DictionaryForumContacts

Terms containing be on with | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
progr.A thread is a lighter burden on the operating system to create, maintain, and manage because very little information is associated with a thread. This lighter burden suggests that a thread has less overhead compared to a processЗатраты вычислительных ресурсов, связанные с созданием потока, его поддержкой и управлением, у операционной системы значительно ниже по сравнению с аналогичными затратами для процессов, поскольку объём информации отдельного потока гораздо меньше, чем у процесса (см. "Parallel and Distributed Programming Using C++" by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003 ssn)
gen.abusers usually hit their partners on parts of the body that are normally covered with clothing so that others won't see the injuriesлица, склонные к жестокому обращению со своими партнёрами, обычно избивают их по тем частям тела, которые находятся под одеждой, чтобы скрыть от окружающих следы побоев (bigmaxus)
idiom.Agreement with Russia is worth nothing more than the price of the paper on which it is writtenдоговор с Россией стоит не дороже бумаги, на которой он подписан (amorgen)
Makarov.all I ask is that I may be able to cotton with the man she's set her heart onвсе, чего я хочу, это поладить с человеком, которого она выбрала
gen.all instruments mounted on e-1252 should be insulated withвсе КИП, установленные на е-1252, должны иметь изоляцию 2, 5" НН (eternalduck)
lit.At the park's previews, visitors gushed and oohed. Sporting beanies with mouse ears, they floated through Americana on a Mark Twain river boat and Davy Crockett explorer canoes and railroaded through the Wild West on a train pulled by a steam locomotive.При входе в парк посетители издавали восторженные восклицания. Надев спортивные шапочки с ушами Микки-Мауса, они отправлялись в плавание по реке Американа на пароходе в стиле времён Марка Твена и каноэ первопроходцев или путешествовали в поезде с паровозом "на дикий Запад". (Time, 1983)
gen.be a good sport, come on with usподдержите компанию, поедем с нами
gen.be at variance with someone on an issueрезко расходиться во мнениях с кем-либо по какому-либо вопросу
gen.be belatedly on board withзапоздало согласиться с (Huffington Post financial-engineer)
gen.be careful with the report you send to the director, as he'll be down on any little mistake in a moment!будьте аккуратны с отчётом, который вы посылаете директору, так как он сразу же обнаружит даже мелкую ошибку
busin.be dissatisfied with the returns on one's innovation investmentбыть недовольным прибылью на капитал, инвестированный во внедрение технических новшеств
busin.be familiar with what is going onбыть знакомым с реальным состоянием дел (in ... – в ...; Nation Alex_Odeychuk)
rhetor.be fully on board withбыть полностью согласным с (Alex_Odeychuk)
rhetor.be fully on board withполностью разделять (идеи Alex_Odeychuk)
gen.be going on withначать с (чего-либо)
econ.be judged as on a par withрассматриваться наравне с (A.Rezvov)
gen.be left with egg on one's faceоконфузиться (Anglophile)
gen.be left with egg on one's faceоказаться в дурацком положении (Anglophile)
gen.be left with nothing but the shirt on one's backостаться в одной рубашке (VLZ_58)
bank.be liable on the cheque jointly with the drawerнести ответственность за платёж по чеку солидарно с чекодателем (алешаBG)
gen.be not on speaking terms withзнать человека не настолько хорошо, чтобы заговорить с ним
gen.be off with the old love before you are on with the newразберитесь со старыми привязанностями до того, как заведёте новые
gen.be off with the old love before you are on with the newразберитесь с предыдущей привязанностью до того, как заведёте новую
commun.be on a call withвести телефонный разговор с (Fox News Alex_Odeychuk)
Makarov.be on a first name basis withбыть на"ты" с (someone – кем-либо)
Makarov.be on a first name basis withназывать друг друга по именам (someone)
gen.be on a first name basis withназывать по имени кого-либо (Cara, What, you're on a first name basis with the victims now? Taras)
gen.be on a first-name basis withхорошо знать (кого-либо 4uzhoj)
gen.be on a first-name basis withбыть на ты с кем-либо (someone Olga Okuneva)
idiom.be on a first-name basis withбыть на короткой ноге с кем-л. (Ant493)
gen.be on a first-name basis withназывать друг друга по именам (someone)
gen.be on a first-name basis withназывать друг друга по именам
gen.be on a first-name basis withбыть на "ты"
Makarov.be on a friendly foot withбыть на дружеской ноге с (someone – кем-либо)
gen.be on a friendly foot withбыть на дружеской ноге (someone); с кем-то Interex)
