Subject | English | Russian |
Makarov. | a definition must be universal, or as some call it, adequate, that is, it must agree to all the particular species or individuals that are included under the same idea | определение должно быть универсальным, или, как некоторые говорят, адекватным, т. е. оно должно быть применимым ко всем элементам, входящим в один и тот же класс |
progr. | a lock that can be entered multiple times by the same thread | блокировка, которая может быть получена неоднократно одним и тем же потоком (Alex_Odeychuk) |
proverb | all is in a state of flux, nothing is the same | всё течёт, всё изменяется |
tech. | alphabetic characters are coded by two punches in the same column | буквенные данные перфорируются двумя пробивками в одной колонке |
corrupt. | Anyone who steals a rope's worth from the public purse will be hanged by the same rope | всякий, кто украдёт из казны настолько, сколько стоит верёвка, на той же верёвке повешен будет (высказывание, приписываемое Петру I) |
lit. | As I thumbed idly through it, noticing the quotations from Emerson and Macauley and Benjamin Franklin and Shakespeare copied out in a ragged, boyish hand, he said with that same note of amiable contempt, 'Gee, back in those days I figured those fellows who wrote books knew all there was.' | Пока я рассеянно листал страницы с цитатами из Эмерсона, Маколея, Бенджамина Франклина и Шекспира, исписанные корявым детским почерком, <он> продолжал всё с тем же добродушным презрением: "Хм, тогда я думал, что ребята, которые писали эти книжки, знают всё на свете". (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
law | as the same exists or may hereafter be amended | по состоянию на настоящее время или с учётом возможных последующих изменений и дополнений (Евгений Тамарченко) |
law | as the same may be amended from time to time in accordance with the provisions hereof | с учётом периодически вносимых в него изменений в соответствии с его условиями (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
law | as the same may be amended, modified, supplemented or restated from time to time | с учётом его возможного периодического изменения, дополнения или изложения в новой редакции (о документе Евгений Тамарченко) |
gen. | be caught in the same trap | наткнуться на те же грабли (as I, etc. Alex Lilo) |
gen. | be caught in the same trap | натыкаться на те же грабли (as I, etc. Alex Lilo) |
gen. | be caught in the same trap | наступить на те же грабли (as I, etc. Alex Lilo) |
gen. | be cut from the same cloth | разделять взгляды (ulti) |
automat. | be determined in much the same way as in | быть определённым таким же образом, как и для (ssn) |
product. | be developed at the same period | параллельно разрабатываются (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | be doing the same job day in, day out | всю жизнь сидеть на одной должности (He's doing the same job day in, day out. — Он всю жизнь сидит на одной должности. youtube.com Alex_Odeychuk) |
fig. | be embarked on the same bottom | делить ту же участь |
gen. | be embarked on the same bottom | плыть на том же корабле |
Makarov. | be exactly the same depth | быть точно такой же глубины |
Makarov. | be exactly the same depth | быть одинаковой глубины |
Makarov. | be exactly the same height | быть одинаковой высоты |
gen. | be exactly the same height | быть точно такой же одинаковой высоты |
gen. | be exactly the same height | быть точно такой же одинаковой высоты |
Makarov. | be exactly the same width | быть точно такой же ширины |
Makarov. | be exactly the same width | быть одинаковой ширины |
gen. | be in the same boat | быть в одинаковом положении |
Makarov. | be in the same boat | быть в одинаковом положении (с кем-либо) |
gen. | be in the same boat | быть в одинаковых условиях |
gen. | be in the same boat | быть в одной лодке |
gen. | be in the same boat | быть в одинаковом положении |
Makarov. | be in the same boat | быть связанным общим делом |
Makarov. | be in the same boat | быть в одном и том же положении |
Makarov. | be in the same boat | оказаться в одинаковом положении с (кем-либо) |
fig.of.sp. | be in the same boat | находиться в одинаковом положении (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be in the same boat | быть в одинаковых условиях (с кем-либо) |
idiom. | be in the same boat | находиться в одинаково затруднительном положении с другим другими (to be in the same unpleasant situation as other people КГА) |
idiom. | be in the same boat | сидеть в одной лодке (Andrey Truhachev) |
gen. | be in the same boat | быть в одной лодке |
