Subject | English | Russian |
gen. | a widely cited moral principle in the debate about designer baby is that we fail to respect the status of someone as a human being if we use them solely as a tool in pursuit of our own ends | в ходе дискуссий часто ссылаются на довольно широко известный моральный принцип, согласно которому мы не способны признавать человеком того, кого мы используем только как средство достижения наших собственных целей (bigmaxus) |
Makarov. | all reports must be sent in by the end of the week | все отчёты должны быть отправлены до конца недели |
progr. | an application programme may consist of a number of tasks. The execution of each task is accomplished sequentially, one programmable function at a time until the end of the task. The initiation of a task, periodically or upon the detection of an event interrupt condition, is under the control of the operating system | Прикладная программа может включать в себя несколько задач. Выполнение каждой задачи осуществляется последовательно как одна запрограммированная функция во времени до окончания задачи. Запуск задачи, периодически или при обнаружении некоторого события условие прерывания, осуществляется под управлением операционной системы (см. IEC 61131-1 2003 ssn) |
inf. | and that will be the end of it | и дело с концом |
Makarov. | as opposition to Mrs Thatcher mounts, I hear that the Commons' unofficial bookie offers odds of 7 4 against her still being prime minister by the end of next year | по мере того, как оппозиция г-же Тэтчер растёт, неофициальный букмекер Палаты Общин, как я слышал, предлагает ставки 7 к 4 против того, что она сохранит свой пост до конца следующего года |
gen. | at the end of the day it's not that big of a deal | в конечном итоге это не настолько важно (ART Vancouver) |
Makarov. | be at the end of one's resource | исчерпать все возможности |
gen. | be at the end of one's resource | исчерпать все возможности |
Makarov. | be at the end of resources | исчерпать все запасы |
Makarov. | be at the end of resources | исчерпать все возможности |
gen. | be at the end of one's resources | исчерпать все запасы |
gen. | be at the end of one's resources | исчерпать все возможности |
gen. | be at the end of one's rope | быть на пределе сил (Andrey Truhachev) |
gen. | be at the end of one's rope | находиться на пределе своих сил (Andrey Truhachev) |
gen. | be at the end of one's rope | находиться на пределе сил (Andrey Truhachev) |
gen. | be at the end of one's rope | дышать на ладан (Taras) |
Игорь Миг | be at the end of one's rope | дойти до ручки |
gen. | be at the end of one's rope | быть в безвыходном положении |
Игорь Миг | be at the end of one's rope | быть на грани отчаяния |
gen. | be at the end of one's rope | на ладан дышать (Taras) |
gen. | be at the end of one's rope | исчерпать все возможности |
Makarov. | be at the end of one's rope | быть в безвыходном положении |
gen. | be at the end of one's rope | истощать все силы |
gen. | be at the end of rope | быть в отчаянии (VLZ_58) |
proverb | be at the end of one's rope | дойти до точки |
gen. | be at the end of rope | быть в трансе (to feel very upset because you’re no longer able to deal with a difficult situation. Helen is at the end of her rope after looking for a job for months without any luck. VLZ_58) |
idiom. | be at the end of rope | дойти до последней черты (Andrey Truhachev) |
idiom. | be at the end of rope | зайти в тупик (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | be at the end of one's rope | мыкаться |
gen. | be at the end of one's rope | выбиться из сил (Andrey Truhachev) |
gen. | be at the end of one's rope | быть на пределе своих сил (Andrey Truhachev) |
amer. | be at the end of one's row | исчерпать все возможности |
gen. | be at the end of one's tether | дышать на ладан (Taras) |
gen. | be at the end of one's tether | находиться на пределе своих сил (Andrey Truhachev) |
gen. | be at the end of tether | дойти до ручки (Anglophile) |
gen. | be at the end of one's tether | доходить до предела (She's Helen) |
gen. | be at the end of one's tether | истощить все средства |
gen. | be at the end of one’s tether | доходить до точки |
gen. | be at the end of one's tether | дойти до последних пределов |
gen. | be at the end of one's tether | на ладан дышать (Taras) |
Makarov. | be at the end of tether | дойти до точки |
Makarov. | be at the end of tether | дойти до предела |
Makarov. | be at the end of tether | исчерпать все возможности |
Makarov. | be at the end of tether | дойти до последней черты |
gen. | be at the end of one's tether | дойти до точки |
gen. | be at the end of one's tether | выбиться из сил (Andrey Truhachev) |
gen. | be at the end of one's tether | находиться на пределе сил (Andrey Truhachev) |