Makarov.be on a friendly footing withнаходиться в дружеских отношениях с (someone – кем-либо)
Makarov.be on a friendly footing withбыть с кем-либо в дружеских отношениях (someone)
gen.be on a friendly footing withбыть с кем-либо в дружеских отношениях
gen.be on a level withбыть на одном уровне с
Makarov.be on a level withстоять на одном уровне с (someone – кем-либо)
Makarov.be on a level withбыть на одном уровне с (someone – кем-либо)
Makarov.be on a level withбыть игроком одного класса с (someone – кем-либо)
gen.be on a level withбыть игроком одного класса (someone – с кем-либо)
gen.be on a level withнаходиться на одном уровне с (someone – кем-либо)
gen.be on a level withбыть на одном уровне (someone – с кем-либо)
gen.be on a level withстоять на одном уровне (someone – с кем-либо)
gen.be on a level withнаходиться на одном уровне (someone – с кем-либо)
gen.be on a level withбыть игроком одного класса (someone – с кем-либо)
Makarov.be on a level with the latest investigationsдержаться на уровне последних исследований
Makarov.be on a level with the windowбыть на уровне окна
Makarov.be on a level with the windowбыть на высоте окна
Игорь Мигbe on a par withстоять в одном ряду с
gen.be on a par withсоответствовать уровню (of the same quality as or at the same level as • Profits should be on a par with last year. Alexander Demidov)
gen.be on a par withна одном уровне с
Игорь Мигbe on a par withбыть равнозначным
Игорь Мигbe on a par withиметь равное значение с
Игорь Мигbe on a par withзанимать такое же положение
gen.be on a par withвстать в один ряд (anyname1)
gen.be on a par withбыть на одном уровне с (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk)
gen.be on a par withне уступать (MargeWebley)
gen.be on a par withбыть наравне
gen.be on all fours withнаходиться в точном соответствии с
gen.be on all fours withбыть в точном соответствии с
idiom.be on board withпринимать (VLZ_58)
idiom.be on board withсогласиться с (BizTech; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
idiom.be on board withбыть согласным с (Is everyone on board with the new plan? Then let's get to work! VLZ_58)
gen.be on board withодобрять (Ремедиос_П)
Makarov.be on correspondence withпереписываться с (someone – кем-либо)
Makarov.be on correspondence withсостоять в переписке с (someone – кем-либо)
idiom.be on even board withнаходиться борт о борт (Bobrovska)
idiom.be on even board withнаходиться бок о бок (Bobrovska)
idiom.be on even board withнаходиться рядом (Bobrovska)
fig.be on even board withбыть на равной ноге (Bobrovska)
gen.be on familiar terms withбыть с кем-либо на ты (someone)
Makarov.be on familiar terms withбыть в приятельских отношениях с (someone – кем-либо)
Makarov.be on familiar terms withбыть на короткой ноге с (someone – кем-либо)
Makarov.be on familiar terms withбыть на короткой ноге (someone – с кем-либо)
Makarov.be on familiar terms withбыть в приятельских отношениях (someone – с кем-либо)
gen.be on familiar terms withбыть в приятельских отношениях (someone); на короткой ноге с кем-либо)
gen.be on fighting terms withбыть на ножах (с кем-либо)
proverbbe on fighting terms withбыть на ножах (someone – с кем-либо)
Makarov.be on fighting terms withбыть на ножах (someone – с кем-либо)
Makarov.be on fighting terms withбыть на ножах с (someone – кем-либо)
gen.be on fighting terms withбыть на ножах (someone – с кем-либо)
gen.be on file withсостоять на учёте (the fingerprints on file with the police matched those taken from the body; each account holder's signature needs to be on file with the bank Telecaster)
inf.be on first-name terms withбыть на короткой ноге (с кем-либо ad_notam)
inf.be on first-name terms withбыть на короткой ноге (с кем-либо ad_notam)
Gruzovikbe on formal terms withбыть на вы с
gen.be on friendly footing withбыть на короткой ноге с кем-то (olga garkovik)
idiom.be on friendly footing withводить дружбу (Andrey Truhachev)
idiom.be on friendly footing withприятельствовать (Andrey Truhachev)
idiom.be on friendly footing withбыть на короткой ноге (Andrey Truhachev)
idiom.be on friendly footing withбыть накоротке (Andrey Truhachev)
idiom.be on friendly footing withбыть в коротких отношениях (Andrey Truhachev)
idiom.be on friendly footing withбыть в приятельских отношениях (Andrey Truhachev)
idiom.be on friendly footing withбыть в товарищеских отношениях (Andrey Truhachev)
idiom.be on friendly footing withбыть друзьями (Andrey Truhachev)
idiom.be on friendly footing withводить компанию (Andrey Truhachev)
idiom.be on friendly footing withбыть приятелями (Andrey Truhachev)
gen.be on friendly footing withбыть на дружеской ноге (с кем-либо)
gen.be on friendly footing withбыть на дружеской ноге (с кем-либо)