Makarov. | be in the same box | быть в одинаковом положении (с кем-либо) |
gen. | be in the same box | быть в одинаковом положении (с кем-либо) |
Makarov. | be in the same box with | быть в одинаковом с кем-либо затруднительном положении (someone) |
gen. | be in the same box with | быть в одинаковом с кем-либо затруднительном положении (someone) |
Makarov. | be in the same box with | быть в одинаковом с кем-либо затруднительном положении (someone) |
gen. | be in the same box with | быть в одинаковом с кем-либо затруднительном положении (someone) |
gen. | be in the same street with | быть в одинаковом положении (someone – с кем-либо) |
Makarov. | be in the same street with | быть в одинаковом положении с (someone – кем-либо) |
gen. | be in the same street with | быть в одинаковом положении (с кем-либо) |
tech. | be installed on the same level as | быть установленным на одном уровне с (financial-engineer) |
gen. | be mentioned in the same breath | называться в одном ряду (with someone Andrey Truhachev) |
gen. | be mentioned in the same breath | упоминаться наряду (с; with sb Andrey Truhachev) |
gen. | be mentioned in the same breath | упоминаться рядом (с; with someone Andrey Truhachev) |
gen. | be mentioned in the same breath | упоминаться в одном ряду (with someone Andrey Truhachev) |
gen. | be much the same in something | быть почти таким же (в чём-либо, в каком-либо отношении) |
gen. | be much the same | быть приблизительно таким же (в чём-либо в каком-либо отношении) |
Makarov. | be much the same in something | быть почти таким же (в чём-либо, в каком-либо отношении) |
Makarov. | be much the same in something | быть приблизительно таким же (в чём-либо, в каком-либо отношении) |
gen. | be much the same in something | быть приблизительно таким же (в чём-либо, в каком-либо отношении) |
gen. | be much the same | быть почти таким же (в чём-либо в каком-либо отношении) |
uncom. | be much the same age | быть почти поровнями (пО Супру) |
gen. | be much the same age | быть примерно одного возраста |
gen. | be much the same age | быть приблизительно одного возраста |
gen. | be no longer of the same calibre | мельчать (m_rakova) |
idiom. | be not in the same league | близко не стоять (Andy) |
gen. | be not in the same league | быть не того класса (ORD Alexander Demidov) |
gen. | be not in the same league | не идти ни в какое сравнение |
Makarov. | be not in the same league | быть совершенно разного калибра |
Makarov. | be not in the same league | быть совершенно разного уровня |
idiom. | be not in the same league | не сравниться с кем-либо чем-либо (Andy) |
math. | be not the same as | быть не совсем таким, как |
gen. | be not the same as | отличаться (от A.Rezvov) |
econ. | be of precisely the same importance as | иметь в точности то же значение, что и (A.Rezvov) |
gen. | be of the same age | быть ровесниками |
gen. | be of the same age | быть одного возраста |
Makarov. | be of the same age | быть одного возраста |
Makarov. | be of the same age | быть одних лет |
gen. | be of the same age with | быть одного возраста с |
gen. | be of the same communion | быть одного и того же вероисповедания |
gen. | be of the same communion | быть одного и того же вероисповедания |
railw. | be of the same frequency | одинаковой частоты |
idiom. | be of the same kidney | свой в доску (VLZ_58) |
Makarov. | be of the same mind | придерживаться того же мнения |
gen. | be of the same mind | придерживаться одного мнения (с кем-либо) |
gen. | be of the same mind | быть единодушным (о мнении) |
gen. | be of the same mind | быть одного мнения |
gen. | be of the same mind | оставаться при своём мнении |
gen. | be of the same mind | придерживаться одного мнения |
Makarov. | be of the same mind | придерживаться одного мнения |
gen. | be of the same mind | быть единодушным |
Makarov. | be of the same mind as | придерживаться того же мнения (someone) |
Makarov. | be of the same mind as | быть одного мнения с (someone – кем-либо) |
gen. | be of the same mind as | быть одного мнения с кем-либо придерживаться того же мнения |
Makarov. | be of the same opinion | быть того же мнения |
Gruzovik, obs. | be of the same opinion as | единомыслить |
obs. | be of the same opinion | единомыслить (as) |
gen. | be of the same opinion | быть того же мнения (Супру) |
Gruzovik, obs. | be of the same opinion (as | единомыслить |
mech. | Be of the same order of magnitude as | Быть такого же порядка величины, что и ... |
progr. | be of the same type | иметь одинаковый тип (ssn) |
progr. | be of the same type | быть однотипным (ssn) |
