Subject | English | Russian |
gen. | be a quick healer | быстро заживать (о ранах • I'm a quick healer – У меня быстро заживают раны Taras) |
gen. | be a quick learner | схватывать на лету (YuliaO) |
Makarov. | be a quick reader | быстро читать книги |
amer. | be a quick study | быстро учиться (- You drop-balled that entire pile of frag before lunch? – Uh, yeah. Yeah. Ain't no thing. Yeah, but you only been on the line a minute and you roll like that? Damn, you're a quick study. – Well, I got a good teacher. Taras) |
gen. | be a quick thinker | быстро соображать (Anglophile) |
gen. | be as quick as ever you can | поторопитесь как только можете |
gen. | be quick! | живо! |
gen. | be quick | спеши́ть (We need to be quick – Надо спешить) |
gen. | be quick | торопиться |
gen. | be quick | торопиться |
gen. | be quick! | поторопитесь! |
gen. | be quick! | живей! |
gen. | be quick | скорей |
gen. | be quick | проворнее |
gen. | be quick! | проворней! |
gen. | be quick! | скорей! |
gen. | be quick | спеши́ть |
gen. | be quick | живо |
inf. | be quick about | не медли (Andy) |
gen. | be quick about | быстро решать (что-либо) |
gen. | be quick about | быстро решать (что-либо) |
gen. | be quick about anything | быть исполнительным в делах |
gen. | be quick about anything | быть скорым в делах |
gen. | be quick about anything | быть проворным в делах |
gen. | be quick about it! | одна нога здесь, другая там |
gen. | be quick about it! | торопитесь с этим! |
gen. | be quick about it! | поторопитесь-ка с этим! |
gen. | be quick about it! | поторопитесь с этим! |
gen. | be quick at | делать что-либо ловко |
gen. | be quick at something, at doing something | быть способным (к чему-либо) |
gen. | be quick at something, at doing something | делать что-либо ловко (умело) |
gen. | be quick at | делать что-либо умело |
Makarov. | be quick at something | быть способным к (чему-либо) |
gen. | be quick at something, at doing something | быть способным (к чему-либо) |
gen. | be quick at anything | быть скорым в делах |
gen. | be quick at anything | быть исполнительным в делах |
gen. | be quick at anything | быть проворным в делах |
Makarov. | be quick at doing something | делать что-либо ловко |
Makarov. | be quick at doing something | делать что-либо умело |
Makarov. | be quick at doing something | быть способным к (чему-либо) |
gen. | be quick at figures | быстро считать |
gen. | be quick at making a score off an awkward heckler | быстро отпарировать неприятную реплику |
gen. | be quick at making a score off an awkward heckler | быстро отпарировать неприятную реплику |
gen. | be quick at repartee | иметь на всё готовый ответ |
gen. | be quick at repartee | быть находчивым |
Makarov. | be quick at understanding | быть сообразительным |
rhetor. | be quick, but don't hurry | действуй быстро, но без поспешности (Alex_Odeychuk) |
inf. | be quick, but don't hurry | действуй быстро, но не торопыжничай (Alex_Odeychuk) |
gen. | be quick in one's decisions | быстро принимать решения |
gen. | be quick in one's repartees | за словом в карман не лазить |
gen. | be quick in the uptake | быстро соображать |
gen. | be quick off the mark | оперативно (on something / in doing something • The police were certainly quick off the mark in reaching the scene of the accident.) |
gen. | be quick off the mark | не терять времени даром (Anglophile) |
gen. | be quick off the mark | действовать без долгих раздумий (Anglophile) |
gen. | be quick on the comeback | быть находчивым (в разговоре Andrey Truhachev) |
gen. | be quick on the comeback | уметь дать / давать словесный отпор |
gen. | be quick on the comeback | быть бойким на язык (Andrey Truhachev) |
gen. | be quick on the draw | заводиться с пол-оборота (Anglophile) |
Makarov. | be quick on the draw | уметь быстро вынимать револьвер из кобуры |
gen. | be quick on the draw | за словом в карман не лезть |
gen. | be quick on the draw | схватывать на лету (Anglophile) |
gen. | be quick on the uptake | быстро сориентироваться (UniversalLove) |
Gruzovik, fig. | be quick on the uptake | ловить на лету́ |
fig., inf. | be quick on the uptake | с лету хватать |
Gruzovik, fig. | be quick on the uptake | с лёту ловить |
Gruzovik, fig. | be quick on the uptake | с лёту хватать |
fig., inf. | be quick on the uptake | ловить на лету |
slang | be quick on the uptake | сечь фишку (SirReal) |
gen. | be quick on the uptake | быстро сориентироваться (UniversalLove) |
proverb | be quick on the uptake | схватывать на лету (мысли, пр.) |
gen. | be quick on the uptake | быстро понять (UniversalLove) |
inf. | be quick on the uptake | схватывать на лету (мысли, пр. Agasphere) |
gen. | be quick on the uptake | схватывать на лету (VLZ_58) |
gen. | be quick on the uptake | быстро соображать (Anglophile) |
slang | be quick on the uptake | быстро врубаться (SirReal) |
gen. | be quick on the uptake | быстро понять (UniversalLove) |