uncom.be on friendly terms withбыть в приязни (Супру)
proverbbe on friendly terms withбыть на дружеской ноге (с кем-либо; someone)
gen.be on friendly terms withдружить (someone – с кем-либо)
gen.be on friendly terms withпо-дружески общаться (someone Andrey Truhachev)
gen.be on friendly terms withбыть в хороших отношениях (someone – с кем-либо)
Makarov.be on friendly terms withбыть в хороших отношениях с (someone – кем-либо)
idiom.be on friendly terms withводить дружбу (Andrey Truhachev)
idiom.be on friendly terms withприятельствовать (Andrey Truhachev)
idiom.be on friendly terms withбыть на короткой ноге (Andrey Truhachev)
idiom.be on friendly terms withбыть в приятельских отношениях (Andrey Truhachev)
idiom.be on friendly terms withбыть накоротке (Andrey Truhachev)
idiom.be on friendly terms withбыть на дружеской ноге (Andrey Truhachev)
idiom.be on friendly terms withбыть в коротких отношениях (Andrey Truhachev)
idiom.be on friendly terms withбыть в товарищеских отношениях (Andrey Truhachev)
idiom.be on friendly terms withбыть друзьями (Andrey Truhachev)
idiom.be on friendly terms withводить компанию (Andrey Truhachev)
idiom.be on friendly terms withбыть приятелями (Andrey Truhachev)
Makarov.be on friendly terms withдружить (с кем-либо)
Makarov.be on friendly terms withбыть в хороших отношениях (someone – с кем-либо)
Makarov.be on friendly terms withдружить с (someone – кем-либо)
gen.be on friendly terms withбыть в хороших отношениях (с кем-либо)
gen.be on friendly terms withбыть в дружеских отношениях (kee46)
gen.be on friendly terms withдружить (someone – с кем-либо)
gen.be on friendly terms with all nationsбыть в дружеских отношениях с людьми всех национальностей
gen.be on good business terms withбыть в хороших деловых отношениях с (Technical)
Makarov.be on good terms withладить с
gen.be on good terms withбыть в хороших отношениях с
gen.be on good turms withбыть в хороших отношениях (someone Ivan1992)
idiom.be on one's guard withей пальца в рот не клади (someone)
Makarov.be on intimate terms withбыть в интимных отношениях с (someone – кем-либо)
Makarov.be on intimate terms withбыть в интимных отношениях (someone – с кем-либо)
Makarov.be on intimate terms withподдерживать приятельские отношения с (someone – кем-либо)
gen.be on intimate terms withблизко знать (george serebryakov)
gen.be on intimate terms withподдерживать приятельские отношения (someone – с кем-либо)
gen.be on intimate terms withбыть в любовных отношениях (someone – с кем-либо)
Makarov.be on intimate terms withбыть на короткой ноге с (someone – кем-либо)
Makarov.be on intimate terms withбыть в любовных отношениях с (someone – кем-либо)
Gruzovik, inf.be on intimate terms withбыть на короткой ноге с кем-либо (someone)
inf.be on intimate terms withбыть на короткой ноге (someone – с кем-либо)
gen.be on intimate terms withбыть в интимных отношениях (someone – с кем-либо)
Makarov.be on intimate terms withбыть в любовных отношениях (someone – с кем-либо)
Makarov.be on intimate terms withподдерживать приятельские отношения (с кем-либо)
Makarov.be on intimate terms withподдерживать дружеские отношения с (с кем-либо)
gen.be on intimate terms withсостоять в интимной связи (george serebryakov)
inf.be on one's last stretch with someone, somethingиметь где-то весьма шаткое положение (Abysslooker)
inf.be on one's last stretch with someone, somethingсостоять с кем-то в крайне натянутых отношениях (Abysslooker)
gen.be on matey terms withбыть в приятельских отношениях (someone – с кем-либо)
Makarov.be on matey terms withбыть в приятельских отношениях (someone – с кем-либо)
Makarov.be on matey terms withбыть в приятельских отношениях с (someone – кем-либо)
gen.be on matey terms withбыть в приятельских отношениях (с кем-либо)
Makarov.be on nodding terms withводить шапочное знакомство с (someone – кем-либо)
gen.be on par withбыть на одном уровне (с Andrey Truhachev)
gen.be on par withвстать в один ряд (anyname1)
gen.be on par withбыть наравне (с Andrey Truhachev)
Makarov.be on speaking terms withиметь хорошие отношения с (someone); кем-либо)
idiom.be on speaking terms withиметь лишь шапочное знакомство с (someone VLZ_58)
Makarov.be on speaking terms withобщаться с (someone); кем-либо)
gen.be on speaking terms withподдерживать доброжелательные отношения (someone Irina Sorochinskaya)
Makarov.be on terms of familiarity withбыть в приятельских отношениях (someone – с кем-либо)
gen.be on terms of familiarity withбыть в приятельских отношениях (someone – с кем-либо)
Makarov.be on terms of familiarity withбыть в приятельских отношениях с (someone – кем-либо)
gen.be on terms of familiarity withбыть в приятельских отношениях (с кем-либо)
