Subject | English | Russian |
ed. | a person who has master's degree in vocational education | человек, который защитил магистерскую работу прикладного характера |
lit. | As the master of sleight of hand who had paled Thurston s star, as the escape artist who had almost outshone Houdini, Raymond would not be inclined to underestimate himself. | Как мастер манипуляции, заставивший побледнеть звезду Терстона, и как эскапист, едва не затмивший Гудини, Реймонд не был склонен недооценивать себя. (S. Ellin) |
mil., avia. | aviation electrician's mate, master chief | авиационный электрик, мастер - главный старшина |
Gruzovik, inf. | be a master craftsman | мастеровать |
gen. | be a master hand at something | быть мастером в (чем-либо) |
gen. | be a master hand at something | быть специалистом в (чем-либо) |
Makarov. | be a master hand at something | быть мастером в (чем-либо) |
gen. | be a master hand at | быть специалистом в (чем-либо) |
Makarov. | be a master hand at something | быть специалистом в (чем-либо) |
gen. | be a master hand at | быть мастером в (чем-либо) |
Gruzovik | be a master of | владеть |
Makarov. | be a master of description | мастерски описывать |
fig. | be a master of that game | владеть искусством (чего-либо A.Rezvov) |
gen. | be a past master | собаку съесть (at something – на чём-либо Anglophile) |
gen. | be a past master in something | быть непревзойдённым мастером в какой-либо области |
gen. | be a past master in something | быть непревзойдённым мастером в какой-либо области |
ed. | be awarded a master of XXX degree | получить степень магистра (From 1992 to 1995, Frank MacMillan attended graduate school at Cambridge University. For his dissertation, he wrote several papers on aeronautical engineering. For that work, he was awarded a master of science degree. ART Vancouver) |
gen. | be jack of all trades and master of none | за всё браться и ничего толком не уметь |
obs., dial. | be master | пановать (of) |
obs., dial. | be master | панствовать (of) |
math. | be master | владеть (of) |
math. | be master | обладать (of) |
Gruzovik | be master of | обладать |
inf. | be master craftsman | мастеровать |
gen. | be master in one's own house | быть хозяином в собственном доме |
Makarov. | be master in one's own house | быть хозяином в собственном доме |
Makarov. | be master in own house | не допускать вмешательства посторонних в свои дела |
gen. | be master in one's own house | не допускать вмешательства посторонних в свои дела |
gen. | be master of | обладать |
Makarov. | be master of something | обладать (чем-либо) |
Gruzovik, obs. | be master of | панствовать (= пановать) |
Gruzovik, obs. | be master of | пановать |
Makarov. | be master of something | осуществлять контроль за (чем-либо) |
Makarov. | be master of something | владеть (чем-либо) |
gen. | be master of | владеть |
Makarov. | be the master of one's fate | быть кузнецом своего счастья |
Makarov. | be master of fate | самому вершить свою судьбу |
gen. | be the master of one's fate | самому вершить свою судьбу |
gen. | be the master of one's fate | быть кузнецом своего счастья |
Makarov. | be master of oneself | владеть собой |
Makarov. | be master of oneself | прекрасно владеть собой |
Makarov. | be master of oneself | держать себя в руках |
gen. | be master of oneself | владеть собой |
gen. | be master of one's subject | владеть темой (выступления) |
Makarov. | be master of the situation | быть хозяином положения |
gen. | be master of the situation | быть хозяином положения |
Makarov. | be master of time | свободно распоряжаться своим временем |
gen. | be master of one's time | свободно распоряжаться своим временем |
gen. | be master of one's tongue | уметь хранить тайну |
gen. | be master of one's tongue | уметь молчать |
gen. | be no longer master of indignation | дать волю своему возмущению |
Makarov. | be no longer master of one's indignation | быть не в состоянии сдержать свой гнев |
Makarov. | be no longer master of one's indignation | быть не в состоянии сдержать своё возмущение |
gen. | be no longer master of indignation | дать волю своему гневу |
gen. | be own master | быть самостоятельным свободно распоряжаться собой |
gen. | be one's own master | быть хозяином своей судьбы |
gen. | be one's own master | свободно распоряжаться собой |
gen. | be one's own master | сам себе хозяингосподин (Сomandor) |
Makarov. | be one's own master | быть в норме |
Makarov. | be one's own master | прийти в себя |
Makarov. | be one's own master | быть независимым |
Makarov. | be one's own master | быть самостоятельным |
Makarov. | be one's own master | ни от кого не зависеть |
Makarov. | be one's own master | быть самому себе хозяином |
Makarov. | be one's own master | сам себе хозяин |
Makarov. | be own master | свободно распоряжаться собой |
Makarov. | be one's own master | держать себя в руках |
gen. | be one's own master | быть самому себе хозяином |
gen. | be one's own master | быть независимым |
gen. | be one's own master | быть самостоятельным |
ed. | be pursuing a master's degree | являться студентом магистратуры (Alex_Odeychuk) |
ed. | be pursuing a master's degree in | являться студентом высшего учебного заведения, обучающимся по направлению подготовки магистров ("Название направления подготовки" Alex_Odeychuk) |
ed. | be pursuing a master's degree in | обучаться по направлению подготовки магистров ("Название направления подготовки" Alex_Odeychuk) |
relig. | be raised to the Degree of a Master Mason | быть повышенным в степень мастера (Alex_Odeychuk) |