gen. | be quick slow, prompt, etc. to act | действовать быстро (и т.д.) |
proverb | be quick to eat, don't pout in a big crowd | в большой семье клювом не щёлкают (VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | be quick to figure things out | хорошо соображать |
inf. | be quick to figure things out | хорошо соображать |
gen. | be quick to figure things out | хорошо соображать |
Makarov. | be quick to find it out | быстро выяснить это |
Gruzovik, fig. | be quick to grasp | с лёту ловить |
proverb | be quick to grasp | схватывать налёту (мысли, пр.) |
fig., inf. | be quick to grasp | ловить на лету |
fig., inf. | be quick to grasp | с лету хватать |
Gruzovik, fig. | be quick to grasp | с лёту хватать |
Gruzovik, fig. | be quick to grasp | ловить на лету́ |
cook. | be quick to make | быстрого приготовления (IndiraGandhi) |
media. | be quick to say | поспешить заявить (англ. цитата заимствована из репортажа CBS News Alex_Odeychuk) |
gen. | be quick to understand | понимать с полуслова (someone Anglophile) |
gen. | be quick with child | быть беременной (Alex_Odeychuk) |
gen. | be quick with child | чувствовать движения ребёнка (о беременной) |
gen. | be quick with child | быть в положении (Alex_Odeychuk) |
idiom. | be quick with the comeback | за словом в карман не лезть (It was not the brain he once knew – always quick with the comeback and able to find the right words. • Always quick with the comeback , Jason was sure to leave you laughing. • Both were masters of wit, specializing in the art of the sexual double entendre, and were always quick with the comeback to any interviewer's question. 4uzhoj) |
gen. | be quick-witted | соображать |
gen. | be quick-witted | сообразить |
gen. | be quick-witted | не лезть за словом в карман (4uzhoj) |
proverb | be slow to promise and quick to perform | не дав слова – крепись, а дав – держись |
proverb | be slow to promise and quick to perform | обещай мало – делай много |
proverb | be slow to promise and quick to perform | не давши слово, крепись, а давши, держись |
proverb | be slow to promise and quick to perform | не дав слова, крепись, а дав слово, держись (дословно: Будь не скор на обещание, а скор на исполнение) |
proverb | be slow to promise and quick to perform | обещай мало-делай много (дословно: Будь не скор на обещание, а скор на исполнение) |
proverb | be slow to promise and quick to perform | обещай мало, а делай много |
proverb | be slow to promise and quick to perform | будь не скор на обещание, а скор на исполнение |
gen. | be slow to promise and quick to perform | не дав слова – крепись, а дав слово – держись |
ironic. | be too quick by half | слишком торопиться (Wakeful dormouse) |
Makarov. | be very quick at something | хватать что-либо на лету |
Makarov. | be very quick at something | схватить что-либо на лету |
inf. | be very quick at something | хватать на лету |
Gruzovik, inf. | be very quick at something | хватать на лету |
gen. | do be quick! | торопитесь же! |
gen. | do be quick | поторопитесь |
gen. | let us not be too quick to mock something | не будем спешить смеяться над (raf) |
lit. | 'Mrs. Neely is sick,' he said. 'She has a high fever, and I have to ask you to get up quick and ride into town for the doctor. Will you?' Would I? "Paul Revere,' I thought, and I was up and dressing. | "Миссис Нили заболела,— сказал он.— Она в лихорадке, так что я прошу тебя быстро собраться и поскакать в город за доктором. Поедешь?" Что за вопрос! Одеваясь, я думал о Поле Ревире. (L. Steffens) |
Makarov. | my only order was, "clear the road-and be damn quick about it. " What I said went | я отдал приказ: "очистить дорогу – и, черт возьми, немедленно. " это тут же было выполнено |
Makarov. | pigeons can be propagated in great numbers and at a very quick rate | голубей можно разводить в большом количестве и быстрыми темпами |
Makarov. | quick-change passenger planes that can be converted for cargo in a matter of minutes | пассажирские самолёты, которые очень быстро можно переоборудовать в транспортные |
Makarov. | quick-change passenger planes that can be converted for cargo in a matter of minutes | пассажирские самолёты, которые очень быстро можно переоборудовать в грузовые |
construct. | Quick-setting mastic should be applied for the parquet squares of one course | Быстросхватывающаяся мастика наносится для квадратов паркета одного ряда |
Makarov. | she'll have to be quick | ей придётся поторопиться |
Makarov. | the fact that quick results are unlikely is no excuse for delay | то, что быстрых результатов вряд ли можно ожидать, не может служить оправданием задержки |
Makarov. | there will be no quick upturn in the economy | в экономике не будет быстрого роста |
proverb | when given a gift, accept it with grace – when beaten, be quick to move to your place | дают-бери, бьют-беги |
Makarov. | you'll have to be quick | тебе придётся поторопиться |