fig.of.sp.be on the frontline of a war with fateбыть на линии фронта войны с судьбой (Alex_Odeychuk)
gen.be on the line withразговаривать по телефону (someone – с кем-либо VLZ_58)
gen.be on tiptoe with curiosityсгорать от любопытства
gen.be on tiptoe with curiosityсгорать от любопытства
gen.be on tiptoes with curiosityсгорать от любопытства
gen.be on tiptoes with eagernessсгорать от нетерпения
gen.be on tiptoes with eagernessсгорать от нетерпения
dipl.be on very good terms withнаходиться в отличных отношениях с (Alex_Odeychuk)
Makarov.be on visiting terms withбывать (someone); у кого-либо)
Makarov.be on visiting terms withподдерживать дружеские отношения с (с кем-либо)
Makarov.be on visiting terms withбывать у (someone – кого-либо)
Makarov.be on visiting terms withпериодически видеться (с кем-либо)
Makarov.be on visiting terms withподдерживать знакомство (с кем-либо)
Makarov.be on visiting terms withбыть в приятельских отношениях (someone – с кем-либо)
Makarov.be on visiting terms withбыть в приятельских отношениях с (someone – кем-либо)
gen.be on visiting terms withбывать (someone); у кого-либо)
gen.be on visiting terms withпериодически видеться (someone – с кем-либо)
gen.be on visiting terms withподдерживать знакомство (someone – с кем-либо)
Makarov.be on visiting terms withпериодически видеться с (someone – кем-либо)
Makarov.be on visiting terms withподдерживать знакомство с (someone – кем-либо)
gen.be on visiting terms withбыть в приятельских отношениях (someone – с кем-либо)
gen.be on visiting terms withбыть в приятельских отношениях (с кем-либо)
gen.be on visiting terms withбывать у кого-либо поддерживать знакомство (с кем-либо)
gen.be on withначинать с (чего-либо)
hunt.be out hunting on horseback with one's pack of houndsохотиться верхом с собаками (Ludchurch in the past has been known locally as Trafford’s Leap, the reason it acquired this name was due to the fact that the old Squire of Swythamley, Sir Philip Trafford, was out hunting on horseback with his pack of hounds when to his dismay he strayed too close to the edge of Ludchurch. wordpress.com ART Vancouver)
gen.be out of line with mainstream thinking onне соответствовать широко распространённой точке зрения на (Washington Post Alex_Odeychuk)
sec.sys.be provided with a security escort on his way into workбыть выделена охрана для сопровождения по дороге на работу (контекстуальный перевод на русс. язык; CNN Alex_Odeychuk)
slangbe there with bells onнастойчиво
slangbe there with bells onточно
slangbe there with bells onбыть одетым в самый лучший костюм
slangbe there with bells onясно
slangbe there with bells onбыть вовремя в указанном месте
slangbe there with knobs onясно
slangbe there with knobs onнастойчиво
slangbe there with knobs onбыть вовремя в указанном месте
slangbe there with knobs onбыть одетым в самый лучший костюм
slangbe there with knobs onточно
slangbe there with tits onнастойчиво
slangbe there with tits onбыть вовремя в указанном месте
slangbe there with tits onясно
slangbe there with tits onбыть одетым в самый лучший костюм
slangbe there with tits onточно
Makarov.competent scientific men would be taken on board and left with the wintering partyвместе с полярниками на зимовку отправятся учёные специалисты
construct.Depending on your preference tile on interior surfaces can be laid with the joints in lineОблицовка внутренних поверхностей плитками может быть выполнена по вашему желанию "шов в шов"
math.every real number can be paired with a point on the number lineкаждому действительному числу можно сопоставить единственную точку на числовой прямой
gen.he decorated the palace with shamrocks, wide granite stairs, and put white marble lions that are resting their paws on heraldic globeон декорировал дворец трилистниками, широкими гранитными лестницами, установил возле них беломраморных львов, опирающихся на геральдический шар
gen.he is afraid that children's minds will be polluted with the violence that they see on televisionон опасается, что души детей будут испорчены насилием, которое они видят по телевизору
gen.he is not to be named on the same day with his brotherсмешно сравнивать его с братом
Makarov.he never ceased to find fault with him. It was evident that he had a down on his nephew.он без конца находил у него недостатки. Было ясно, что у него "был зуб" на своего племянника
gen.he never ceased to find fault with him, it was evident that he had a down on his nephewон без конца находил у него недостатки, было ясно, что у него "был зуб" на своего племянника
Makarov.he seems to have thought the English climate was a punishment for sin, in which case we have surely been punished enough to be going on withпо-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи, в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточно (о Милтоне)
