Subject | English | Russian |
idiom. | as plain as can be | как дважды два (Taras) |
gen. | be all plain sailing | идти как по маслу |
gen. | be in plain view | находиться на виду (напр., говоря о каких-либо предметах, вещах Alex_Odeychuk) |
gen. | be just plain | быть неинтересным (Дмитрий_Р) |
gen. | be plain | говорить откровенно (with someone / с кем-либо) |
gen. | be plain | говорить откровенно |
gen. | be plain sailing | проходить гладко, без проблем (DC) |
context. | be plain to see | наглядно свидетельствовать (вариант требует замены конструкции • From the overview presented above it is plain to see that the imprisonment of women who are also mothers presents manifold and complex problems) |
gen. | be plain to see | лежать на поверхности (It's plain to see that... 4uzhoj) |
gen. | be plain with | говорить кому-либо правду в глаза |
gen. | be plain with | говорить кому-либо неприятную правду |
gen. | be plain with | быть откровенным (someone – с кем-либо) |
gen. | be plain with | сказать кому-либо неприятную правду (someone) |
Makarov. | be plain with | быть откровенным (someone – с кем-либо) |
Makarov. | be plain with | говорить кому-либо правду в глаза (someone) |
gen. | be plain with | говорить с кем-л. прямо и ясно (sb., особенно о неприятных вещах) |
gen. | be plain with | сказать кому-л. неприятную правду (sb.) |
Makarov. | be plain with | быть откровенным с (someone – кем-либо) |
gen. | be plain with | говорить кому-либо неприятную правду (someone) |
gen. | be plain with | говорить кому-либо правду в глаза (someone) |
gen. | be plain with | быть откровенным (с кем-либо) |
seism. | Cremona's force plain | диаграмма Максвелла-Кремоны |
Makarov. | he will be plain with you | он будет с вами откровенен |
gen. | it will be all plain sailing | всё пройдёт как по маслу |
gen. | it will be all plain sailing | всё пойдёт как по маслу |
gen. | it's as plain as can be | это и ежу понятно |
gen. | it's as plain as it can be | ежу понятно (Anglophile) |
Makarov. | rippling of the brook was plain to be heard | журчание ручейка было отчётливо слышно |
Makarov. | should water be transferred to the High Plains? | нужно ли перебрасывать воду на Великие равнины? |
gen. | that's plain – fortune favors fools | ясное дело – дуракам счастье |
gen. | that's plain – fortune favours fools | ясное дело – дуракам счастье |
Makarov. | that's our "hidden" agenda, plain and simple | вот и все наши "скрытые" намерения, ясные и простые |
gen. | the character of the northern plains is different from that of the South | по своему характеру северные равнины отличаются от равнин юга |
gen. | the plain fact is that | дело просто в том, что |
gen. | the plain fact is that | совершенно очевидно |
Makarov. | the plain truth is that | дело просто в том |
gen. | the plain truth is that | дело просто в том, что... |
gen. | the plain truth is that | совершенно очевидно, что... |
gen. | the plain truth is that | дело просто в том, что |
gen. | the plain truth is that | совершенно очевидно |
Makarov. | the rippling of the brook was plain to be heard | журчание ручейка было отчётливо слышно |