relig. | be raised to the Degree of a Master Mason | быть возведённым в степень мастера (Alex_Odeychuk) |
relig. | be raised to the degree of Master Mason | быть возвышенным в степень мастера (в масонстве Alex_Odeychuk) |
ed. | be studying for a Master's degree | учиться в магистратуре (He is studying for a Master's degree in Science and Technology Studies. — Он учится в магистратуре по специальности "Научно-технические исследования". Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be the master of | превосходить (кого-либо) |
gen. | be the master of | превосходить (someone – кого-либо) |
Makarov. | be the master of fate | самому вершить свою судьбу |
Makarov. | be the master of one's fate | быть кузнецом своего счастья |
Makarov. | be the master of the other runners in a race | превосходить мастерством, техникой, скоростью других бегунов в забеге |
gen. | be the master of the other runners in a race | превосходить мастерством, техникой, скоростью других бегунов в забеге |
gen. | be the master of the situation | быть хозяином положения (4uzhoj) |
Makarov. | department schedules should be correlated with the master schedule | цеховые графики должны увязываться с общезаводским |
Makarov. | department schedules should be geared to the master schedule | цеховые графики должны увязываться с общезаводским |
Makarov. | department schedules should be tied in with the master schedule | цеховые графики должны увязываться с общезаводским |
mil., avia. | electrician's mate, master chief | мастер - главный старшина-электрик |
gen. | he felt that he was the master of the situation | он чувствовал себя хозяином положения |
ed. | holder of the research master's degree | магистр наук |
lit. | I've just about had enough of this 'expense of spirit' lark, as far as women are concerned. Honestly, it's enough to make you become a scouts-master or something, isn't it? Sometimes I almost envy old Gide and the Greek chorus boys. | Я, что называется, обрёл "спокойствие души", по крайней мере в отношении женщин. Откровенно говоря, этого достаточно, чтобы сделаться предводителем бойскаутов или чем-нибудь в этом роде. Иногда я почти завидую Андре Жиду или мальчикам из греческих хоров (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
idiom. | Jack wants to be as good as his master | каков поп, таков и приход (Yeldar Azanbayev) |
proverb | jack wants to be as good as his master | каков хозяин, таков и работник |
idiom. | Jack wants to be as good as his master | каков хозяин, таков и работник (Yeldar Azanbayev) |
proverb | jack wants to be as good as his master | каков поп, таков и приход |
Makarov. | Jack wants to be as good as is master | работник не хуже хозяина |
Makarov. | Jack wants to be as good as is master | работник не глупее хозяина |
ed. | master's degree | академическая степень магистра |
busin. | Master's degree in Business Administration | Магистр делового администрирования (МДА) |
ed. | master's degree in vocational education | степень магистра присвоенная за работу прикладного характера |
ed. | Master's in Software Engineering degree program | магистратура по специальности "Программная инженерия" (intelligent.com Alex_Odeychuk) |
sail. | master's paper | капитанский диплом |
sail. | master's patent | капитанский диплом |
ed. | master's program | магистратура (Alex_Odeychuk) |
ed. | master's programme | магистратура (Master's programme in Software Engineering — магистратура по специальности "Программная инженерия" Alex_Odeychuk) |
ed. | Master's Student Scientific Research | научно-исследовательская работа магистрантов (Johnny Bravo) |
ed. | master's studies | магистратура |
ed. | master's work | магистерская работа |
gen. | money is a good servant, but a bad master | не в деньгах счастье |
gen. | money is a good servant, but a bad master | деньги - хороший слуга, но плохой хозяин |
ed. | M.S.M.- Master of Strategic Marketing | магистр стратегического маркетинга (SWexler) |
gen. | not be a master with words | не отличаться красноречием (He's never been a master with words. VLZ_58) |
ed. | obtain master's degree | становиться магистром |
gen. | one is one's own master on one's own stove | мой дом - моя крепость |
gen. | one is one's own master on one's own stove | каждый - сам себе хозяин на своей печи |
ed. | research master's degree | степень магистра наук (научная степень ниже докторской степени) |
tech. | roll the gear to be finished in contact with a master burnishing gear | обкатывать зубчатое колесо (операция отделки) |
tech. | roll the gear-wheel to be finished in contact with a master burnishing gear | обкатывать зубчатое колесо (операция отделки) |
lit. | The cliché about a movie producer... is he is a mysteriously gifted dark figure, a benevolent Svengali, half magician, half master politician, who strangely resembles F. Scott Fitzgerald himself, in his more attractive moments. | Некоторые... представляют себе его кинопродюсера как необыкновенно одарённую, таинственную личность, этакого великодушного Свенгали — полумага-полуполитика, удивительно напоминающего самого Ф. Скотта Фицджеральда в наиболее привлекательные моменты его жизни. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
humor. | then want must be your master! | хотеть не вредно! |
humor. | then want must be your master! | Мало ли что тебе вам хочется! |
humor. | then want must be your master! | Хочется-перехочется! |
gen. | you are your own master on your own stove | мой дом - моя крепость |
gen. | you are your own master on your own stove | каждый - сам себе хозяин на своей печи |