Makarov.he was a dirty old man trying it on with any girl that came his wayэто был похабник, который не пропускал ни одну девушку
gen.he was on the point of pegging out with a complication of disorders that even whiskey had failed to checkздоровье у него пришло в такое расстройство, что даже виски не помогал (witness)
gen.here's L10 to be going on with, I'll give you more tomorrowвот тебе десять фунтов на первый случай, завтра дам ещё
Makarov.his theory is at variance with all that is known on the subjectего теория идёт вразрез со всем, что известно по этому предмету
Makarov.I only got small parts, and it's dreadful to have to go on with nothing to sayя получал только маленькие роли, а это ужасно – выходить на сцену, когда слов у тебя нет
lit.I remember after we looked at all the Indian stuff, usually we went to see some movie in this big auditorium. Columbus. They were always showing Columbus discovering America, having one helluva time getting old Ferdinand and Isabella to lend him the dough to buy ships with, and then the sailors mutinying on him and all.Помню, как после осмотра этих индейских изделий нам показывали какой-нибудь фильм в большой аудитории. Про Колумба. Всегда почти нам показывали, как Колумб открыл Америку и как он мучился, пока не выцыганил у Фердинанда с Изабеллой деньги на корабли, а потом матросы ему устроили бунт. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой)
gen.I think it's quite enough to be getting on withя думаю, что для начала хватит (Taras)
Makarov.I'd like to come with you but that's not a promise, don't bank on itя с удовольствием пошёл бы с тобой, но я ничего не обещаю
Makarov.I'd like to come with you but that's not a promise, don't build on itя бы хотел пойти с тобой, но я не обещаю, не строй особо планов
Makarov.if one operator on the lunar surface wished to communicate with another operator a dozen miles away, his only method would be to route his signal by way of the Earthесли бы оператор на лунной поверхности захотел связаться с другим оператором, находящемся от него на расстоянии десятков миль, единственным способом было бы передать сигнал с помощью Земли
gen.if they find out what you did with the club money, you'll be out on your ear!если они узнают, как ты поступил с деньгами клуба, тебя сразу исключат
gen.if we are to treat with you, it must be on equal termsесли нам предстоит вступить с вами в деловые отношения, то это должно быть на равных условиях
gen.if we are to treat with you, it must be on equal termsесли нам предстоит иметь дело с вами, то это должно быть на равных условиях
Makarov.if you are on the mailing list and you no longer wish to be, just send us email to with a subject of "no longer" to unsubscribeесли вы фигурируете в списке подписчиков рассылки, но более не хотите в нём находиться, отправьте нам письмо с темой "no longer", чтобы отказаться от подписки
vulg.I'll be there with balls onя буду там вовремя
vulg.I'll be there with balls onя буду там "как штык"
vulg.I'll be there with bells onя буду там вовремя
vulg.I'll be there with bells onя буду там "как штык"
vulg.I'll be there with knobs onя буду там вовремя
vulg.I'll be there with knobs onя буду там "как штык"
vulg.I'll be there with tits onя буду там вовремя
vulg.I'll be there with tits onя буду там "как штык"
gen.in which case we have surely been punished enough to be going on withв таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточно (о Милтоне)
gen.in which case we have surely been punished enough to be going on withв таком случае мы для начала были наказаны вполне достаточно
gen.in which case we have surely been punished enough to be going on withпо-видимому, Милтон считает, что климат дан Англии в наказание за грехи
gen.in which case we have surely been punished enough to be going on withпо-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи (о Милтоне)
polit.Introduction by the Soviet Union of a moratorium on the deployment of its medium-range missiles and the suspension of the implementation of other countermeasures in Europe until November 1985 with the decision to be made after that depending on whether the United States follows its example: whether or not it stops the deployment of its medium-range missiles in EuropeВведение Советским Союзом моратория на развёртывание своих ракет средней дальности и приостановление осуществления других ответных мер в Европе до ноября 1985 г. с принятием последующего решения в зависимости от того, последуют ли США его примеру: остановят они или нет развёртывание своих ракет средней дальности в Европе (объявлено в беседе Генерального секретаря ЦК КПСС М. С. Горбачёва с редактором газеты "Правда"; "Правда". 8 апреля 1985 г.; док. ООН <-> CD/587 от 9 апреля 1985 г., announced in an interview given by M. S. Gorbachev, the General Secretary of the Central Committee of the CPSU to the editor of the newspaper Pravda; Pravda, 8 April 1985; UN Doc. CD/587 of 9 April 1985)
