Subject | English | Russian |
math. | all troubles should be eliminated | ликвидировать неисправность |
math. | all troubles should be eliminated | все неисправности должны быть ликвидированы |
media. | ask not to be identified for fear of getting into trouble with authorities | просить о сохранении анонимности из опасений подвергнуться преследованиям со стороны властей (Associated Press; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
inf. | be a source of trouble | утрудняться (to) |
inf. | be a source of trouble | утруднить (to) |
Gruzovik, inf. | be a source of trouble to | утруднить |
Gruzovik, inf. | be a source of trouble to | утруднять |
inf. | be a source of trouble | утруднять (to) |
inf. | be a source of trouble | утрудниться (to) |
gen. | be a trouble maker | мутить (студенты вечно мутят воду – students are notorious troublemakers (stir up trouble) Andrew Goff) |
Makarov. | be afraid of getting into trouble | опасаться, как бы не попасть в неприятности |
Makarov. | be asking for trouble | нарываться на неприятности |
Makarov. | be beset by trouble | постоянно испытывать волнение |
gen. | be didn't have any trouble in finding the book | он нашёл книгу без всякого труда |
amer. | be in a bind, to dig oneself in deep or deeper into a hole, to be in trouble, to experience difficulties, to be up shit's creek slang | в затруднении |
fig. | be in a heap of trouble | вляпаться (4uzhoj) |
gen. | be in a peck of troubles | иметь множество хлопот |
gen. | be in a whole mess of trouble | быть в трудной ситуации (bigmaxus) |
slang | be in a whole mess of trouble | быть в полной жопе (bigmaxus) |
gen. | be in a whole mess of trouble | быть в проблемной ситуации (bigmaxus) |
inf. | be in big trouble | испытывать большие проблемы (Andrey Truhachev) |
gen. | be in big trouble | оказаться в большом затруднении (Andrey Truhachev) |
gen. | be in big trouble | испытывать большие затруднения (Andrey Truhachev) |
gen. | be in big trouble | испытывать большие трудности (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | be in big trouble with the law | быть не в ладах с законом |
Игорь Миг | be in deep trouble | попасть в беду |
Игорь Миг | be in deep trouble | испытывать большие трудности |
Игорь Миг | be in deep trouble | испытывать серьёзные проблемы |
Makarov. | be in deep trouble | оказаться в большой беде |
Игорь Миг | be in deep trouble | сталкиваться с неприятностями |
Игорь Миг | be in deep trouble | столкнуться с большими неприятностями |
Игорь Миг | be in deep trouble | быть в беде |
Игорь Миг | be in deep trouble | оказаться в катастрофическом положении |
gen. | be in for trouble | попасть в переделку |
gen. | be in for trouble | иметь неприятности |
Makarov. | be in have trouble with the law | иметь неприятности с властями |
inf. | be in trouble | попасть |
Makarov. | be in trouble | быть беременной (о незамужней женщине) |
Makarov. | be in trouble | иметь неприятности |
gen. | be in trouble | сделать что-либо достойное наказания (LeoBlume) |
gen. | be in trouble | быть в беде |
gen. | be in trouble | получать наказание |
gen. | be in trouble | испытывать трудности (Andrey Truhachev) |
law | be in trouble | конфликтовать с законом |
gen. | be in trouble | быть беременной (о незамужней женщине) |
gen. | be in trouble | испытывать неприятности (Andrey Truhachev) |
gen. | be in trouble | дело плохо (Пример, "I know we're in trouble" Ralana) |
gen. | be in trouble | сидеть в тюрьме |
gen. | be in trouble | быть в беде |
gen. | be in trouble | попасть в беду |
gen. | be in trouble | заработать неприятности |
gen. | be in trouble | быть в неприятной ситуации |
gen. | be in trouble | испытывать затруднения (Andrey Truhachev) |
gen. | be in trouble | быть в трудном положении (Andrey Truhachev) |
gen. | be in trouble | находиться в трудном положении (Andrey Truhachev) |
gen. | be in trouble | быть в затруднительном положении (Andrey Truhachev) |
gen. | be in trouble | быть наказанным |
gen. | be in trouble | провиниться (LeoBlume) |
gen. | be in trouble | быть в горе |
media. | be in trouble over a problem | иметь неприятности по поводу проблемы (bigmaxus) |
law | be in trouble with the law | вступить в конфликт с законом |
gen. | be in trouble with the law | конфликтовать с законом |
crim.law. | be in trouble with the law | быть в конфликте с законом (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
forens. | be in trouble with the law | быть не в ладах с законом (maystay) |
gen. | be laughed off the trouble was too black to be laughed off | неприятность была слишком серьёзной, чтобы отделаться от неё смехом |
gen. | be looking for trouble | искать приключений на свою голову (4uzhoj) |
gen. | be looking for trouble | напрашиваться на неприятности (Alex_Odeychuk) |
busin. | be more trouble than | причинять больше неприятностей, чем |
busin. | be more trouble than | причинять больше беспокойства, чем |
gen. | be more trouble than it's worth | овчинка выделки не стоит (Anglophile) |
gen. | be no trouble | не стоить большого труда (Anglophile) |
ironic. | be not in enough trouble | не хватать неприятностей (A.Rezvov) |
ironic. | be not in enough trouble | искать приключений на свою голову (A.Rezvov) |