gen. | be at the end of one's tether | дойти до предела |
idiom. | be at the end of your rope | быть на грани (I’m at the end of my rope with these new rules! D. Zolottsev) |
idiom. | be at the receiving end of | принимать на себя (Look, I know you're having a tough time at work, but I'm sick of being at the receiving end of your temper every night! VLZ_58) |
idiom. | be at the receiving end of | попадать под раздачу (VLZ_58) |
idiom. | be at the receiving end of | попадать под горячую руку (VLZ_58) |
gen. | be at the receiving end of | быть объектом (насмешек и т. п.) |
gen. | be at the receiving end of a lot of brickbats | подвергнуться жёсткой критике (Anglophile) |
gen. | be nearing the end of one's life | отживать свой век |
gen. | be nearing the end of one's life | доживать последние дни |
gen. | be nearing the end of one's life | отжить свой век |
Gruzovik | be nearing the end of one's life | отживать свой век |
for.pol. | be not holding up their end of the arrangement | не соблюдать свою часть соглашения (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | be on the end of a line | попасться на удочку |
Игорь Миг | be on the losing end of | оказаться среди жертв (чего-либо) |
Игорь Миг | be on the losing end of | проигрывать от |
rhetor. | be pitched headfirst into the deep end of | быть брошенным в омут (чего-либо; New York Times Alex_Odeychuk) |
rhetor. | be pitched headfirst into the deep end of | погрузиться с головой в омут (чего-либо; New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | be the end of | быть чьим-то наказанием (sb.) |
gen. | be the end of | замучить (sb.) |
gen. | be the end of | быть чьим-то мучением (sb.) |
Gruzovik, inf. | be the end of | доконать |
Makarov. | be the end of | прикончить |
gen. | be the end of | "достать" (sb.) |
Makarov. | be the end of | довести до гибели |
idiom. | become the be all and end all of our lives | стать смыслом жизни (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | brooks's comet may be visible until the end of the year | комету Брукса можно будет наблюдать до конца года |
progr. | By so doing, the IEC61131-3 specification provides a minimum set of functionality that can be extended to meet end user application needs | Таким образом спецификация IEC61131-3 обеспечивает минимальный набор функциональных возможностей, который может быть расширен для удовлетворения нужд приложения конечного пользователя (ssn) |
math. | by the end of the 1980s | в конце 1980-х годов |
gen. | for some people, competing is the be-all and end-all of their running | для некоторых чувство соперничества – самое важное в жизни |
Makarov. | he should be able to square with you at the end of the month | он сможет расплатиться с тобой в конце месяца |
Makarov. | his report must be sent in by the end of the week | его отчёт должен быть отправлен до конца недели |
Makarov. | I should be able to settle with you at the end of the month | мне нужно будет расплатиться с тобой в конце месяца |
Makarov. | I should be able to square with you at the end of the month | я обязательно должен расплатиться с тобой в конце месяца |
Игорь Миг, inf. | it will be the end of me | мне хана (Если я потеряю её кольцо – мне хана! – If I lose her ring, it will be the end of me (Michele Berdy)) |
Игорь Миг, inf. | it will be the end of me | мне крышка |
Игорь Миг, inf. | it will be the end of me | мне конец |
Игорь Миг, inf. | it will be the end of me | можно считать, что я покойник |
Gruzovik, inf. | it will be the end of me | это для меня зарез |
child. | Make friends, make friends, Never, never break friends, If you do, you'll catch the flu, And that will be the end of you! | Мирись, мирись, больше не дерись (mangoo) |
construct. | make up a bell at the end of the pipe, work the ends to be connected with abrasive paper and degrease them with acetone, apply a coat of adhesive to the end of the pipe | при соединении винипластовых труб разогрейте конец одной трубы, на конце трубы сформируйте раструб, соединяемые поверхности зачистите шкуркой и обезжирьте ацетоном, на конец трубы нанесите слой клея |
lit. | Much of the evil resulted from doubt, from an honest confusion among men of good will. Would a reasonable God refuse to end it? Not reveal himself? The raising of Lazarus was dim in the distant past. | Зло во многом порождалось сомнением, искренним замешательством благонамеренных людей. Разве разумный Бог отказался бы с этим покончить? Не открылся бы? Ведь воскрешение Лазаря осталось во тьме веков. (W. Blatty) |
Makarov. | names of competitors must be given in before the end of the month | заявки на участие в конкурсе должны быть поданы до конца месяца |
gen. | not be able to see beyond the end of one's nose | не видеть дальше своего носа |