Makarov. | be of the same type | иметь один и тот же отличительный знак |
gen. | be of the same type | иметь один и тот же отличительный знак |
gen. | be of the same view | разделять чью-либо точку зрения (goroshko) |
Makarov. | be on the same level of knowledge | иметь одинаковые знания |
gen. | be on the same page | быть единомышленниками (watashi) |
gen. | be on the same page | смотреть под одним углом (Oleg Sollogub) |
Makarov. | be on the same page | придерживаться одинакового мнения |
idiom. | be on the same page | быть на одной волне (Taras) |
idiom. | be on the same page | говорить на одном языке (youtube.com Alex_Odeychuk) |
idiom. | be on the same page | рассуждать в одном и том же ключе (VLZ_58) |
idiom. | be on the same page | не иметь разногласий (по какому-л. вопросу • I'm glad we're on the same page on this. ART Vancouver) |
idiom. | be on the same page | думать одинаково (VLZ_58) |
idiom. | be on the same page | быть единого мнения (teterevaann) |
gen. | be on the same page | быть согласным (with ... – c ... • I'm on the same page with you that isolating an arbitrary collection of assertions into a separate method can obscure the flow of the test case. Alex_Odeychuk) |
gen. | be on the same page | соглашаться (with ... – c ... Alex_Odeychuk) |
gen. | be on the same page | говорить на одном языке (Alex Lilo) |
inf. | be on the same page | говорить на одном языке (Technical) |
gen. | be on the same page | одинаково понимать (друг-друга Alex Lilo) |
gen. | be on the same page | быть единомышленником / ками (в конкретном вопросе Баян) |
gen. | be on the same page | понимать друг друга (4uzhoj) |
gen. | be on the same page | иметь взаимопонимание (Баян) |
gen. | be on the same page | думать в унисон (VLZ_58) |
gen. | be on the same page | сходиться во мнении (jouris-t) |
dipl. | be on the same page | сверить часы (on ... – по поводу ... reuters.com Alex_Odeychuk) |
gen. | be on the same page | придерживаться единого мнения (Oleg Sollogub) |
idiom. | be on the same page | хорошо понимать друг друга (The new guys feel part of the team. We're all on the same page, the chemistry continues to grow. ART Vancouver) |
Makarov. | be on the same page | одинаково понимать (что-либо) |
gen. | be on the same sheet of music | не расходиться во мнениях (Alex Lilo) |
gen. | be on the same sheet of music | одинаково понимать (друг-друга Alex Lilo) |
gen. | be on the same sheet of music | говорить одним языком (Alex Lilo) |
gen. | be on the same side of the fence | занимать такую же позицию |
gen. | be on the same side of the fence | придерживаться одинаковых взглядов (Anglophile) |
gen. | be on the same side of the fence | быть в том же лагере |
mil. | be on the same side of the fence | быть в том же лагере |
mil. | be on the same side of the fence | занимать такую же позицию |
gen. | be on the same side of the fence | занимать одинаковую позицию (Anglophile) |
idiom. | be on the same team | быть своими (youtube.com Alex_Odeychuk) |
idiom. | be on the same team | быть своим (youtube.com Alex_Odeychuk) |
gen. | be on the same team | быть за одно (Taras) |
gen. | be on the same team | обо всём договориться (Taras) |
gen. | be on the same team | быть на одной стороне (Taras) |
gen. | be on the same team | быть в одной команде (Taras) |
inf. | be on the same wave | понимать друг друга без слов (Anglophile) |
inf. | be on the same wave | понимать друг друга с полуслова (Anglophile) |
gen. | be on the same wave | найти общий язык (Anglophile) |
gen. | be on the same wavelenght | понимать друг друга (с полуслова) |
gen. | be on the same wavelenght | понимать друг друга (с полуслова) |
gen. | be on the same wavelenght | одинаково смотреть на вещи |
gen. | be on the same wavelength | найти общий язык (Anglophile) |
idiom. | be on the same wavelength | быть на одной волне (Баян) |
idiom. | be on the same wavelength | разделять взгляды к-либо (Damiaeyn) |
idiom. | be on the same wavelength | быть на одной волне (Coquinette) |
idiom. | be on the same wavelength | думать схожим образом (Damiaeyn) |
gen. | be on the same wavelength | работать на одной волне (Супру) |
busin. | be on the same wavelength | быть единодушным |
gen. | be on the same wavelength | одинаково смотреть на вещи |
gen. | be on the same wavelength | понимать друг друга (с полуслова) |
gen. | be on the same wavelength | быть на одной волне (Aprela) |
gen. | be out of the same stable | принадлежать к одному кругу (особ. привилегированному) |
gen. | be out of the same stable | принадлежать к одному кругу (особ. привилегированному) |
