Subject | English | Russian |
construct. | All construction works should be completed before paper hanging starts | до начала обойных работ должны быть завершены все строительные работы |
product. | allow work to be started | допускать к работе (Yeldar Azanbayev) |
progr. | Alternately, ongoing activity may be represented by a pair of actions, an entry action that starts the activity on entry to the state and an exit action that terminates the activity on exit from the state | с другой стороны, текущую деятельность можно представить в виде пары действий: действие при входе, которое начинает деятельность по входу в состояние, и действие при выходе, которое прекращает деятельность при выходе из этого состояния (см. "The UML Reference Manual" by J.Rumbaugh, Ivar Jacobson, Grady Booch 1999 ssn) |
fin. | announce the start of a review of the central bank's strategy | объявить о начале процесса пересмотра стратегии центрального банка (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | at least a year's preparatory work will be necessary before building can start | необходим по меньшей мере год подготовительных работ, прежде чем начать строительство |
busin. | be a nightmare from start to finish | быть кошмаром от начала до конца |
busin. | be a success from the start | иметь успех с самого начала |
gen. | be about to start | отправляться |
gen. | be about to start | трогаться (в путь, с места и т.п.) |
gen. | be about to start | собираться выходить |
gen. | be back where one started | сидеть у разбитого корыта |
gen. | be back where one started | остаться у разбитого корыта (Anglophile) |
Gruzovik | be back where one started | оказаться у разбитого корыта |
gen. | be back where one started | вернуться к разбитому корыту |
gen. | be checked out when all the instruments had been checked out, the pilot signalled that he was ready to start | когда были проверены все приборы, лётчик дал сигнал готовности к старту |
gen. | be enough to get one started | хватить на первое время (somewhere) |
gen. | be prepared to start early | согласиться выехать рано (to acknowledge smth., to say smth., to accept it, to supply the goods you ask for, etc., и т.д.) |
gen. | be prepared to start early | быть готовым выехать рано (to acknowledge smth., to say smth., to accept it, to supply the goods you ask for, etc., и т.д.) |
proj.manag. | be ready to get started | быть готовым приступить к работе (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, inf. | be started | затеваться (impf of затеяться) |
Gruzovik, inf. | be started | повестись |
Gruzovik, inf. | be started | завариваться (impf of завариться) |
Gruzovik, inf. | be started | завариться (pf of завариваться) |
Gruzovik, inf. | be started | затеяться (pf of затеваться) |
Gruzovik | be started game | выпугиваться |
dipl. | be the start of diplomatic approach | положить начало дипломатическому подходу (to ... – к, по отношению к, в отношении ... ; контекстуальный перевод; Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
gen. | be unable to get started | медленно раскачиваться (Anglophile) |
construct. | by the time the electrical installation work starts it's necessary to lay electric power supply lines | до начала электромонтажных работ необходимо проложить линии энергоснабжения |
gen. | civil construction can be started | можно начинать общестроительные работы (eternalduck) |
gen. | device, originally placed in a small suitcase, which is under the control of the president and which may give start to a strategic assault or rebuff | ядерный чемоданчик (ABelonogov) |
inf. | Different rumors started to be heard | Поползли разные слухи (Soulbringer) |
Makarov. | engines were started and ticked over for about 10 minutes to warm up | моторы были заведены и разогревались около 10 минут |
sculp. | had been to be started over from scratch on several occasions | приходилось полностью переделывать несколько раз (Konstantin 1966) |
Makarov. | his father started the insurance firm, and he came in when he was 18 | его отец основал страховое агентство, и когда ему исполнилось 18 лет, он стал партнёром отца |
Makarov. | his rule is never to start an argument | его принцип – никогда не затевать спор |
Makarov. | his technique is to start at 1 across and then go to 1 down | его метод состоит в том, чтобы начать с 1 по горизонтали, а затем перейти к 1 по вертикали |
lit. | I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and all | Мне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
gen. | include an alarm stating "manual override is activated-verify that the start-up recycle valve #7419 is OPEN." | включить сообщение сигнализации "переход на ручное управление активирован-проверить, что рециркуляционный клапан запуска #7419 открыт" |
archit. | it starts to be common | это становится обычным (yevsey) |
gen. | it will be better, don't you think, to start early? | не лучше ли выехать пораньше, как вы полагаете? |
fig.of.sp. | let's start from the top | начнем со старшинства (начнем с головы, с верхов Maeldune) |
mus. | love game, intuition, play the cards with spades to start, and after he's been hooked I'll play the one that tore his heart | в любовной игре важна интуиция – начинать всегда следует с пик, а после того, как он клюнет, делать ход тем, что ранит ему сердце (Alex_Odeychuk) |
gen. | my father started the insurance firm, and I came in when I was 18 | мой отец основал страховую компанию, и я стал партнёром, когда мне исполнилось 18 |
gen. | my father started the insurance firm, and I came in when I was 18. | мой отец основал страховое агентство, и когда мне исполнилось 18, я стал партнёром. |
gen. | P-2613/2614 must be in service for 2610/2611 to run/start | Р-2613 / 2614 должны быть включены для работы / запуска 2610 / 2611 |