Makarov. | be not worth the trouble | не стоить затраченных усилий |
Makarov. | be ranked by trouble | отличаться волнениями |
gen. | be sure to get into trouble | несдобровать (Artjaazz) |
gen. | be sure to get into trouble | не миновать беды (Artjaazz) |
Makarov. | be to have trouble with the law | иметь неприятности с властями |
gen. | be trouble! | будьте начеку! |
Игорь Миг | be trouble | представлять собой большую проблему (Little Russian words are trouble. All those two-, three- and sometimes four-letter words like вот, на, ух, ах, ну, ага, угу, etc. have dozens of different meanings depending on the context, speaker, tone of voice and their combination with other little words. -–MBerdy.17) |
Игорь Миг | be trouble | являться большой сложностью |
gen. | be trouble enough to one's belongings | доставлять немало хлопот своим родным |
math. | be trouble free | работать безаварийно |
gen. | be trouble in the choice of words | тщательно осторожно подбирать слова |
gen. | be trouble in the choice of words | тщательно осторожно подбирать слова |
gen. | be wary of trouble | опасаться неприятностей |
gen. | be wary of trouble | опасаться неприятностей |
chess.term. | being in severe time-trouble, he moved his king into check | находясь в жестоком цейтноте, он пошёл королём под шах |
Makarov. | brace up! Your troubles will soon be over | держись! Скоро твои испытания кончатся |
Makarov. | buck up, your troubles will soon be over | гляди веселей, скоро твоим неприятностям настанет конец |
Makarov. | Fans who make trouble during the World Cup will be severely dealt with | с фанатами, которые будут устраивать беспорядки во время чемпионата мира, будут очень серьёзно разбираться |
Makarov. | fans who make trouble during the World Cup will be severely dealt with | с фанатами, которые будут устраивать беспорядки во время чемпионата мира, будут очень серьёзно разбираться |
Makarov. | go and have a good rest, you might be able to sleep your troubles away | пойди отдохни, может быть, сон поможет тебе избавиться от проблем |
lit. | He had just one hope. 'When in due course Charon ferries me across the Styx and everyone is telling everyone else what a rotten writer I was, I hope at least one voice will be heard piping up, 'But he did take trouble'.' | У него была только одна надежда. "Когда придёт время и Харон повезёт меня в своей лодке через Стикс, а все вокруг станут судачить о том, каким я был никудышным писателем,— может, хоть один голосок воскликнет: но он всё-таки старался!" (Times, 1981) |
gen. | he may fix this detail without any trouble, and be sure that it is tight | он без труда может закрепить эту деталь и быть уверенным, что это надёжно |
Makarov. | his trouble is that he's constitutionally jealous | его недостаток в том, что он по природе своей завистлив |
Makarov. | I don't want to be any trouble to you | я не хочу причинять вам беспокойства |
Makarov. | if you always give the children everything they want, you will be heaping up trouble for yourself | если всё время давать детям то, что они хотят, это плохо кончится |
Makarov. | if you knock your girlfriend up you'll be in trouble with her family | если твоя подружка залетит, у тебя будут проблемы с её родителями |
cliche. | is going to get sb. into a lot of trouble | до добра не доведёт (ART Vancouver) |
Makarov. | it is difficult to be certain whether the government will be able to ride out its present troubles with the unions | неясно, сумеет ли правительство разрешить свои проблемы с профсоюзами |
fig.of.sp. | it is one trouble on top of another | одно к одному (Leonid Dzhepko) |
idiom. | it will be no trouble | нисколько не затруднит (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | it will be no trouble | нет проблем (Yeldar Azanbayev) |
cliche. | it will be no trouble | это не составит никакого труда |
idiom. | it will be no trouble | это ничего не стоит (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | it will be no trouble | никакого беспокойства (Yeldar Azanbayev) |
gen. | it will be no trouble at ail | это меня нисколько не затруднит |
gen. | it's not worth taking the trouble | об этом не стоит беспокоиться |
Makarov. | me individually it would be a great release to be quit of the trouble and expense of the garden | для меня лично будет большим облегчением освободиться от проблем и затрат, связанных с садом |
Makarov. | 300 men have booked off sick at the car factory where there is still trouble with the unions | 300 человек сказались больными на автозаводе, где до сих пор конфликтуют профсоюзы и администрация |
Makarov. | Police had to be out in force in case the crowd caused any trouble | в случае каких-либо беспорядков в толпе, должно было быть достаточное количество нарядов полиции |
gen. | police had to be out in force in case the crowd caused any trouble | должно быть достаточное количество нарядов полиции на случай каких-либо беспорядков в толпе |
Makarov. | Police had to be out in large numbers in case the crowd caused any trouble | в случае каких-либо беспорядков в толпе, должно быть быть достаточное количество нарядов полиции |
Makarov. | Police had to be out in strength in case the crowd caused any trouble | в случае каких-либо беспорядков в толпе, должно было быть достаточное количество нарядов полиции |