slang | be out the same stable | принадлежать к одному кругу (особенно привилегированному) |
ed. | to be qualified to receive the same | на получение вышеупомянутой степени (из диплома Johnny Bravo) |
law | be substantially the same as | в значительной степени повторять (sankozh) |
law | be substantially the same as | в значительной мере повторять (terms in the contract which are substantially the same as those set out in... sankozh) |
gen. | be taken in by the same trick | попасться на ту же удочку (ssn) |
progr. | be the same | оказываться равным (ssn) |
math. | be the same | быть одинаковым |
math. | be the same | совпасть (as) |
math. | be the same | совпадать (as) |
gen. | be the same | быть тем же |
gen. | be the same age | быть одного возраста |
gen. | be the same age | быть ровесниками |
gen. | be the same age with | быть одного возраста с |
gen. | be the same as | совпадать с (кем(чем) ssn) |
math. | be the same as | быть точно таким же, как и |
progr. | be the same as | являться точно таким же, как и (ssn) |
gen. | be the same as | отождествляться (Tanya Gesse) |
gram. | be the same grammatical type | принадлежать к одному и тому же грамматическому типу (We use either… or… to connect items which are the same grammatical type, e.g. words, phrases, clauses. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be the same height | быть того же роста |
Makarov. | be the same height as | быть ростом с (someone – кого-либо) |
gen. | be the same length | иметь одинаковую длину (Alexander Demidov) |
gen. | be the same opinion | иметь схожее мнение (Johnny Bravo) |
Makarov. | be tired of repeating the same thing | устать от повторения одного и того же |
gen. | be upon the same lock together | находиться в одинаковом положении с (кем-л.) |
gen. | be upon the same lock together | прийти к соглашению |
polit. | be within the same constitutional framework | быть в едином конституционном поле (англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. – М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). – 6-е изд., стереотипное, – М.: Р. Валент, 2002. Alex_Odeychuk) |
progr. | Because the activities the tasks control are semi-independent, the tasks must all be active execute at the same time | Поскольку действия по управлению задач являются полунезависимыми, все задачи должны все быть активными выполняться одновременно (ssn) |
gen. | believe the same to be true of you and I | считать, что то же самое относится и к вам и ко мне |
goldmin. | both adjacent veins were, as a rule, exposed by the same drift | при проходке штреков обе смежные кулисы, как правило, за пределы выработки не выходили (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | burns can often be cured by grafting on skin from another part of the same body | ожоги часто можно лечить, пересаживая кожу с других частей тела |
electr.eng. | contact elements belonging to the same control switch, but adequately insulated from each other so that they can be connected into electrically separated circuits | контактные элементы одного аппарата для цепей управления, но изолированные друг от друга так, что могут быть подсоединены к электрическим раздельным цепям (см. IEC 60947-5-1: 2003 и ГОСТ Р 50030.5.1-2005 ssn) |
IT | Disks must be the same size | Дискеты должны быть одного размера |
progr. | dividing the software appropriately into two or more tasks that can be performed at the same time | разбиение задачи, стоящей перед программным обеспечением, на несколько подзадач, которые можно выполнять одновременно (ssn) |
progr. | dividing the software appropriately into two or more tasks that can be performed at the same time to accomplish the required parallelism | разбиение задачи, стоящей перед программным обеспечением, на несколько подзадач, которые можно выполнять одновременно, чтобы достичь требуемого уровня параллелизма (ssn) |
mech. | Each of these products is expanded in the same way until the small determinants can be evaluated by inspection | каждое из этих произведений разлагается таким же образом до тех пор, пока определители невысокого порядка смогут быть вычислены непосредственно |
progr. | for example, a particular mandatory membership may additionally imply that the membership is fixed, i.e. once an object is linked to a target object in the association it cannot be reconnected to another target object in the same association | Например, данная обязательная принадлежность может дополнительно означать, что принадлежность является фиксированной, т.е. если объект связан с целевым объектом в ассоциации, он не может быть повторно связан с другим целевым объектом в той же ассоциации (см. Maciaszek, L.A.: Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. 2007) |
