Subject | English | Russian |
proverb | all is in a state of flux, nothing is the same | всё течёт, всё изменяется |
math. | be the same | быть одинаковым |
math. | be the same | совпадать (as) |
progr. | be the same | оказываться равным (ssn) |
math. | be the same | совпасть (as) |
gen. | be the same | быть тем же |
gen. | be the same age | быть одного возраста |
gen. | be the same age | быть ровесниками |
gen. | be the same age with | быть одного возраста с |
progr. | be the same as | являться точно таким же, как и (ssn) |
gen. | be the same as | совпадать с (кем(чем) ssn) |
math. | be the same as | быть точно таким же, как и |
gen. | be the same as | отождествляться (Tanya Gesse) |
gram. | be the same grammatical type | принадлежать к одному и тому же грамматическому типу (We use either… or… to connect items which are the same grammatical type, e.g. words, phrases, clauses. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be the same height | быть того же роста |
Makarov. | be the same height as | быть ростом с (someone – кого-либо) |
gen. | be the same length | иметь одинаковую длину (Alexander Demidov) |
gen. | be the same opinion | иметь схожее мнение (Johnny Bravo) |
IT | Disks must be the same size | Дискеты должны быть одного размера |
Makarov. | from the sound of things, he might well be the same man | судя по его поступкам, он, по-видимому, остался тем же самым человеком |
progr. | Here and elsewhere, we assume without stating it that the alphabets of the processes on each side of an equation are the same | Здесь и далее мы неявно предполагаем, что алфавиты процессов в обоих частях уравнения совпадают (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985 ssn) |
gen. | I am afraid it's never going to be the same again | мне страшно, что так уже не будет никогда (Alex_Odeychuk) |
gen. | I'm scared it will never be the same again | мне страшно, что так уже не будет никогда (Alex_Odeychuk) |
gen. | I'm terrified it will never be the same again | мне страшно, что так уже не будет никогда (Alex_Odeychuk) |
gen. | it terrifies me that it can never be the same | мне страшно, что так уже не будет никогда (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | on an isogonic line the magnetic variation is the same | вдоль изогоны магнитное склонение имеет одинаковое значение |
lit. | She insists she's the devil himself, and that's the same thing as saying you're Napoleon Bonaparte'. You see? | Она упорно объявляет себя самим дьяволом, а это ведь всё равно что назвать себя Наполеоном Бонапартом! Понимаете? (W. Blatty) |
IT | Source and target drives are the same | Указан один и тот же дисковод для исходного диска и для диска, на который переносятся файлы |
gen. | teach a fool is the same as to treat a dead man | дурака учить - что мёртвого лечить |
gen. | that is the same | это то же самое |
gen. | that's the same | это то же самое |
gen. | that's the same girl who opened the door for you | это та девушка, которая открыла вам дверь |
quot.aph. | the experience of war is as simple, direct, and unequivocal as a log, for the principles of war are the same as the laws of physics | опыт войны – простой, прямой и недвусмысленный, как полено, ибо принципы войны такие же, как законы физики (Принципы войны: соответствие способов военных действий политическим целям, экономическим и военным возможностям государства; массирование сил и средств, решительное сосредоточение основных усилий на важнейших направлениях, а в решающий момент, создание подавляющего превосходства над противником на избранных направлениях ударов; внезапность действий; гибкий маневр войсками, силами и средствами; своевременное наращивание усилий для развития достигнутого успеха и его закрепление; умелое использование резервов; тщательная подготовка и всестороннее обеспечение военных действий; твёрдое и непрерывное управление войсками и силами. Alex_Odeychuk) |
construct. | the finish coat should be the same thickness over the entire surface | Накрывочный слой по всей плоскости имеет одну толщину |
progr. | the improvements in software are characterized by Corbato's law, which states that the number of lines of code is the same, independent of the language used | Усовершенствования программного обеспечения характеризуются Законом Корбато, который гласит, что число строк кода остаётся неизменным независимо от используемого языка (Bob Frankston) |
construct. | the mastic for the lower and upper layers should be the same colour | Цвет мастики для нижнего и верхнего слоев должен быть одинаковый |
progr. | the number of entries in the table view will be the same as the number of objects in the array | количество строк в табличном представлении совпадает с количеством объектов в массиве (ssn) |
math. | the total flux of momentum is the same at each cross section | импульса поток |
rhetor. | they are often mistaken to be the same thing | их часто смешивают (путают Alex_Odeychuk) |
rhetor. | they are often mistaken to be the same thing | их часто путают (Alex_Odeychuk) |
gen. | things will never be the same again | так, как было, уже никогда не будет (4uzhoj) |
gen. | this is the same with that | это одно и то же |
gen. | to teach a fool is the same as to treat a dead man | дурака учить - что мёртвого лечить |