Subject | English | Russian |
gen. | be a matter of grave concern | вызывать серьёзное беспокойство (PX_Ranger) |
gen. | be an object of concern | служить объектом озабоченности |
Makarov. | be of concern | иметь значение |
formal | be of concern | беспокоить (to someone ART Vancouver) |
polit. | be of concern | быть причиной озабоченности |
formal | be of concern | вызывать беспокойство (The current situation is of concern to the company management. ART Vancouver) |
Makarov. | be of concern | представлять интерес |
gen. | be of concern | вызывать озабоченность (Stas-Soleil) |
gen. | be of concern | заботить (to Tamerlane) |
gen. | be of concern | волновать (Lenochkadpr) |
busin. | be of concern to | быть предметом беспокойства для (smb, кого-л.) |
math. | be of great concern | играть весьма важную роль |
math. | be of great concern | играть важную роль |
OHS | be of low toxicological concern | обладать низкой токсичностью (Leonid Dzhepko) |
math. | be of no concern | не иметь значения |
gen. | be of no concern | не представлять никакого интереса (alia20) |
Игорь Миг | be of no small concern to | представлять собой большую проблему для |
Makarov. | be of paramount concern | быть в центре внимания (to) |
gen. | be of particular concern | вызывать особую озабоченность (Stas-Soleil) |
math. | be of particular concern | иметь особо важное значение |
gen. | be of particular concern | вызывать особое беспокойство (Stas-Soleil) |
Makarov. | be of particular concern | иметь особенно важное значение |
Makarov. | be of preeminent concern | быть в центре внимания (to) |
Makarov. | be of primary concern | представлять особый интерес |
Makarov. | be of primary concern | иметь первостепенное значение |
gen. | be of prime concern | представлять вопрос первостепенной важности (cgbspender) |
gen. | be of prime concern | представлять вопрос первостепенной важности (cgbspender) |
gen. | be of public concern | быть предметом общественной озабоченности (bigmaxus) |
math. | be of supreme concern | быть в центре внимания (to) |
Makarov. | be of supreme concern to | быть в центре внимания |
math. | be the particular concern of engineers | особенно интересовать инженеров |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт |
Makarov. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привести |
Makarov. | I always try to stay out of other people's affairs that don't concern me | я стараюсь не вмешиваться в дела других, если это не касается меня непосредственно |
lit. | It did not concern him in the least that in the opinion of "serious" filmmakers his works were considered as artistically significant as Barnum and Bailey's Circus. He feared only one thing — that an audience might be bored. | Его ни капли не волновало мнение "серьёзных" кинематографистов, считавших, что в его работах не больше художественной ценности, чем в цирковом балагане. Он опасался только одного- как бы публике не стало скучно. (J. Lasky) |
progr. | Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the book | как и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
slang | now that he is out of the picture we needn't concern ourselves about his objections | Сейчас, когда он уже не играет никакой роли, мы можем не обращать внимание на его возражения |
gen. | that are not of their concern | к которым они не имеют отношения (vatnik) |
progr. | there are many means of making embedded control systems safer, as in any application which has the potential of causing injury or property loss, safety must of course be a paramount concern | Имеется много средств создания встроенных устройств безопасности систем управления, так как в любом приложении, в котором имеется потенциальная возможность нанесения ущерба или потери свойств, безопасность, конечно, должна быть на первом месте |
math. | we will be of concern | коснёмся |