progr. | for two record values, matching elements are those that have the same element identifier | для двух структурных значений соответствующими элементами являются те элементы, которые имеют один и тот же идентификатор элементов (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
Makarov. | from the sound of things, he might well be the same man | судя по его поступкам, он, по-видимому, остался тем же самым человеком |
gen. | happened by circumstance to be on the same airport at the same time | оказавшийся по стечению обстоятельств в одном и том же аэропорту в одно и то же время (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | he is not to be named on the same day with his brother | смешно сравнивать его с братом |
Makarov. | he proposed that a procedure be developed for the purification of a series of standards for the same analytical purpose | он предложил разработать процедуру устранения ошибок в серии стандартов с той же аналитической целью |
progr. | Here and elsewhere, we assume without stating it that the alphabets of the processes on each side of an equation are the same | Здесь и далее мы неявно предполагаем, что алфавиты процессов в обоих частях уравнения совпадают (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985 ssn) |
gen. | I am afraid it's never going to be the same again | мне страшно, что так уже не будет никогда (Alex_Odeychuk) |
notar. | I make this solemn declaration conscientiously believing the same to be true | утверждаю, что сведения, указанные мной в настоящем заявлении, соответствуют действительности (сравни • I hereby certify that to the best of my knowledge and belief the above information is true and correct – достоверность и полноту указанных сведений подтверждаю 4uzhoj) |
law | I make this statement believing the same to be true | Я заявляю, что изложенные в данном заявлении факты соответствуют действительности (sankozh) |
progr. | if all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run | если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени – таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживание (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn) |
progr. | if all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run | если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживание (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn) |
gen. | if shoe length other than the standard length tabulated above is required typically shoe at line stop, same shall be indicated in the isometrics | если требуется длина скользящей опоры, отличающаяся от стандартной длины, указанной в таблице выше обычно это опора у линейного фиксатора, то это должно быть указано на изометрических чертежах |
gen. | I'm scared it will never be the same again | мне страшно, что так уже не будет никогда (Alex_Odeychuk) |
gen. | I'm terrified it will never be the same again | мне страшно, что так уже не будет никогда (Alex_Odeychuk) |
lit. | In the same way that we, for white people, were the descendants of Ham, and were cursed forever, white people were, for us, the descendants of Cain. | Точно так же, как мы для белых являемся потомками Хама и прокляты на веки вечные, так и белые для нас — потомки Каина. (J. Baldwin, Пер. А. Файнигер) |
math. | it is possible for two entirely different systems to be represented by the same block diagram | могут быть представлены |
gen. | it terrifies me that it can never be the same | мне страшно, что так уже не будет никогда (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | it was a complete fluke that we just happened to be in the same place at the same time | это была чистая случайность, что мы оказались в одно время в одном месте |
gen. | it'll be all the same if you go tomorrow | вы можете с тем же успехом пойти завтра |
math. | likewise, P x, k is a polynomial in k of degree 3 and of the same form as | аналогично, P x, k есть полином по переменной k третьей степени |
progr. | Mutual exclusion is the problem of ensuring that critical sections of statements do not execute at the same time | Взаимное исключение обеспечивает, чтобы критические секции операторов не выполнялись одновременно (см. Foundations of Multithreaded, Parallel, and Distributed Programming 2000 by Gregory R. Andrews ssn) |
law | no one can be twice punished for the same crime or misdemeanor | никто не должен дважды наказываться за одно преступление (в уголовном праве. findlaw.com Leonid Dzhepko) |