gen. | not to be able to see beyond the end of one's nose | не видеть дальше своего носа |
scient. | a process should be completed by the end of | процесс должен быть завершён к концу |
progr. | Refactoring integrates very well with the agile development Martin, 2003. It can be conducted at any point during iteration, but it is most effective towards the end of the current iteration or at the beginning of the next iteration. Refactoring can significantly improve the internal structure of the code without changing its external behavior | Рефакторинг очень хорошо сочетается с быстрой разработкой Мартин, 2003. Он может проводиться в любом месте итерации, но наиболее эффективно выполнять его либо в конце текущей итерации, либо в начале следующей. Рефакторинг может существенно улучшить внутреннюю структуру кода без изменения его внешнего поведения (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering ssn) |
auto. | rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the car | поперечная реактивная штанга (MichaelBurov) |
auto. | rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the car | панар-штанга (MichaelBurov) |
law | Section 8.4 is amended by adding the following sentence to the end of the Section | Внести изменения в Раздел 8.4., добавив в конец раздела предложение следующего содержания (Alex_Odeychuk) |
law | Section 10 of the Student Loans Act is amended by adding the word "and'' at the end of paragraph "a", by deleting the word "and'' at the end of paragraph "b" and by repealing paragraph "c" | в раздел 10 Закона "О студенческих займах" внесёны поправки: конец пункта "а" дополнен словом "и", исключено слово "и" в конце пункта "б" и утратил силу пункт "в" (из текста закона Канады Alex_Odeychuk) |
gen. | set the plane table over one end of the base line so that a on the map is vertically above A on the ground | центрировать мензулу: точка а на планшете лежит в одной отвесной линии с точкой А на местности |
Makarov. | she expects to be confined about the end of the month | она собирается родить в конце месяца |
gen. | she is going to be the end of you | без неё ты не захочешь жить |
proverb | she he, etc is not the be-all and end-all of this world | свет не клином сошёлся |
inf. | that is not the end of the world, is it | это ещё не конец света! (Andrey Truhachev) |
inf. | that is not the end of the world, is it | Могло бы быть и хуже! (Andrey Truhachev) |
inf. | that is not the end of the world, is it | это не самое страшное на свете, не так ли? (Andrey Truhachev) |
gen. | that's the end of discussion | разговор окончен (4uzhoj) |
Gruzovik, inf. | that's the end of him | тут ему каюк пришёл |
gen. | that's the end of him | тут ему пришёл каюк |
emph. | That's the end of it! | Ну, всё! (MichaelBurov) |
gen. | that was not the end of it | этим дело не кончилось |
Makarov. | that will be the end of all war | это положит конец всякой войне |
Makarov. | that will be the end of all war | войны исчезнут навсегда |
rhetor. | that's not the end of the world | это не конец света (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the cinema was born at the end of the 19 century | кино появилось в конце XIX века |
Makarov. | the contract stipulates that the work must be finished by the end of the year | согласно условиям контракта работа должна быть закончена к концу года |
gen. | the end is the crown of any affair | конец - делу венец |
gen. | the end is the crown of any work | конец - делу венец |
Makarov. | the end of the matter was that | дело кончилось тем, что |
Makarov. | the end result of the holy jihad will be victory | конечным результатом священного джихада будет победа |
construct. | the guide tiles should be set at the beginning and end of the upper and second courses | Маячные плитки устанавливают в начале и конце верхнего и второго ряда |
gen. | the names of contestants shall be given in before the end of the month | имена участников соревнования будут объявлены до конца этого месяца |
Makarov. | the Youth Training Scheme was operative by the end of 1983 | Программа обучения молодёжи начала действовать с конца 1983 года |
gen. | there will be the end of | придёт конец (чему-либо Vitalique) |
busin. | they may not be resold, transferred, or otherwise disposed of, to any other country or to any person other than the authorized ultimate consignee or end-users | Товары не могут быть перепроданы, переданы или иным образом отданы любой другой стране или любому лицу, не являющемуся уполномоченным конечным грузополучателем или конечным пользователем |
Makarov. | this cough will be the end of me | этот кашель меня доконает |
math. | towards the end of 1930s | к концу . .. годов |
gen. | you will be the end of me | ты меня в могилу загонишь |
Makarov. | you will be the end of me | ты меня в могилу сведёшь |