Subject | English | Russian |
Gruzovik | be caused to lose one's bearings | дезориентироваться |
gen. | be determined not to lose any thing for want of asking | от скромности не умрёт (VPK) |
Makarov. | be lost to something | не испытывать (чего-либо) |
gen. | be lost to something | не чувствовать |
gen. | be lost to something | не испытывать (чего-либо) |
Makarov. | be lost to something | не чувствовать (чего-либо) |
gen. | be lost to | обожать (something Tamerlane) |
gen. | be lost to all considerations of shame | потерять всякое чувство стыда (of decency, of propriety, of duty, of honour, etc., и т.д.) |
gen. | be lost to all feeling | быть бесчувственным |
gen. | be lost to all feeling | быть чёрствым |
gen. | be lost to all feeling | быть бесчувственным |
gen. | be lost to all feeling | быть бессердечным |
gen. | be lost to all feeling | быть чёрствым |
gen. | be lost to all feeling | быть бессердечным |
Makarov. | be lost to all sense of duty | потерять всякое чувство долга |
Makarov. | be lost to all sense of duty | совершенно потерять чувство долга |
gen. | be lost to all sense of duty | потерять всякое чувство долга |
Makarov. | be lost to all sense of honour | потерять всякое чувство чести |
Makarov. | be lost to all sense of honour | совершенно потерять чувство чести |
jarg. | be lost to all sense of honour | скурвиться (Супру) |
gen. | be lost to all sense of honour | потерять всякое чувство чести |
Makarov. | be lost to all sense of shame | совершенно потерять чувство стыда |
Makarov. | be lost to all sense of shame | потерять всякое чувство стыда |
gen. | be lost to all sense of shame | потерять всякое чувство стыда (of decency, of propriety, of duty, of honour, etc., и т.д.) |
gen. | be lost to all shame | потерять всякий стыд |
clin.trial. | be lost to follow-up | выбыть из наблюдения (igisheva) |
clin.trial. | be lost to follow-up | выбыть из последующего наблюдения (igisheva) |
clin.trial. | be lost to follow-up | выбыть из обследования (igisheva) |
clin.trial. | be lost to follow-up | выбывать из последующего наблюдения (igisheva) |
clin.trial. | be lost to follow-up | выбывать из обследования (igisheva) |
clin.trial. | be lost to follow-up | выбывать из наблюдения (igisheva) |
Makarov. | be lost to sense of duty | потерять чувство долга |
Makarov. | be lost to sense of honour | потерять чувство чести |
Makarov. | be lost to sense of shame | потерять чувство стыда |
Makarov. | be lost to shame | потерять стыд |
Makarov. | be lost to shame | потерять всякий стыд |
gen. | be lost to sight | исчезнуть из виду |
gen. | be lost to sight | скрыться из виду |
math. | be lost to the atmosphere | поглощаться атмосферой |
gen. | be lost to time | теряться в веках (Notburga) |
gen. | be lost to time | затеряться в веках (Notburga) |
hist. | be lost to us | быть для нас потерянным (Alex_Odeychuk) |
gen. | be lost to view | скрыться из виду |
Makarov. | be lost to view | скрыться из вида |
Makarov. | be lost to view | затеряться (оказаться неприметным где-либо) |
gen. | be lost to view | потеряться из виду (Ivan1992) |
gen. | be lost to view | исчезнуть из виду |
gen. | be lost to view | потеряться из виду (Ivan1992) |
Makarov. | be lost to view in the distance | затеряться в дали |
chess.term. | declare a game to be lost | засчитать поражение |
gen. | he seemed to be lost | казалось, он заблудился |
gen. | hope is the last thing to be lost | надежда умирает последней (Ремедиос_П) |
gen. | if my letter should chance to be lost | если бы моё письмо пропало |
Makarov. | it is no joke to be lost in the desert | потеряться в пустыне – это тебе не хухры-мухры |
gen. | like to be lost | чуть не погибнуть |
gen. | lose to be lost to something | не чувствовать |
gen. | many Americans worry that the privacy standards they have come to expect will be lost in the electronic world | многие американцы опасаются того, что право на личную жизнь, будет полностью уничтожено в эпоху высоких электронных технологий (bigmaxus) |
gen. | not to be lost upon | не пройти даром with для (of a lesson) |
gen. | shall be considered to have lost force | признать утратившим силу (ABelonogov) |
gen. | shall be deemed to have lost force | признать утратившим силу (ABelonogov) |
gen. | that is lost to me | это для меня потеряно |
chess.term. | that's all it takes to lose a tournament | Стоит оступиться – и турнир проигран |
Makarov. | the man lost his temper, and had to be restrained from violence by neighbours | он вышел из себя, и соседям пришлось его успокаивать |
Makarov. | the opportunity for a new approach seems to be irredeemably lost | похоже, что возможность использования нового подхода безнадёжно потеряна |
Makarov. | the President's resignation appears to be an acknowledgement that he has lost all hope of keeping the country together | уход президента в отставку явился признанием того, что он потерял всякую надежду сохранить целостность государства |
gen. | there is no time to be lost | время не терпит (Anglophile) |
polit. | there is no time to be lost | время не ждёт |
gen. | there is not a moment to be lost | время не терпит (Anglophile) |
gen. | there is not a moment to be lost | нельзя терять ни минуты (Anglophile) |
Makarov. | there seems to be a jinx on our team, because we always lose | на нашей команде, видимо, лежит проклятье, ведь мы всегда проигрываем |
Makarov. | there seems to be a jinx on our team, because we always lose | нашу команду как будто кто-то заколдовал, ведь мы всегда проигрываем |
gen. | there's no time to be lost | время не ждёт |
gen. | this glove is the mate to the one that was lost | эта перчатка - пара к утерянной |
gen. | to be lost and confused | теряться в догадках (Ivan Pisarev) |
lit. | To say that Mast hated him would be such an understatement as to lose all conveyance of meaning. Mast hated him viciously, murderously, with the white purity of Galahad and every fiber of his existence. | Просто сказать, что Маст его ненавидел — значит не сказать ничего. Маст ненавидел его неистово, смертельно, с беззаветностью средневекового рыцаря, каждым фибром своего существа. (J. Jones) |
IT | Warning! Data in logical DOS drives will be lost. What drive do you which to delete | Внимание! Данные, содержащиеся на логическом дисководе DOS, будут потеряны. Укажите выбранный для удаления дисковод |
IT | Warning! Data in primary DOS partition will be lost. Do you wish to continue? | Внимание! Данные, содержащиеся в основном разделе DOS, будут потеряны. Продолжить? |
saying. | where nothing is to be had the king must lose his right | на нет и суда нет (Anglophile) |