gen. | not to be in the same league with | не выдерживать сравнения с (Helene2008) |
gen. | not to be in the same league with | в подмётки не годиться (That novelist wrote well, but he was not in the same league with Flaubert. Helene2008) |
gen. | not to be in the same street with | быть слабее (someone) |
gen. | not to be in the same street with | быть хуже (кого-либо) |
gen. | not to be in the same street with | отставать (someone); от кого-либо) |
gen. | not to be named on in the same day breath with | никакого сравнения быть не может |
Makarov. | on an isogonic line the magnetic variation is the same | вдоль изогоны магнитное склонение имеет одинаковое значение |
telecom. | process of ensuring that packets are delivered to the receiving data terminal equipment DTE in the same order as they were submitted by the sending DTE | процесс, который обеспечивает поступление пакетов в приёмное оконечное оборудование данных в том порядке, в каком они были выведены из передающего оконечного оборудования данных (определение термина "packet sequencing" в ISO/IEC 2382:2015 ssn) |
lit. | She insists she's the devil himself, and that's the same thing as saying you're Napoleon Bonaparte'. You see? | Она упорно объявляет себя самим дьяволом, а это ведь всё равно что назвать себя Наполеоном Бонапартом! Понимаете? (W. Blatty) |
math. | similarity of triangles means that the three angles in one triangle are equal to the three angles of another triangle and, as a consequence, the corresponding sides are in the same ratio | подобие треугольников |
IT | Source and target drives are the same | Указан один и тот же дисковод для исходного диска и для диска, на который переносятся файлы |
polit. | Statement by the Soviet Union that it is prepared to proceed with the elimination of all its medium-range missiles in the Asian part of the country as well, i. e. it is prepared to remove the question of retaining those 100 warheads on medium-range missiles which are being discussed at the Geneva talks with the Americans. Provided, of course, that the United States does the same. Shorter-range missiles will also be eliminated. | Заявление Советского Союза о том, что он готов пойти на уничтожение всех своих ракет средней дальности также и в азиатской части страны, т. е. готов снять вопрос о сохранении тех 100 боеголовок на РСД, о которых речь идёт на женевских переговорах с американцами. При условии, конечно, что США сделают то же самое. Ликвидированы будут и оперативно-тактические ракеты. (Заявление было сделано М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 года; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The statement was made by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 23 July 1987; New York Times, 23 July 1987; UN Doc. A/42/418.) |
progr. | tasks that can be performed at the same time | задачи, которые можно выполнять одновременно (ssn) |
gen. | teach a fool is the same as to treat a dead man | дурака учить - что мёртвого лечить |
proverb | that is a horse of the same colour | они одной крови |
proverb | that is a horse of the same colour | одно и то же |
gen. | that is pretty much the same thing | это почти то же самое |
gen. | that is pretty nearly the same thing | это почти то же самое |
gen. | that is pretty well the same thing | это почти то же самое |
gen. | that is the same | это то же самое |
gen. | that's the same | это то же самое |
gen. | that's the same girl who opened the door for you | это та девушка, которая открыла вам дверь |
gen. | that's a horse of the same color | это одно и то же (WiseSnake) |
gen. | that's a horse of the same color | это то же самое (WiseSnake) |
quot.aph. | that's basically the same thing we did | по сути это то же самое, что мы делали (Alex_Odeychuk) |
gen. | that's pretty much the same thing | это почти то же самое |
Makarov. | the ability of of several alkyl groups to become attached to the same benzene ring is almost certainly accounted for by steric considerations | способность нескольких алкильных групп присоединяться к одному бензольному ядру почти наверняка объясняется стерическими причинами |
Makarov. | the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest | различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично, глагол – это имя в движении, а имя – это глагол в покое (S. H. Hodgson) |
Makarov. | the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered dynamically. A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest | Различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично. Глагол – это имя в движении, а имя – это покоящийся глагол |