construct. | Painting may only start after all the construction work on the premises has been done | до начала малярных работ в помещении необходимо закончить все строительные работы |
polit. | Proposal by the Soviet Union on resolving the issue of a testing range on Novaya Zemlya for carrying out nuclear explosions: it could be resolved once and for all if the United States agreed to stop nuclear tests or, for a start, just to reduce them to the barest minimum in terms of number and yield | Предложение СССР о решении проблемы полигона для проведения ядерных взрывов на Новой Земле: решить её можно было бы сразу и навсегда, если бы Соединённые Штаты согласились на прекращение ядерных испытаний или хотя бы для начала — на сведение их к крайнему минимуму по числу и мощности (выдвинут М. С. Горбачёвым в речи в Мурманске 2 октября 1987 г.; "Правда", 3 октября 1987 г.; док. ООН А/42/621 <-> S/19180, 6 октября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his speech in Murmansk on 2 October 1987; Pravda, 3 October 1987; UN Doc. A/42/621 S/19180, 6 October 1987) |
O&G, molikpaq. | RC-63-026 Cold Start Comp Fuel S/D Valve | Запорный клапан RC-63-026 (топливная смесь для холодного пуска) |
Makarov. | she was given 10 yards' start | ей дали фору в десять ярдов |
math. | strain gauges started to be used in the mid 1950s to early 1960s | начинать |
math. | strain gauges started глагол только в прошедшем времени to be used in the mid 1950s to early 1960s | с середины ... годов до начала ... годов |
gen. | that idea is out for a start | эта идея исключается с самого начала |
law | that's a good start, we'd like them to achieve that, but I think we can do better | это хорошее начало, и нам хочется, чтобы он этого добился. Однако мне кажется, что мы способны добиться ещё большего. |
progr. | the concepts of classes and inheritance were first used in Simula 67, but only with the introduction of Smalltalk did they start gaining widespread acceptance | Концепции классов и наследования были введены в языке Simula 67, но получили широкое распространение только с появлением языка Smalltalk (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-Time Applications with UML by Hassan Gomaa) |
math. | the critical point A that starts the bifurcation diagram is the solution of Eq. | диаграмма бифуркаций (2.2) |
math. | the critical point a that starts the bifurcation diagram is the solution of Eq. | диаграмм ветвления (2.2) |
Makarov. | the engines were started and ticked over for about 10 minutes to warm up | моторы были заведены и разогревались около 10 минут |
Makarov. | the golden rule is to start with the least difficult problems | золотое правило заключается в том, что начинать надо с решения наименее сложной задачи |
Makarov. | the government's attempt to kick-start the economy has failed | попытка правительства подстегнуть экономику провалилась |
Makarov. | the government's attempt to kick-start the economy has failed | попытка правительства реанимировать экономику провалилась |
Makarov. | the meeting starts at 10 am | собрание начинается в 10 часов |
progr. | the number of starts has to be logged | зафиксировать количество включений (чего-либо ssn) |
gen. | the result of this is that the food starts to rot, but this is not detected until the goods are loaded on board the vessel | в результате продукты начинают портиться, однако это не обнаруживается до погрузки груза на борт судна |
gen. | the society was started in 1890 | это общество было основано в тысяча восемьсот девяностом году |
fin. | the start of a review of the central bank's strategy | начало процесса пересмотра стратегии центрального банка (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
progr. | there are four basic synchronization relationships between any two threads in a single process or between any two processes within a single application: start-to-start SS, finish-to-start FS, start-to-finish SF, and finish-to-finish FF | Существует четыре основных типа отношений синхронизации между любыми двумя потоками в одном процессе или между любыми двумя процессами в одном приложении: старт-старт СС, финиш-старт ФС, старт-финиш СФ и финиш-финиш ФФ (см. "Parallel and Distributed Programming Using C++" by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003) |
gen. | there are four basic synchronization relationships between any two threads in a single process or or between any two processes within a single application: start-to-start SS, finish-to-start FS, start-to-finish SF, and finish-to-finish FF | существует четыре основных типа отношений синхронизации между любыми двумя потоками в одном процессе или между любыми двумя процессами в одном приложении: старт-старт, финиш-старт, старт-финиш и финиш-финиш |
gen. | there is no doubt that we were wrong from the start | несомненно, мы были не правы с самого начала |
gen. | there will be trouble if the cobbler starts making pies | беда, коль пироги начнёт печи сапожник (а сапоги тачать - пирожник) |
gen. | there'll be trouble if the cobbler starts making pies | беда, коль пироги начнёт печи сапожник (а сапоги тачать - пирожник) |
avia. | this is an announcement that Flight ... has started boarding | Объявляется посадка на рейс (VLZ_58) |
construct. | when concrete starts tearing off the defect should be stopped immediately | Срывы бетона надо заделывать немедленно |
idiom. | when you feel that you are jealous, try to remain calm. Do not start a fight and create a scene | когда вы испытываете чувство ревности, старайтесь сохранять спокойствие. Не начинайте ссору и не устраивайте сцену (Alexey Lebedev) |
construct. | you may start laying the parquet flooring 4 – 5 hours after the priming has been done | к настилке паркета после грунтовки можете приступать через 4 – 5 часов |
avia. | your slot is 34 plus 5, start up 10 minutes before. | Ваш слот – 34 минуты плюс 5, запускайтесь за 10 минут |