Subject | English | Russian |
Makarov. | be all torn | изодраться |
gen. | be torn | колебаться |
gen. | be torn | быть в нерешительности (относительно выбора чего-либо • He was torn between staying and leaving – Он не мог решиться, остаться ему, или уйти Taras) |
gen. | be torn | разорваться |
gen. | be torn | разрываться |
Gruzovik, fig. | be torn by | разорваться (pf of разрываться) |
oil | be torn | разрываться (by) |
fig. | be torn | разрываться (by) |
fig. | be torn | разорваться (by) |
gen. | be torn | быть в замешательстве (SvezhentsevaMaria) |
gen. | be torn | разрываться на (чем-либо) |
fig. | be torn | раздираться (with instr., by dissension, rivalries, etc.) |
gen. | be torn | разрываться на |
Gruzovik, inf. | be torn a little | поизорваться |
gen. | be torn apart | разрываться (emotionally) |
gen. | be torn apart | разорваться (emotionally) |
gen. | be torn at the back | порваться на спине (at the collar, in the seat, at the hem, etc., и т.д.) |
gen. | be torn at the back | разорваться на спине (at the collar, in the seat, at the hem, etc., и т.д.) |
gen. | be torn between | колебаться |
gen. | be torn between | быть в нерешительности (some two things • I was torn between going to the library and going to a movie – Я не мог решиться, пойти в библиотеку, или пойти в кино Taras) |
gen. | be torn between | не знать, что выбрать (some two things Taras) |
gen. | be torn between | разрываться между (Maria Klavdieva) |
gen. | be torn between | метаться между (WiseSnake) |
gen. | be torn between | колебаться между (двумя желаниями и т. п.) |
Makarov. | be torn between something | колебаться между (чем-либо, напр., между двумя желаниями) |
Makarov. | be torn between something | разрываться на части между (чем-либо) |
gen. | be torn between | разрываться на части между |
gen. | be torn between | разрываться на части |
gen. | be torn between two opposite emotions | быть раздираемым двумя противоположными чувствами |
gen. | be torn between two opposite emotions | терзаться двумя противоположными чувствами |
gen. | be torn by anxiety | терзаться беспокойством (by conflicting emotions, with remorse, with anguish, etc., и т.д.) |
Makarov. | be torn by war | быть разорванным на части в результате войны (о стране) |
gen. | be torn by wars | быть раздираемым войнами (by two factions, by rival parties, etc., и т.д.) |
Gruzovik | be torn off | сдираться (impf of содраться) |
Gruzovik | be torn off | содраться (pf of сдираться) |
inf. | be torn off | поотрываться (of all or many) |
gen. | be torn off | содраться |
gen. | be torn off | сдираться |
Gruzovik | be torn out | вытеребливаться |
Gruzovik | be torn out | выдраться |
gen. | be torn to bits | быть разорванным на куски (in tiny bits, to pieces, into small pieces, in ribbons, etc., и т.д.) |
gen. | be torn to bits | висеть клочьями (linton) |
Gruzovik, fig. | be torn to pieces | попадать на зубок |
proverb | be torn to pieces | попасть кому-либо на зубок |
fig., inf. | be torn to pieces | попадать на зубок |
gen. | be torn to pieces | трещать по швам (Ivan Pisarev) |
Makarov. | be torn to pieces by | попасть на зубок (someone – кому-либо) |
gen. | be torn with doubts | мучиться сомнениями |
fig. | be torn with grief | разорваться от горя |
fig. | be torn with grief | разрываться от горя |
Gruzovik, fig. | be torn with grief | разрываться от горя |
gen. | country is torn by economic rivalries | страна раздирается экономическими противоречиями |
gen. | curious Varvara's nose was torn off | любопытная рыбка буквально: та, которая пробует любую приманку скорей попадёт на крючок |
gen. | Curious Varvara's nose was torn off | тот, кто подслушивает, добра о себе не услышит |
gen. | curious Varvara's nose was torn off | кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидит |
gen. | Curious Varvara's nose was torn off | Излишне любопытных изгнали из Рая |
gen. | that can be torn off | отрывной |
inf. | that's torn it! | чёрт! (VLZ_58) |
brit. | that's torn it! | всё! (Liv Bliss) |
slang | that's torn it! | всё пропало! (Oh, that's torn it! Here comes my sister so we'll just have to wait till next time george serebryakov) |
slang | that's torn it! | C языка слетело! (Oops, that's torn it! george serebryakov) |
euph. | that's torn it! | абзац! (That's torn it! I've shut my key in the car. VLZ_58) |
inf. | that's torn it! | вот и доигрался! (VLZ_58) |
Makarov. | the old buildings are to be torn down | старые здания будут сносить |
gen. | with sheets that can be torn off | отрывной |