quot.aph. | the experience of war is as simple, direct, and unequivocal as a log, for the principles of war are the same as the laws of physics | опыт войны – простой, прямой и недвусмысленный, как полено, ибо принципы войны такие же, как законы физики (Принципы войны: соответствие способов военных действий политическим целям, экономическим и военным возможностям государства; массирование сил и средств, решительное сосредоточение основных усилий на важнейших направлениях, а в решающий момент, создание подавляющего превосходства над противником на избранных направлениях ударов; внезапность действий; гибкий маневр войсками, силами и средствами; своевременное наращивание усилий для развития достигнутого успеха и его закрепление; умелое использование резервов; тщательная подготовка и всестороннее обеспечение военных действий; твёрдое и непрерывное управление войсками и силами. Alex_Odeychuk) |
construct. | the finish coat should be the same thickness over the entire surface | Накрывочный слой по всей плоскости имеет одну толщину |
Makarov. | the firm's top managers share the same open-plan office | руководители фирмы работают в общем офисе без перегородок |
progr. | the improvements in software are characterized by Corbato's law, which states that the number of lines of code is the same, independent of the language used | Усовершенствования программного обеспечения характеризуются Законом Корбато, который гласит, что число строк кода остаётся неизменным независимо от используемого языка (Bob Frankston) |
construct. | the mastic for the lower and upper layers should be the same colour | Цвет мастики для нижнего и верхнего слоев должен быть одинаковый |
math. | the measure can be constructed in the same way as in | эта мера может построена тем же путём, что и в формуле (2) |
progr. | the number of entries in the table view will be the same as the number of objects in the array | количество строк в табличном представлении совпадает с количеством объектов в массиве (ssn) |
Makarov. | the re-occurrence of voiceless consonants in the same morpheme is found more frequently than that of the corresponding voiced consonants | повторная встречаемость глухих согласных в одной и той же морфеме обнаруживается гораздо чаще, чем соответствующих звонких |
Makarov. | the reoccurrence of voiceless consonants in the same morpheme is found more frequently than that of the corresponding voiced consonants | глухие согласные в той же морфеме встречаются чаще, чем соответствующие им звонкие |
Makarov. | the reoccurrence of voiceless consonants in the same morpheme is found more frequently than that of the corresponding voiced consonants | повторная встречаемость глухих согласных в одной и той же морфеме обнаруживается гораздо чаще, чем соответствующих звонких |
math. | the same cannot be said of | этого нельзя сказать о |
gen. | the same can't be said for | чего не скажешь о (Technical) |
math. | the same is true of | то же самое справедливо и для (the same is true of fraction, since when we multiply) |
progr. | the same message passing source code can be executed on a variety of machines as long as the MPI library is available | один и тот же исходный код утилиты обмена сообщениями может работать на разных машинах, если на них имеется библиотека MPI |
cliche. | the same might be said of | то же самое можно сказать о (Falcon criticized B.C. Premier David Eby, saying Eby has "suddenly woken up" to the housing crisis after a term as housing minister. The same might be said of Falcon, who was Liberal transportation minister for five years, between 2004 and 2009. We note that no new bridges to the North Shore were built during that time. (nsnews.com) ART Vancouver) |
gen. | the same problems would be expected in human cloning | как предполагают, с теми же проблемами мы столкнёмся и при клонировании человеческих особей (bigmaxus) |
Makarov. | the same proposition cannot be at once true and false | одно и то же суждение не может быть одновременно истинным и ложным |
Makarov. | the same sectional views must be section-lined identically | одинаковые сечения должны штриховаться одинаково |
Makarov. | the sand can be raked and any mud siphoned off at the same time | можно разгребать песок и откачивать грязь одновременно |
Makarov. | the sand can be raked and any mud syphoned off at the same time | можно разгребать песок и откачивать грязь одновременно |
Makarov. | the small pictures and the machines appear to be the different sides of the same coin | маленькие картины и большие – это, по-видимому, две стороны одной медали |