Gruzovik, inf. | that was at the bottom of the whole trouble | вот из-за этого то весь сыр-бор и загорелся |
gen. | that's asking for trouble | этак только нарвешься на неприятности |
gen. | that's the trouble | вот в чём беда |
idiom. | that's where the trouble lies | вот где собака зарыта (upws) |
inf. | that's where the trouble lies! | вот где собака зарыта! |
Makarov. | the ideal situation for analysis is when someone is suffering from an inner conflict which he is unable to resolve alone, so that he brings his trouble to the analyst and begs for his help | идеальная ситуация для психоанализа наступает тогда, когда кто-то страдает от внутреннего конфликта, который он не в силах разрешить самостоятельно, и просит о помощи |
Gruzovik | the trouble is not that | беда не в том, что |
math. | the trouble is that | беда в том, что |
Gruzovik | the trouble is that | горе в том что |
Makarov. | the trouble is that | беда в том, что |
gen. | the trouble is that | горе в том, что |
Makarov. | the trouble is that | дело в том, что |
Gruzovik | the trouble is that | беда не в том, что |
gen. | the trouble is that he's lost confidence in himself | беда в том, что он потерял веру в себя |
Makarov. | the trouble is that these restrictions have remained | беда в том, что эти ограничения остались |
Makarov. | the trouble is that these restrictions have remained while other things have changed | беда в том, что эти ограничения остались, а все другое изменилось |
proverb | the trouble with a kitten is that eventually it becomes a cat | с котёнком вся проблема в том, что он становится котом |
Makarov. | the trouble with this view is that : | этот взгляд плох тем, что : |
Makarov. | the trouble with this view is that | ... этот взгляд плох тем, что |
gen. | the trouble with this view is that | этот взгляд плох тем, что |
Makarov. | the trouble with your day is that you have too many activities crowded in | у тебя проблемы с расписанием, потому что ты слишком много планируешь на один день |
Makarov. | the trouble with your day is that you have too many activities crowded in | у тебя проблемы с расписанием, потому что ты очень много пихаешь в один день |
gen. | there will be a deal of trouble after that | после этого хлопот не оберёшься |
gen. | there will be a deal of trouble after that | после этого хлопот не оберешься |
Makarov. | there will be trouble | скандала не миновать |
Makarov. | there will be trouble | дело пахнет жареным |
idiom. | there will be trouble | быть беде (grafleonov) |
Makarov. | there will be trouble | теперь неприятностей не оберешься |
gen. | there will be trouble if the cobbler starts making pies | беда, коль пироги начнёт печи сапожник (а сапоги тачать - пирожник) |
gen. | there'll be trouble if the cobbler starts making pies | беда, коль пироги начнёт печи сапожник (а сапоги тачать - пирожник) |
gen. | there's going to be a lot of heat and trouble | будет столько крику, что неприятностей не оберешься |
gen. | there's going to be big trouble | быть скандалу (Andrey Truhachev) |
gen. | there's going to be big trouble | будет скандал (Andrey Truhachev) |
gen. | there's going to be big trouble | дело дойдёт до скандала (Andrey Truhachev) |
gen. | there's going to be big trouble | разразится скандал (Andrey Truhachev) |
gen. | this was the preamble of the great troubles that followed | это было лишь начало, настоящие несчастья последовали позже |
gen. | trouble to be in trooper | конфликтовать с законом |
Makarov. | trouble with this view is that | ... этот взгляд плох тем, что |
Makarov. | trouble with this view is that : | этот взгляд плох тем, что : |
gen. | one's troubles are purely mental | чьи-л. проблемы несчастья чисто воображаемые |
Makarov. | we shall fetch up in trouble if he goes on spending the firm's money like that | у нас в итоге будут большие неприятности, если он продолжит так же транжирить деньги компании |
Makarov. | we should be able to knock the other team over without any trouble | мы положим ту команду без труда |
product. | we will be in trouble | могут возникнуть проблемы (Yeldar Azanbayev) |
gen. | what is the trouble? | в чем дело? |
med. | what seems to be your trouble? | что Вас беспокоит? (Andrey Truhachev) |
med. | what seems to be your trouble? | какие жалобы? (Andrey Truhachev) |
med. | what seems to be your trouble? | на что жалуетесь? (Andrey Truhachev) |
med. | what seems to be your trouble? | что у Вас болит? (Andrey Truhachev) |
gen. | what's the trouble? | в чем дело? |
cliche. | will it be much trouble? | это вас не затруднит |
Makarov. | will it be much trouble to you to do this? – No trouble at all | вас не слишком затруднит сделать это? – Нисколько не затруднит |
Makarov. | you may fix this detail without any trouble, and be sure that it is tight | вы без труда можете закрепить эту деталь и быть уверенными, что это надёжно |
Makarov. | you'll be in for trouble when they find out who broke the window | ты будешь наказан, когда узнают,кто на самом деле разбил окно |
Makarov. | your trouble is that that you can't take rejection | ваша беда в том, что вы не можете смириться с отказом |