gen.it was impossible that she could be "carrying on" with Lord Georgeказалось не-вероятным, чтобы у неё была "связь" с лордом Джорджем (W. S. Maugham)
lit.It was poor Trilby's sad distinction that she surpassed all other models as Calypso surpassed her nymphs, and whether by long habit, or through some obtuseness in her nature, or lack of imagination, she was equally unconscious of self with her clothes on or without.Бедняжка Трильби превосходила, к сожалению, всех натурщиц, как Калипсо превосходила своих нимф, и то ли вследствие долгой привычки, то ли в силу какого-то недомыслия или отсутствия воображения она с одинаковым безразличием относилась к тому, одета она или нет. (G. Du Maurier, Пер. Т. Лещенко-Сухомлиной)
lit.Jimmy quietly. Just to be with her was an adventure. Even to sit on the top of a bus with her was like setting out with Ulysses. Cliff. Wouldn't have said Webster was much like Ulysses. He's an ugly little devil.Джимми невозмутимо. С ней всё становилось приключением. Даже поездка в автобусе была целой одиссеей. Клифф. Я бы не сказал, что Вебстер напоминает Одиссея. Уродливый чертёнок. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова)
gen.Let's get on with it.не будем терять времени (Рина Грант)
O&G, sakh.List of fields with respect to which the right of use can be granted on the basis of production sharingПеречень участков недр, право пользования которыми может быть предоставлено на основе раздела продукции
Makarov.Milton seems to have thought the English climate was a punishment for sin. In which case we have surely been punished enough to be going on withПо-видимому, Милтон считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи. В каковом случае мы для начала были наказаны вполне достаточно
gen.not to be named on in the same day breath withникакого сравнения быть не может
gen.not to be on speaking terms withне разговаривать с (someone – кем-либо)
gen.not to be on speaking terms withне разговаривать друг с другом
gen.not to be on speaking terms withбыть в ссоре с (someone – кем-либо)
Makarov.not to be on speaking terms withне разговаривать (someone – с кем-либо)
gen.not to be on speaking terms withбыть в ссоре
gen.On the peculiarities of implementing financial operations with foreign citizens and legal entities, on introducing changes to the Russian Federation Administrative Offence Code and recognizing certain provisions of legislative acts of the Russian Federation to be no longer effectiveОб особенностях осуществления финансовых операций с иностранными гражданами и юридическими лицами, о внесении изменений в Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях и признании утратившими силу отдельных положений законодательных актов Российской Федерации (NeiN; замена русских слов на английские -- это не перевод. "peculiarities" -- серьезно? monkeybiz)
Makarov.parents are afraid that their children's minds will be polluted with the violence that they see on televisionродители опасаются, что души детей будут испорчены насилием, которое они видят по телевизору
avia.Project manager and account manager are communicating closely with the customer to ensure that they understand the project's dependency on their deliverablesРуководитель проекта и специалист по работе с заказчиками тщательно взаимодействуют с заказчиком чтобы удостовериться в том, что проект зависит от их поставок (Your_Angel)
polit.Proposal by the Soviet Union that the Conference on Disarmament, which is the forum where the efforts towards a nuclear-free world should be internationalized function on a year-round basis, with two or three breaks, so that it would ultimately become a standing universal disarmament negotiating bodyПредложение о том, чтобы Конференция по разоружению — форум, где должны быть интернационализированы усилия по переходу к безъядерному будущему, работала на круглогодичной основе с двумя-тремя перерывами и стала в перспективе постоянным универсальным органом переговоров по разоружению (выдвинуто советской делегацией на 42-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 14 октября 1987 г.; док. ООН А/С. <-> 1/42/PV. 5, 16 октября 1987 г., advanced by the Soviet delegation at the 42-nd Session of the UN General Assembly on 14 October 1987; UN Doc. A/C. 1/42/PV. 5, 16 October 1987)
