure that it is tightвы без труда можете закрепить эту деталь и быть уверенными, что это надёжно
Makarov.you'll be in for trouble when they find out who broke the windowты будешь наказан, когда узнают,кто на самом деле разбил окно
Makarov.your trouble is that that you can't take rejectionваша беда в том, что вы не можете смириться с отказом

Get short URL