chess.term. | the team is not the same now that our champion has gone | после ухода нашего чемпиона команда уже не та |
math. | the total flux of momentum is the same at each cross section | импульса поток |
math. | the wave properties are found to be merely two different aspects of the same thing | всего лишь |
lit. | The writing on Belshazzar's wall had much the same effect on the party as did the equally unexpected arrival of Banquo's ghost just as the Macbeths and their friends were sitting down to supper. | Надпись на стене валтасаровых чертогов произвела на присутствующих примерно такое же впечатление, как и не менее неожиданное появление призрака Банко в момент, когда чета Макбетов как раз собиралась поужинать с друзьями. (Guardian, 1986) |
progr. | there are two kinds of execution-based testing: testing to specs black-box testing and testing to code whitebox testing. Both kinds use the same strategy of feeding the program with input data and observing if the output is as expected | Имеются два вида тестирования, основанного на выполнении программы: тестирование на основе технических требований тестирование методом чёрного ящика и тестирование по исходным текстам тестирование методом белого ящика. Оба вида используют ту же самую стратегию задания программе входных данных и наблюдения, тот ли выходной результат получается, который ожидался (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
progr. | there can be separate processes running on one processor, processes running on independent processors in the same computer, or processes running on entirely separate computers | бывают отдельные процессы, работающие на одном процессоре, процессы, работающие на независимых процессорах одного и того же компьютера, или процессы на совершенно разных компьютерах (ssn) |
gen. | they are not to be spoken of in the same breath | их нельзя сравнивать ни одной секунды |
rhetor. | they are often mistaken to be the same thing | их часто смешивают (путают Alex_Odeychuk) |
rhetor. | they are often mistaken to be the same thing | их часто путают (Alex_Odeychuk) |
idiom. | they cannot be in the same harness together | два медведя в одной берлоге не живут (VLZ_58) |
proverb | they cannot be in the same harness together | два медведя в одной берлоге не уживутся (VLZ_58) |
gen. | things will never be the same again | так, как было, уже никогда не будет (4uzhoj) |
notar. | this agreement may be executed in counterparts, each of which shall be an original, and all of which shall constitute together but one and the same document | настоящее соглашение может составляться в нескольких экземплярах, каждый из которых считается подлинным, а все экземпляры в совокупности образуют один и тот же документ |
math. | this equation is readily seen to be of the same form as Eq. | можно легко у видеть (3) |
math. | this equation is readily seen to be of the same form as Eq. | можно легко увидеть (3) |
gen. | this equation is readily seen to be of the same form as Eq | можно легко увидеть, что это уравнение имеет ту же форму, что и уравнение (14) |
gen. | this is the same with that | это одно и то же |
gen. | to teach a fool is the same as to treat a dead man | дурака учить - что мёртвого лечить |
proverb | Toot your own horn lest the same be never tooted. | Сам себя не похвалишь – никто не похвалит (The Facts on File Dictionary of Proverbs masizonenko) |
proverb | toot your own horn lest the same be never tooted | сам себя не похвалишь-никто тебя не похвалит (VLZ_58) |
proverb | Toot your own horn lest the same be never tooted. | Сам себя не похвалишь никто не похвалит (The Facts on File Dictionary of Proverbs masizonenko) |
gen. | we are form the same parts | мы земляки |
Makarov. | when the differences among the separate parts of the country have been catered for, the general picture remains the same | хотя различия между разными частями страны были принимаются во внимание, общая картина не меняется |
progr. | when the variety of events is small, for example, or the actions triggered by events are always the same, the extra development effort might not be justified | Если, например, диапазон событий невелик, или действия, запускаемые событиями, всегда одни и те же, дополнительные затраты ресурсов на разработку могут не оправдаться (ssn) |
gen. | you can't be in two places at the same time | нельзя быть в двух местах одновременно |
gen. | you'll never be able to fake out someone twice with the same trick | Второй раз тебе никого надуть таким образом не удастся |