polit.Proposal by the Soviet Union to the United States, without waiting for a treaty on medium- and shorter-range missiles to be signed, to announce a moratorium from 1 November 1987 on all work in connection with their production, testing and deploymentПредложение СССР Соединённым Штатам, не дожидаясь подписания соглашения по ракетам средней дальности и оперативно-тактическим ракетам, объявить двусторонний мораторий на производство, развёртывание и испытание этих видов вооружений с 1 ноября 1987 г. (выдвинуто М. С. Горбачёвым на встрече с Дж. Шульцем 23 октября 1987 г. в Москве; "Правда", 25 октября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his meeting with G. Schultz on 23 October 1987 in Moscow; Pravda, 25 October 1987; New York Times, 24 October 1987)
polit.Statement by the Soviet Union that it is prepared to proceed with the elimination of all its medium-range missiles in the Asian part of the country as well, i. e. it is prepared to remove the question of retaining those 100 warheads on medium-range missiles which are being discussed at the Geneva talks with the Americans. Provided, of course, that the United States does the same. Shorter-range missiles will also be eliminated.Заявление Советского Союза о том, что он готов пойти на уничтожение всех своих ракет средней дальности также и в азиатской части страны, т. е. готов снять вопрос о сохранении тех 100 боеголовок на РСД, о которых речь идёт на женевских переговорах с американцами. При условии, конечно, что США сделают то же самое. Ликвидированы будут и оперативно-тактические ракеты. (Заявление было сделано М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 года; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The statement was made by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 23 July 1987; New York Times, 23 July 1987; UN Doc. A/42/418.)
polit.Statement by the USSR on its preparedness to be guarantors, together with the United States and the People's Republic of China, of the proposal made by the Democratic People's Republic of Korea for a nuclear-free zone in the Korean peninsula Made by the Soviet delegation at the 43rd session of the UN General Assembly on 18 October 1988; UN Doc. A/C. 1/43/PV.4 24 October 1988.Заявление СССР о готовности стать вместе с Соединёнными Штатами Америки и Китайской Народной Республикой гарантом предлагаемой сейчас Корейской Народно-Демократической Республикой безъядерной зоны на Корейском полуострове сделано советской делегацией на 43-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 18 октября 1988 г.; док. ООН А/С. <-> 1/43/PV.4 24 октября 1988 г..
gen.students are asked to leave their vacation addresses with the sec'y so that examination results can be sent onпросьба к студентам – сообщить секретарю адрес, по которому они будут находиться во время каникул, с тем чтобы их можно было письменно известить о результатах экзаменов
gen.that is enough to be going on withэтого пока хватит
Makarov.that part of troposphere in which the occurrence and existence of permanent snow patches ang glaciers is possible on a tract of land with favourable relief featuresчасть тропосферы, в пределах которой на поверхности суши в благоприятных формах рельефа возможно зарождение и существование многолетних снежников и ледников
gen.that's enough to be going on withдля начала достаточно (ad_notam)
Makarov.the future relations of the two countries could now be deliberated on with a hope of settlementтеперь можно обсудить будущие отношения между двумя странами с надеждой на их урегулирование
Makarov.the government has been charged with reneging on the promises that it made to the voters during the electionправительство обвинили в том, что оно не исполнило свои предвыборные обещания
account.the market tends to believe that the ruble depreciation may be a positive factor for growth, however with Russia's high dependency on imports, high capacity utilization, and high share of oil exports the effect of nominal depreciation will be muted.Рынок считает, что ослабление рубля может стать позитивным фактором для роста экономики. Однако российская экономика характеризуется значительной зависимостью от импорта, высокой загрузкой мощностей, а большую часть экспорта составляет нефть – эти факторы снижают позитивное влияние номинального ослабления рубля на экономический рост
construct.the mastic should be spread on the sub-floor with a dragМастика на основание наносится зубчатыми гребёнками
math.the points on any line can be paired with the real numbers in such a way that:точки любой прямой могут быть поставлены в соответствие со множеством действительных чисел так, что выполнены следующие свойства: ...
Makarov.the points on any line can be paired with the real numbers in such a way that:точки любой прямой могут быть поставлены в соответствие со множеством действительных чисел так, что выполнены следующие свойства:
Makarov.the problem with that politician is that he always sits on the fence as far as the big political questions are concernedпроблема этого политика в том, что он всегда сохраняет нейтралитет, когда речь идёт о важных политических вопросах
Makarov.the theory is at variance with all that is known on the subjectэта теория идёт вразрез со всем, что известно по этому предмету
lit.The whole world shares the fate of Lucrezia Borgia, who, though she seems on investigation to have been quite a suitable wife for a modem British bishop, has been invested by the popular historic imagination with all the extravagancies of a Messalina or a Cenci.Весь мир разделяет участь Лукреции Борджи, которая, если разобраться, составила бы вполне подходящую партию современному английскому епископу, но которую народное историческое воображение наделило всеми экстравагантными качествами Мессалины или Ченчи (G. B. Shaw)
gen.the writing on the stamp can be seen with naked eyesбуквы на марке можно разглядеть невооружённым глазом
gen.the writing on the stamp can be seen with naked eyesбуквы на марке можно рассмотреть невооружённым глазом
Makarov.theory is at variance with all that is known on subjectэта теория идёт вразрез со всем, что известно по этому предмету
Makarov.there is going to be hardship, but we have to grit out teeth and get on with itвпереди нас ожидают трудности, но нам придётся стиснуть зубы и продолжать дело
gen.they judged the recording to be on a par with previous onesони признали, что запись сделана на том же уровне, что и предыдущие
gen.this certificate may be confirmed with the original copy on /www/Перейдя по данной ссылке / www / вы можете проверить подлинность сертификата
gen.to be going on withдля начала
ITWarning, all data on non removable disk drive... will be lost! Proceed with format?Внимание: все данные на жёстком диске... будут удалены! Выполнять форматирование?
O&G, sakh.water will be dealt with on the platformвода будет отделяться на платформе
lit.When a British tourist descended from the train, a Cook representative stood by to lead him to a hotel ... Breakfast on a terrace with a view, a morning stroll round the town, a boat trip at midday, and in the evening a careful selection of indiscretions: this was the typical well-Cooked way.Когда английский турист сходил с поезда, его встречал представитель агентства Кука и сопровождал в гостиницу... Завтрак на террасе с видом на город, утренняя экскурсия по достопримечательностям, прогулка на яхте днём и тщательно подготовленный набор развлечений вечером — такова была типичная программа "конторы Кука, где изгнана скука". (International Herald Tribune, 1975)
construct.when hanging wallpaper with abutting joints the paper should be trimmed on both edgesпри наклейке обоев встык обрезайте две кромки
construct.when hanging wallpaper with an overlap joint the paper needs only be trimmed on one edgeпри наклейке обоев внахлёстку следует обрезать одну кромку
math.with a little manipulation this formula can be shown to depend onпутём небольшого преобразования можно показать зависимость этой формулы от ...
progr.with neither button pressed, the motor could be running or stopped depending on what occurred lastесли ни одна кнопка не нажата, электродвигатель должен быть включен или выключен в зависимости от того, в каком состоянии он находился до этого (см. E.A. Parr Programmable Controllers – An Engineer's Guide)
gen.with whatever happens to be on handчем придётся
gen.you have to be on your guard with himс ним надо быть начеку
proverbyou want to run with the hare and hunt with the hounds, don't you? it means to be on both sides of the fenceи нашим и вашим под одну дуду спляшем (used as a critical remark to mean: vou (they, etc) act as an opportunist and a person without principles who is ready to please anyone, to work for both sides)
proverbyou want to run with the hare and hunt with the hounds, don't you? it means to be on both sides of the fence or to serve two masters, doesn't it?и нашим и вашим (used as a critical remark to mean: vou (they, etc) act as an opportunist and a person without principles who is ready to please anyone, to work for both sides)

Get short URL